Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Новости AITI

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Lubasha
Новичок


Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 28
Откуда: Tоскана
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 25 Сен 2013 08:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это мне понятно, Colombina! вы проходили этот тест? давно? спасибо за инфо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 25 Сен 2013 08:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Colombina24 Сен 2013 23:40 писал(а):
Этот тест представляет собой всего-навсего перевод, который нужно выполнить за отведённое время. Потом перевод проверяется на анонимной основе.

Точно так. Проверяется двумя разными корректорами, каждый из которых выставляет свои оценки по специальной системе. Если разброс между оценками большой или если один корректор поставил проходную оценку (более 80 баллов), а другой непроходную (менее 80 баллов), то экзаменационная комиссия внимательно рассматривает этот случай. Если комиссия не знает такого языка (с русским может случиться), то привлекает третьего корректора (иногда не члена АИТИ).
Сами тексты подбираются так, чтобы в них не было слишком специальных терминов, напр., правила техники безопасности или общее описание панели оператора.
Корректоры смотрят не столько на точность терминов, сколько на общее умение работать с текстом, грамотность, связность.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Colombina
Народный писатель


Зарегистрирован: 24.07.2002
Сообщения: 3428
Откуда: Питер - Genova
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 25 Сен 2013 08:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я состою в АИТИ с 2007 года. Тогда же и тест проходила.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
Lubasha
Новичок


Зарегистрирован: 26.11.2009
Сообщения: 28
Откуда: Tоскана
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 25 Сен 2013 09:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Елка! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Сен 2015 08:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Перепечатываю приглашение на день открытых дверей АИТИ в Лигурии. Лично меня больше всего интересует выступление эксперта АИТИ по новым нормам.

Cari colleghi,
AITI Liguria è lieta di invitarvi alla GIORNATA DI PORTE APERTE
che si terrà venerdì 2 OTTOBRE 2015 dalle ore 17 alle ore 20
presso Bi.Bi. Service - Via XX Settembre 41/3p (ultimo portone in cima alla
via a destra), Genova.
L’Agenda prevede:
- Presentazione della nostra nuova sede virtuale
- Presentazione delle nuove Norme UNI riguardanti le figurе professionali operanti nel campo della traduzione e dell'interpretazione
(tenuta da una responsabile AITI al livello nazionale che se ne sono occupati)
- Presentazione dei nuovi programmi master per interpreti e traduttori
proposti dall’Università di Genova
- Rinfresco per festeggiare la Festa del Traduttore offerto dalla
Sezione.
Ricordiamo che questo evento è aperto a tutti (soci e non-soci) e pertanto
vi invitiamo a diffondere la notizia alle persone che potrebbero essere
interessate a parteciparci.
VI ASPETTIAMO NUMEROSI!!!
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 14 Сен 2015 15:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А что делать тем, от кого АИТИ очень далеко? Есть виртуальные курсы? Конечно, для тестирования придётся ехать лично куда-то .. Только вот я по региону приписана к Анконе (у нас в Умбрии вообще нет АИТИ, как ни странно), а мне ближе до Рима будет добраться ... Что делать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Сен 2015 16:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.14 Сен 2015 15:28 писал(а):
Что делать?

Почитать сайт АИТИ http://www.aiti.org/
Там есть ответы на все твои вопросы.
1. Регион Умбрия объединен с Марке. Поэтому местные семинары надо смотреть там. Или смотреть в главном списке и ехать в любой регион, куда тебе удобнее. Есть и вебинары.
2. Правила записи в АИТИ см. на сайте. http://www.aiti.org/diventa-socio
Сейчас запись ведется централизованно, т. е. заявление надо подавать онлайн. Сначала надо записаться членом agregato, только затем можно подать запрос на тестирование, чтобы стать аттестованным членом.
Тестирование проводится онлайн. Так сделали именно для того, чтоб развивать малочисленные секции, вроде вашей Умбрии, чтоб не заставлять кандидатов ехать далеко для сдачи теста.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 14 Сен 2015 20:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо за ответ. Нужно как-то подсобраться что ли ... В Марке ездить мне далеко - это точно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 13 Апр 2017 00:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уважаемые переводчики, посещающие наш форум!
AITI составила следующий глоссарий для туристической отрасли Италии. Глоссарий распространяется бесплатно среди организаций и более мелких единиц, работающих на рынке туруслуг.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 13 Апр 2017 00:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не знаю, участвовал ли в составлении этого глоссария кто-то из наших форумчан. Если участвовал, то у меня к ним просьба исправить хотя бы пункт 4 (см. ниже), раз уж глоссарий должен быть примером качественного перевода.

А вообще у меня есть несколько вопросов, которые предлагаю обсудить:
1. Chiuso per riposo settimanale - Извините, сегодня у нас закрыто.
не правильнее ли будет "Извините, сегодня мы закрыты"?
2. Per la chiave del bagno rivolgersi al bar - Ключи от туалета находятся в баре - хочется спросить "И что? Их там нужно поискать?". Не лучше бы перевести "Вы можете попросить ключ от туалета в баре/у бармена"?
3. Все эти Si prega di conservare il biglietto - все-таки в данном случае "пожалуйста" - лингвистическая избыточность, потому что по-русски пишут/говорят "Сохраняйте билет до конца поездки". В крайнем случае "Просьба сохранять билет до конца поездки".
4. В предложении "Проверяйте сдачу, не отходя от кассы" не хватало запятой.

Это по первой части. Не придираясь к стилистическим мелочам.
Прошу понять меня правильно, я никого не хочу обидеть (я даже не знаю, кто именно это переводил), просто хотелось бы, чтобы образец был все-таки образцовым.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18515
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 13 Апр 2017 01:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Часть про гостиницы/рестораны:
Постарайтесь не шуметь и не беспокоить отдых других гостей. Rolling Eyes
Просьба не шуметь и не мешать отдыху других гостей.

Vi preghiamo di abbassare la suoneria dei cellulari (по-итальянски делают это объявление, когда в т. ч. предполагается, что звук уберут совсем) - Просьба отключить звук (ваших) мобильных телефонов (именно так звучит объявление в России в соответствующих местах)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 13 Апр 2017 01:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

In assenza di prodotto fresco possono essere utilizzati prodotti surgelati di
prima qualità - вместо "При необходимости свежие ингредиенты
могут будут заменены высококачественными замороженными продуктами" лучше "При отсутствии свежих продуктов могут использоваться высококачественные..." Вместо "не беспокоить отдых" лучше "не мешать отдыху". Если не ошибаюсь, "non sporgersi" - "не высовываться", возможно, следует добавить "из окна" (а "не свешиваться").
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 13 Апр 2017 01:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Parcheggio riservato - это не частная стоянка, а стоянка, например, для гостей отеля, клиентов магазина, инвалидов и т. п. Могу ошибаться, кстати.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 13 Апр 2017 09:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa13 Апр 2017 00:29 писал(а):

AITI составила следующий глоссарий для туристической отрасли Италии.

О, не знала.
Ты права - глоссарий составлен очень небрежно. Видимо, кто-то сделал компиляцию: буквально рядом находятся объявления в резком тоне (Не курить!), приглашения (Пользуйтесь ...) и витиеватые фразочки (Пожалуйста ....).
Сомнительна и сама структура: зачем-то три раздела, каждый язык надо искать в трех местах.
Согласна со всеми поправками, что ты и Евридика выше написали.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 20 Апр 2017 16:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я нашла ответственного AITI за эту публикацию и отправила все ваши поправки, а также и некоторые мои. Посмотрим, что ответит. Ответ, если будет, опубликую здесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3
Страница 3 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021