Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков - 2018-2023

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 23 Фев 2018 12:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa23 Фев 2018 12:24 писал(а):
тобы выехать на устный и в итоге отфактурить 30 евро не по нужде
Ну уж точно не для того, чтобы отжать работу у коллег. Мне тоже непонятно.
Про нужду тоже понятна позиция. Но это уже совсем нужда, когда конкретно нечего на стол класть. А вот так пивщик с бухты-барахты полы мыть не пойдет, даже если у него простой. Скажем, мне пока такие не встречались. Им как раз проще демпингнуть для поднятия тонуса в кармане.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 23 Фев 2018 17:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa23 Фев 2018 12:25 писал(а):
Описанная Марианной ситуация это не низкий тариф. Это демпинг. Работа на условиях, которые считаются неприемлемыми для данной отрасти и услуги.


Да.

И я о переводчике, которые переводит ПРЕКРАСНО.
25+ лет стажа, из них по меньшей мере 20 в Италии, филологическое образование.
И постоянно вот с такими номерами выступает.


Что должны воспринимать заказчики? Месседж однозначен: если поискать, что можно найти услуги класса "суперпрофи" за 3 коепйки, а остальные дерут и вообще, наверное, зарвались.

И я не думаю, что это прямо классно для остальных коллег, кто работает, пересекаясь по некоторым клиентам, с этим конкретным переводчиком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 23 Фев 2018 18:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa23 Фев 2018 12:06 писал(а):

Одним из немногих, если не единственным механизмом борьбы с "просто выходяшими из дома" переводчиками являются проф. ассоциации, которые устанавливают нормы (что проезд оплачивается после определенного расстояния, мин. количество оплачиваемых часов и т. д.). Но ассоциации, к сожалению, недостаточно бдительно следят за тем, чтобы их члены эти некогда взятые на себя обязательства выполняли.

В АИТИ чуть больше тысячи членов, в других ассоциациях немного поменьше, думаю, максимум 3-4 тысячи в целом в Италии. А переводчиков намного больше.
И вот как ты, интересно, заставишь 1) вступать в ассоциацию 2) контролировать тарифы и условия членов?
Кстати, Марианна тут возмущается, но сама она разве вступила в какую-то ассоциацию переводчиков? Завтра она решит поработать даром - кто ей может запретить?
Кстати, для тех, кто не в курсе: АИТИ ясно высказалась по данному вопросу, что она не берет на себя "полицейские функции", т. е. не будет выслеживать тарифы и условия, устраивать разбирательства и применять санкции. Хотя бы потому, что она не может потребовать от членов дать свою финансовую отчетность на проверку.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 23 Фев 2018 18:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna23 Фев 2018 17:23 писал(а):

И я о переводчике, которые переводит ПРЕКРАСНО.
25+ лет стажа, из них по меньшей мере 20 в Италии, филологическое образование.
И постоянно вот с такими номерами выступает.

И? Ты отчитываешься по своей работе коллегам? Считаешь, что они могут осудить твои тарифы, условия, право взять заказ? Наверно, нет. Ну, и другие не согласовывают свои тарифы.
Ты, например, попыталась узнать, почему эта переводчица так поступает? Поговорить с ней?

Цитата:
Что должны воспринимать заказчики? Месседж однозначен: если поискать, что можно найти услуги класса "суперпрофи" за 3 коепйки, а остальные дерут и вообще, наверное, зарвались.

Именно так. Еще 20 лет назад наиболее дальновидные переводчики говорили, что опасность не в том, что за три копейки работает кто попало, а в том, что за три копейки работают некоторые хорошие специалисты.

Цитата:
И я не думаю, что это прямо классно для остальных коллег, кто работает, пересекаясь по некоторым клиентам, с этим конкретным переводчиком.

Это проблемы остальных коллег. Когда в Милане переводчик работает хуже меня, а зафигачивает тариф в полтора раза выше - он обо мне думает? Что он перебивает моих клиентов сказками "чем дороже - тем лучше"? Он ведь сообщает клиентам мессидж "даже если переводчику платить много, все равно работа будет сделана спустя рукава, так давайте брать абы кого и платить как можно меньше".
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46038
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 09:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка23 Фев 2018 18:35 писал(а):
Marianna23 Фев 2018 17:23 писал(а):

И я о переводчике, которые переводит ПРЕКРАСНО.
25+ лет стажа, из них по меньшей мере 20 в Италии, филологическое образование.
И постоянно вот с такими номерами выступает.

И? Ты отчитываешься по своей работе коллегам? Считаешь, что они могут осудить твои тарифы, условия, право взять заказ? Наверно, нет. Ну, и другие не согласовывают свои тарифы.
Ты, например, попыталась узнать, почему эта переводчица так поступает? Поговорить с ней?

Цитата:
Что должны воспринимать заказчики? Месседж однозначен: если поискать, что можно найти услуги класса "суперпрофи" за 3 коепйки, а остальные дерут и вообще, наверное, зарвались.

Именно так. Еще 20 лет назад наиболее дальновидные переводчики говорили, что опасность не в том, что за три копейки работает кто попало, а в том, что за три копейки работают некоторые хорошие специалисты.

Цитата:
И я не думаю, что это прямо классно для остальных коллег, кто работает, пересекаясь по некоторым клиентам, с этим конкретным переводчиком.

Это проблемы остальных коллег. Когда в Милане переводчик работает хуже меня, а зафигачивает тариф в полтора раза выше - он обо мне думает? Что он перебивает моих клиентов сказками "чем дороже - тем лучше"? Он ведь сообщает клиентам мессидж "даже если переводчику платить много, все равно работа будет сделана спустя рукава, так давайте брать абы кого и платить как можно меньше".



Да, я считаю, что по отношению к моим тарифам точно также другие коллеги имеют право выражать свое отношение. И я имею право выражать отношение, а именно осудить в конкретном случае.

Разница между "выразить отношение" или "запрещать" понятна?


И сегодня ты с нотариального акта в комплексе получаешь деньги адекватные твоим трудозатратам и твоей профподготовке, а завтра нарисуется на твое место такая умница, которая и нотариальные документы переведет по цене простенького техперевода в Индии (0.3 - 0.4), и приедет в контору за 100 км по тарифу за нижним пределом почасового профсоюзного минимума для разнорабочих ровно по часам даже на час. И хорошо выполнит работу.
И мне будет интересно посмотреть, как дальше будут выстраиваться отношения и с нотариальной конторой, и с агентствами, которые тебя рекомендуют клиентам
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 10:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna24 Фев 2018 09:39 писал(а):

Да, я считаю, что по отношению к моим тарифам точно также другие коллеги имеют право выражать свое отношение. И я имею право выражать отношение, а именно осудить в конкретном случае.

В данном случае твое отношение выражается в заочных оскорблениях знакомой. Ты называешь ее поступок "безумием", ее тарифы "демпингом", ее мотивы "крайней степенью голода и нищебродства", "неуважением себя и неумением ответить нет".
Это обсуждение не тарифов, а человека. Я не собираюсь пинать вместе с тобой незнакомую мне тетю. Я не верю, что прекрасная переводчица с долголетним стажем одновременно и безумна. Ты не хочешь разбираться в ее мотивах, а я не вижу смысла в обругивании.
Кстати, это прямое нарушение этического кодекса. К вопросу, кто чего должен коллегам.

Цитата:
... а завтра нарисуется на твое место такая умница, которая и нотариальные документы переведет по цене простенького техперевода в Индии...
И мне будет интересно посмотреть, как дальше будут выстраиваться отношения и с нотариальной конторой, и с агентствами, которые тебя рекомендуют клиентам

По-твоему, у меня до сих пор никто не уводил клиентов? lol
Это идет постоянным фоном. Не только дешевые умницы уводят низким тарифом, но и наглые дуры отбивают сплетнями и интригами.
Я, наверно, уже рассказывала здесь: БП поручает мне акт купли-продажи, я его перевожу (там куча добавок, изменений, словом - непростая работа), потом я еду к нотариусу, от имени БП, там есть еще одна русская (от БП) в качестве свидетеля. И вот на моих глазах, пока мы обсуждали сам акт, она фамильярно завязывает личные отношения с русским покупателем, переключает его на себя и уже что-то ему там обещает. Сама даже не имеет п. ИВА как переводчик.
Ну, и убить ее на месте?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75754
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 12:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Час езды и фактура на 30 евро, это в карман идет 0. Я думаю на это соглашаются, чтобы с клиентом не портить отношения. Но лично я не соглашаюсь. Потому что если я съем бутер, то уйду в минус, а это уже перебор. Smile.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 12:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7124 Фев 2018 12:29 писал(а):
Час езды и фактура на 30 евро, это в карман идет 0. Я думаю на это соглашаются, чтобы с клиентом не портить отношения.

Еще одна причина (кроме тех, что я перечислила) из серии нормальных.
Very Happy

Цитата:
Потому что если я съем бутер, то уйду в минус, а это уже перебор. Smile.

А если бы ты осталась дома, то не обедала бы?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 12:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Фев 2018 12:32 писал(а):
А если бы ты осталась дома, то не обедала бы?


Бутерброд дома стоит раза в четыре дешевле купленного в баре. А переводчиков с "ссобойкой" я вообще не могу представить, извините Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 2  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75754
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 12:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Фев 2018 12:32 писал(а):

А если бы ты осталась дома, то не обедала бы?

Я не пойму, ты предлагаешь всем переводчикам бесплатно работать что ли? Или клиентам доплачивать за возможность потренироваться?
Я могу представить ситуацию, когда переводчик прикидывает: "ага, я заодно зайду туда-сюда, все равно собиралась, билеты окупяться и слава богу, а в следующий раз этот клиент меня на целый день закажет". Но сказать, что это нормальная такая практика не могу. И тоже считаю, что так баловать клиентов не стоит. Неужели бы клиент отказался, если бы она бы озвучила минимальную цифру хотя бы за 3 часа? Rolling Eyes
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 12:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena24 Фев 2018 12:37 писал(а):


Бутерброд дома стоит раза в четыре дешевле купленного в баре. А переводчиков с "ссобойкой" я вообще не могу представить, извините Very Happy

Этт я вчерась.
Просто, как правило, на выставках ужасно кормят. А у меня метаболизмЪ уже не торт.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я тут на собеседование одно сходила в одну не самую бедную компанию. Так люди были откровенно разочарованы именно тем фактом, что у меня имеется нужный им опыт работы и языки. Потому как платить они за это не собирались и даже этого не скрывали.
Так и сказали, что мол им в идеале скучающую домохозяйку мадрелингву. Это в экспорт-то и логистику... Ню-ню...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7124 Фев 2018 12:46 писал(а):
Я не пойму, ты предлагаешь всем переводчикам бесплатно работать что ли?

А я не пойму, как вопрос про обед трансформировался в столь, скажем прямо, идиотское предположение.
З. Ы. Понимаю, что запятые и мягкие знаки выучить сложно Cool, но неужели за столько лет нельзя научиться вычеркивать из своих постов слова "все", "никогда", "всегда"? У меня их не было. lol

Цитата:
Неужели бы клиент отказался, если бы она бы озвучила минимальную цифру хотя бы за 3 часа?

И кому этот вопрос адресован?
Мне позвонили раз из Алессандрии, мол, ваша подруга вас порекомендовала, приезжайте на часок. И да, собирались платить за час. И да, отказались от заказа, когда я попросила "хотя бы за три часа".
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena24 Фев 2018 12:37 писал(а):
А переводчиков с "ссобойкой" я вообще не могу представить, извините Very Happy

А я могу. Very Happy Переводчик, он такой, живучий и адаптируемый.
В кейсе переводчицу пригласили на час-полтора, значит, обедать она будет не в присутствии клиента. И че такого, если на лавочке в сквере скушает домашний бутерброд? Вчера я поезде ехала, как обычно, видела парочку приличных дам, жующих из пакета.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Фев 2018 13:00 писал(а):
Мне позвонили раз из Алессандрии, мол, ваша подруга вас порекомендовала, приезжайте на часок. И да, собирались платить за час. И да, отказались от заказа, когда я попросила "хотя бы за три часа".


Так и слава богу, что отказались. Клинты-скряги - это же просто ужас, они ж потом будут за каждую запятую скидку просить lol
Мне тоже пару месяцев назад позвонили "а нам вас порекомендовал Пинко Паллино". Крупнейшая компания. Но скупая и тупая. Цена им была озвучена на 50 евро выше моего тарифа агентствам. Ок, сказал клиент и пропал. А к вечеру началось. Звонит одно агентство, Элена, у нас вот тут клиент, ему надо это и это, какой у тебя тариф? Озвучила тариф. Потом второе агентство звонит... На четвертом звонке я сама уже ответила: Три дня с возможными двумя ужинами? Нет, меня не интересует предложение lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 3  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena24 Фев 2018 13:10 писал(а):
Так и слава богу, что отказались. Клинты-скряги - это же просто ужас, они ж потом будут за каждую запятую скидку просить lol

Напомню: я тут выступаю против ругани в адрес переводчицы. У нее могут быть разумные причины принять такой заказ. Мы же не знаем всех обстоятельств.
А если клиент скряжничает с самого начала, то да, хорошо, что он пропадает сам.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка24 Фев 2018 13:29 писал(а):
Напомню: я тут выступаю против ругани в адрес переводчицы. У нее могут быть разумные причины принять такой заказ. Мы же не знаем всех обстоятельств.


Тут пару лет назад кто-то и за переводчиков, переводящих за 7 евро страницу, заступался. Я заступаться не буду. Ни за 7 евро/страница, ни за 20-25 евро/час. Я считаю это демпингом, который нельзя оправдать никакими обстоятельствами
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena24 Фев 2018 13:32 писал(а):
Тут пару лет назад кто-то и переводчиков, переводящих за 7 евро страницу заступался. Я заступаться не буду. Ни за 7 евро/страница, ни за 20-25 евро/час. Я считаю это демпингом, который нельзя оправдать никакими обстоятельствами

Кроме тех обстоятельств, что как правило, соглашающиеся совсем не переводчики.
Мне понравилось как сказала Стрега, если не ошибаюсь. Если у меня настолько тяжелые обстоятельства, что есть готовность работать за минимум, то уж лучше мыть полы - там хоть никто голову не морочит и готовиться не нужно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне вот интересно, как другие категории поддерживают более менее стабильные цены. Если бы какой-нибудь нотариус или врач в попытке "отжать" или "прогнуть" снизил бы свой тариф, то что бы произошло? У них это как-то регулируется на законодательном уровне? Если нет, то как им удается избегать возникновения таких ситуаций?
Другой вопрос: у меня есть одно БП. У нас с ним довольно доверительные отношения, поэтому иногда болтаем за жизнь. Так вот, у дамы в городе есть еще одно БП. И у них тарифы как раз из серии 7 евро за страницу. Переводчики за границей (хорошие) с английским и немецким. Она говорит, что сама с нейтивспикерами держала тексты в руках, переводы были качественные. Так теперь переводчикам с английского как быть здесь - стреляться сразу или подождать? Это демпинг или как? Я вижу рынок как джунгли, где и законы как в джунглях, к сожалению. Об этике задумываются единицы, а большинство думает про выживание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41336



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2018 13:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

maura24 Фев 2018 13:42 писал(а):
Если у меня настолько тяжелые обстоятельства, что есть готовность работать за минимум, то уж лучше мыть полы - там хоть никто голову не морочит и готовиться не нужно.
Маура, на самом деле не так легко пересесть от компа к швабре, поэтому при "тяжелых обстоятельствах" люди будут до последнего цепляться (придерживая корону) за то, что уже как-нибудь есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 101, 102, 103  След.
Страница 5 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021