Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 36, 37, 38  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 21 Апр 2015 00:47   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Юридический перевод-3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Юридический перевод-1
ТЕМА: Юридический перевод - 2
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 27 Сен 2017 17:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ю24 Сен 2017 17:14 писал(а):
Уважаемые переводчики, прошу помощи в переводе "a pena di inammissibilità". Контекст такой: nell'ipotesi di presentazione istanza ex artt. 90 e 94 del DPR------- se ad essa non venga allegata, a pena di inammissibilità, certificazione rilasciata da-----

Я ничего лучше не нашла чем " в таком случае ходатайство может быть не принято"

Да, смысл такой. Если вместе с заявлением/ходатайством в соответствии со ст. 90 и 94 декрета... не будет предъявлено/а свидетельство/справка, выданное/ая ...., заявление/ходатайство будет отклонено.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
AlionaK
Новичок


Зарегистрирован: 28.09.2017
Сообщения: 4
Откуда: Россия


Сообщение Добавлено: 28 Сен 2017 01:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем доброго времени суток.
Ребят, подскажите пожалуйста что за зверь?
" ex art. 16 bis, comma bis"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Сен 2017 10:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

AlionaK, а что именно интересует? Что значит статья 16? Или что-то еще?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
AlionaK
Новичок


Зарегистрирован: 28.09.2017
Сообщения: 4
Откуда: Россия


Сообщение Добавлено: 28 Сен 2017 21:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1228 Сен 2017 10:25 писал(а):
AlionaK, а что именно интересует? Что значит статья 16? Или что-то еще?

Интересует корректный перевод. Что статья и пункт, это я поняла, а bis?
Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Сен 2017 21:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

AlionaK28 Сен 2017 21:32 писал(а):
Tania1228 Сен 2017 10:25 писал(а):
AlionaK, а что именно интересует? Что значит статья 16? Или что-то еще?

Интересует корректный перевод. Что статья и пункт, это я поняла, а bis?
Спасибо.

в соответствии с п. (здесь, скорее всего, пропущен номер) бис ст. 16 бис (можно оставить и на латинице bis)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
AlionaK
Новичок


Зарегистрирован: 28.09.2017
Сообщения: 4
Откуда: Россия


Сообщение Добавлено: 28 Сен 2017 22:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1228 Сен 2017 21:59 писал(а):
AlionaK28 Сен 2017 21:32 писал(а):
Tania1228 Сен 2017 10:25 писал(а):
AlionaK, а что именно интересует? Что значит статья 16? Или что-то еще?

Интересует корректный перевод. Что статья и пункт, это я поняла, а bis?
Спасибо.

в соответствии с п. (здесь, скорее всего, пропущен номер) бис ст. 16 бис (можно оставить и на латинице bis)

Спасибо большое! я себе весь мозг сломала)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2017 18:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уже обсуждалось много лет назад, но я не могу найти.
В доверенности in concorso con esso mandatario: это значит, что доверенное лицо может заключать договор с самим собой?
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2017 19:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нужен контекст.
У меня встречалось как-то такое выражение, но смысл был, что доверитель/поручитель совместно с тем же доверенным лицом/поверенным берут на себя ответственность...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 12:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1220 Окт 2017 19:31 писал(а):
Нужен контекст.
У меня встречалось как-то такое выражение, но смысл был, что доверитель/поручитель совместно с тем же доверенным лицом/поверенным берут на себя ответственность...

Нет, вру. Посмотрела в своих актах. Смысл был, что одно и тоже лицо было доверенным лицом продавца и в то же время доверенным лицом покупателя, поэтому он подписывал договор сам с собой, да. И у него была специальная доверенность от обоих на проведение сделки, где он выступал в качестве доверенного лица продавца и в то же время он представлял другую сторону (заключал сделку на себя лично или в качестве доверенного лица на имя другой стороны).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 13:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

affinché a nome, per conto ed in rappresentanza di essa mandante ed in concorso con esso mandatario abbia a vendere a persone fisiche o giuridiche ....
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 16:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia21 Окт 2017 13:57 писал(а):
affinché a nome, per conto ed in rappresentanza di essa mandante ed in concorso con esso mandatario abbia a vendere a persone fisiche o giuridiche ....

Я думаю, что здесь определяются обязательства. Получательство с представительством (=доверенность) предполагает ответственность поручителя в действиях поверенного, и здесь поручитель дает себя представлять, но обязательства берут на себя совместно (т. е. перед третьими лицами обязательство будет по-прежнему иметь поручитель, но он в свою очередь потом может потребовать часть обязательств (=ответственности) со стороны поверенного, если тот превысит полномочия). По-английски это тоже звучит in conjunction with (=acting jointly with).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 17:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Таня, спасибо.
Я ничего не могу найти в интернете.
Поиск выдает Contratto con se stesso. Confused

Смотри, есть и такая фраза:

AFFINCHÉ
in suo nome, conto ed interesse, in comunione e concorso con sè medesimo,
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 17:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia21 Окт 2017 17:14 писал(а):
Таня, спасибо.
Я ничего не могу найти в интернете.
Поиск выдает Contratto con se stesso. Confused

Смотри, есть и такая фраза:

AFFINCHÉ
in suo nome, conto ed interesse, in comunione e concorso con sè medesimo,

Вот у меня в актах было так con sè stesso.
А нет возможности спросить у нотариуса или адвоката, который составил эту доверенность?
Я часто спрашиваю, если есть сомнения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 17:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я тоже спрашиваю, но в данном случае нельзя.
Один знакомый юрист сказал, что это "Заключать договор сам с собой", но мне кажется, что в данном случае это про обоюдную ответственность.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 17:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia21 Окт 2017 17:37 писал(а):
Я тоже спрашиваю, но в данном случае нельзя.
Один знакомый юрист сказал, что это "Заключать договор сам с собой", но мне кажется, что в данном случае это про обоюдную ответственность.


Я бы доверилась юристу, если честно.
И скажу еще, что эта ответственность само собой подразумевается в силу такой доверенности (è intrinseca). Поэтому все-таки вряд ли они специально об этом упомянули.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 20:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia21 Окт 2017 13:57 писал(а):
affinché a nome, per conto ed in rappresentanza di essa mandante ed in concorso con esso mandatario abbia a vendere a persone fisiche o giuridiche ....


ИМХО : чтобы доверенное лицо, являясь представителем доверителя, могло от его имени, по его поручению, и cовместно с ним, имел право совершить продажу физическим или юридическим лицам...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 21:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нашла специальную довeренность старую, где была русская покупательница, которая поручала приобрести дом доверенному лицу-итальянцу. Там было: La comparente con il presente atto nomina e costituisce suo procuratore speciale, e per quanto intra generale, il signor.....
...affinche in nome, vece e per conto di essa mandante abbia ad acquistare i seguenti locali

In concorso - вместе или совместно я понимаю так: доверенное лицо занималось всеми вопросами (проверка, согласование, подписание предвар. акта, внесение аванса) до самого подписания акта купли-продажи. На его подписание приехала русская покупательница. Получается, что они занимались процедурой совместно (он - предвар. акт подписывал, она - подписала акт окончательный.

Неверно моё "согласуя", я за "вместе". А смысл фразы вижу в вышеизложенном.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 22:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не идет ли там речи о других доверенных?

Т. е. тут доверенность на одно, а еще могут быть выданы поручения иным лицам. Например, агенту - на посреднические услуги при приобретении и доверенному лицу на соверешние сделки. Как бы два разных договора поручения. Но оба лица работают на одно дело совместно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 22:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna21 Окт 2017 22:03 писал(а):
Не идет ли там речи о других доверенных?


Если не трудно, укажи, ПЛИЗ, страницу, с которой начинать читать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 21 Окт 2017 22:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia21 Окт 2017 13:57 писал(а):
affinché a nome, per conto ed in rappresentanza di essa mandante ed in concorso con esso mandatario abbia a vendere a persone fisiche o giuridiche ....


Я об этой фразе. На этой же странице.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 36, 37, 38  След.
Страница 9 из 38

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021