Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Quasi-macchina e Dichiarazione di incorporazione

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 14 Дек 2017 23:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7114 Дек 2017 20:14 писал(а):
В Википедии "частично завершенная машина". Но вопрос не об этом. А можно ли в такой фразе

la fase di ricezione del prodotto proveniente dalla quasi-macchina a monte

вместо термина использовать "узел" или что-то такое?
Мне эти фразы "поступление продукции на частично завершенную машину с частично завершенной машины, расположенной выше" вообще как-то нитаво. Confused Чем вам квазимашина не нравилась, не знаю прямо. Confused

Почему бы и нет? Если это просто в описании линии. Модуль, узел. Если тебе ок, то почему бы не написать и квазимашина? В городе переводчиков, например, говорят, что приемлемо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 12:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1214 Дек 2017 23:25 писал(а):
В городе переводчиков, например, говорят, что приемлемо.

Кто говорит приемлемо, кто нет. Я не знаю что думает по этому поводу российский клиент, а если он рьяный противник этого термина? И гугл показывает квазимашину только в каких-то молдавских документах. Confused
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 12:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7114 Дек 2017 20:14 писал(а):
В Википедии "частично завершенная машина". Но вопрос не об этом. А можно ли в такой фразе

la fase di ricezione del prodotto proveniente dalla quasi-macchina a monte

вместо термина использовать "узел" или что-то такое?
Мне эти фразы "поступление продукции на частично завершенную машину с частично завершенной машины, расположенной выше" вообще как-то нитаво. Confused Чем вам квазимашина не нравилась, не знаю прямо. Confused


уточнись с заказчиком, о чем точно идет речь. я на 99% уверен, что это робот подачи, не врезанный в основную линию.
квази машина мне тоже не нравится категорически. Правильным имхо ялвяется Елкин вариант, хотя он немного реально тяжеловат.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 2  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 13:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян15 Дек 2017 12:52 писал(а):

уточнись с заказчиком, о чем точно идет речь. я на 99% уверен, что это робот подачи, не врезанный в основную линию.

Это какой-то агрегат для контроля продукции, который установлен на линии. А что мне даст уточнение у заказчика? Rolling Eyes Мне надо знать какой термин русские хотят видеть, чтобы они не выносили потом мозг. Поэтому термин из Википедии мне кажется подходящим, потому что в него можно ткнуть при необходимости.
А о чем идет речь из текста и по смыслу им и так будет понятно.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 13:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7115 Дек 2017 13:11 писал(а):
Ян15 Дек 2017 12:52 писал(а):

уточнись с заказчиком, о чем точно идет речь. я на 99% уверен, что это робот подачи, не врезанный в основную линию.

Это какой-то агрегат для контроля продукции, который установлен на линии. А что мне даст уточнение у заказчика? Rolling Eyes Мне надо знать какой термин русские хотят видеть, чтобы они не выносили потом мозг. Поэтому термин из Википедии мне кажется подходящим, потому что в него можно ткнуть при необходимости.

Я, честно говоря, не понимаю при чем тут то, что хотят видеть русские клиенты. Как говорит Ян, если ты точно знаешь, что это за машина, почему бы не написать ее название? Или русские будут выверять по исходнику, что там было написано не укладчик, к примеру, а частично завершенная машина? Смысл ведь остается, они не будут класть продукцию (или что там они делают на ней) на другую машину, прочитав твою инструкцию?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 13:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян15 Дек 2017 12:52 писал(а):
квази машина мне тоже не нравится категорически.


По мне - просто отвратительно
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 14:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1215 Дек 2017 13:50 писал(а):
. Как говорит Ян, если ты точно знаешь, что это за машина, почему бы не написать ее название? ?

Во-первых, там упоминают несколько машин, и я про все точно не знаю как они называются. А во-вторых, я и название основной недомашины точно не знаю, его нигде почему-то не упоминают. В-третьих, там все равно нужно упоминать слово машина, которая на самом деле не машина. Тогда мне вообще придется говорить "незавершенная машина для контроля продукции". Confused

То есть вы считаете, что если клиент увидит незавершенная машина везде, то все равно будет бухтеть? Confused Я так понимаю, итальянцы юзают этот термин, потому что какие-то правила безопасности это требуют. А то они тоже могли бы его обозвать как-нибудь покнкретнее. Или у них в программу забиты стандартные фразы для разного оборудования.... Confused
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 14:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Написши "встаиваемая/встроенная в линию"
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 16:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Термин из директивы ЕС 42/2006. Не вижу никакой проблемы в том, чтобы писать квазимашина там, где требуется официальная терминология директивы. Те, кто знаком с директивой, так ее и называют по-русски (например, таможенники).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 16:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa15 Дек 2017 16:50 писал(а):
Термин из директивы ЕС 42/2006.

А где можно посмотреть на официальный русский перевод этой директивы?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18522
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 17:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка15 Дек 2017 16:55 писал(а):
StregaRussa15 Дек 2017 16:50 писал(а):
Термин из директивы ЕС 42/2006.

А где можно посмотреть на официальный русский перевод этой директивы?
Не помню, где там официальный перевод, а искать сейчас в закладках некогда. Попробуй погуглить. Но в русском документе термина квази-машина вроде не было, так он и переводился 10 лет назад. Сейчас квази-машина говорят часто. Вот конкретно я работала с таможенниками, они говорили именно так. Вполне логично, что короткий и емкий вариант перевода постепенно вытесняет громоздкий вариант, предложенный некогда при переводе директивы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ponchik
Модератор
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.09.2009
Сообщения: 7146
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 17:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

" (g) "частично завершенные машины и механизмы" означают агрегат, практически
являющийся машиной и механизмом, но не способный сам по себе выполнять конкретную
функцию. Система привода является частично завершенной машиной и механизмом.
Частично завершенные машины и механизмы предназначены не только для включения в
состав или присоединение к другой машине и механизму либо другой частично
завершенной машине и механизму, формируя, таким образом, технику, к которой
применяется настоящая Директива (https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Директива_2006/42/EC - цитата из этой Директивы на рус., почему-то не могу спрятать ссылку).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 17:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa15 Дек 2017 17:00 писал(а):

Не помню, где там официальный перевод, а искать сейчас в закладках некогда. Попробуй погуглить.

Я обычно спрашиваю ПОСЛЕ того, как погуглила сама.
И нагуглила информацию, что официального перевода не существует.

Цитата:
Но в русском документе термина квази-машина вроде не было,

Тогда зачем на него ссылаться?

Цитата:
Сейчас квази-машина говорят часто. Вот конкретно я работала с таможенниками, они говорили именно так.

Ясно.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18439
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 17:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

на официальном сайте евродиректив на братском болгарском языке
она переведена как "частично укомплектованная машина" (но не квази машина)

на польском - незавершенная машина (и опять-таки не квази машина)
g) maszyn nieukończonych.

на хорватском
(g) djelomično dovršeni strojevi.
частично завершенное оборудование
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 17:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян15 Дек 2017 17:10 писал(а):
она переведена как "частично укомплектованная машина"


Так я ж три года назад примерно это и написала Razz Снова по кругу пойдем?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 19:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa15 Дек 2017 17:00 писал(а):
. Вот конкретно я работала с таможенниками, они говорили именно так. Вполне логично, что короткий и емкий вариант перевода постепенно вытесняет громоздкий вариант, предложенный некогда при переводе директивы.

Так "говорят" это одно, но этот термин нигде не зафиксирован. Некоторых "квазимашина" бесит (меня - нет:)), но если бы он где-то официально был указан, то было бы наплевать, а так можно нарваться на неприятности, ИМХО.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6
Страница 6 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021