Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Апр 2017 15:12 |
|
|
Colombina писал(а): |
а тот, кто состоит в списках, может быть занят или недоступен в нужный момент. |
Да, такое может быть. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ania Почетный писатель
Зарегистрирован: 09.10.2002 Сообщения: 9086 Откуда: Вильнюс/Москва/с.МЗ Римской обл. Возраст:45
|
Добавлено: 05 Июн 2017 21:54 |
|
|
Подскажите, пожалуйста, мне предстоит самостоятельно заверять перевод в суде, переводчик отказалась, сказала, что она этим временно не занимается (не русский язык). Ещё рассказала в ответ на все мои сомнения, что, мол, заверяют кому угодно без проблем. В общем, буду пробовать. 2 страницы оригинала, две перевода, две копии присяги распечатала, две марки по 16 евро купила, документы все свои отксерила, перевод тоже сделала две копии, и саму бумажку две копии. Скрепкосшиватель беру с собой. Вопрос, на сайте суда написано, просто ксерокопия и копия conforme. Второе они могут организовать на месте? Или надо идти в коммуну и делать эту заверенную копию до того как ехать в суд?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ania Почетный писатель
Зарегистрирован: 09.10.2002 Сообщения: 9086 Откуда: Вильнюс/Москва/с.МЗ Римской обл. Возраст:45
|
Добавлено: 05 Июн 2017 22:13 |
|
|
Переводчик не просто найденный на просторах Интернета, а выданный в консульстве и на весь Рим он один....
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Июн 2017 22:13 |
|
|
1. ania, ты собираешься заверять свои же документы?
2. Не поняла: у тебя два одностраничных документа? или один двухстраничный документ?
3. Цитата: | документы все свои отксерила, перевод тоже сделала две копии, и саму бумажку две копии. |
Ничего не поняла. Какие ты документы отксерила и что за "бумажка"?
4. Цитата: | Вопрос, на сайте суда написано, просто ксерокопия и копия conforme. |
Я очень часто заверяю перевод не с оригинальным документом, а со сканом или с ксерокопией. При заверении оригинал не проверяют и заверят все, что принесешь. А вот примут ли такой документ там, куда ты его собираешься сдавать - это вопрос. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ania Почетный писатель
Зарегистрирован: 09.10.2002 Сообщения: 9086 Откуда: Вильнюс/Москва/с.МЗ Римской обл. Возраст:45
|
Добавлено: 05 Июн 2017 22:25 |
|
|
Свои же документы, на сайте трибунала написано, что можно. Одна страница свидетельства о рождении и прикреплённый к ней круглыми скрепками апостиль.
Отксерила я свой паспорт / вид на жительство / КИ (это я под своими документами подразумевала). Сделала две копии свидетельства с апостилем (его я некрасиво бумажкой обозвала), две копии его перевода.
Марки купила. Присягу распечатала в двух экземплярах на всякий случай. На местности, где суд находится, я не ориентируюсь, хочется все по максимуму собрать и подготовить, чтобы из-за какой-нибудь мелочи не завернули.
Заплатила за перевод и с большим бы удовольствием заплатила бы и за поездку в суд / марки и прочее, чем заниматься не своим делом самостоятельно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Июн 2017 23:08 |
|
|
ania писал(а): |
Отксерила я свой паспорт / вид на жительство / КИ (это я под своими документами подразумевала). |
Это совершенно лишнее. В трибунале надо только показать паспорт и вид на ж./ КИ.
Цитата: | Сделала две копии свидетельства с апостилем (его я некрасиво бумажкой обозвала), две копии его перевода. |
Ну, тогда надо и две копии присяги и две марки.
А остальное просто. Берешь оригинал, снизу подкладываешь перевод, снизу присягу. И скрепляешь пять страниц. Вписываешь свои данные в присягу. Идешь в трибунал.
Подписывать присягу заранее НЕЛЬЗЯ! Строго перед чиновником.
Да, и марку лучше наклеить в последний момент, пусть чиновник сначала скажет, что ты все правильно скрепила. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ania Почетный писатель
Зарегистрирован: 09.10.2002 Сообщения: 9086 Откуда: Вильнюс/Москва/с.МЗ Римской обл. Возраст:45
|
Добавлено: 06 Июн 2017 12:12 |
|
|
Спасибо огромное
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Светik Писатель
Зарегистрирован: 11.09.2005 Сообщения: 401 Откуда: Piemonte Возраст:42
|
Добавлено: 09 Май 2018 23:33 |
|
|
Девочки, подскажите, правда ли говорят, что в последнее время русское посольство в Милане принимает и НЕ заверенные в суде переводы на гражданство детей?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 22 Фев 2019 19:53 |
|
|
Воопрос к тем, кто переводил документы итальянцев, cобирающихся в путешествие по России на автомобиле. Документы требуемые: Водительское улостоверение + техпаспорт на транспортное средство. Просят перевести. Надо ли заверять перевод?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Giulia25 Народный писатель
Зарегистрирован: 26.06.2002 Сообщения: 3374 Откуда: Albano (Roma) - Екатеринбург Возраст:47
|
Добавлено: 07 Июл 2019 00:55 |
|
|
Не знаю в какой теме спросить... может кто подскажет к кому обратиться в Риме для перевода св-ва о рождении и справки о несудимости оба документа с апостилями для ит гражданства, т. е. перевод должен быть легализованным? И примерно стоимость такой услуги ... спасибо заранее...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 07 Июл 2019 01:57 |
|
|
Попробуй дать объявление в теме "Ищу переводчика", если не получится - в любом бюро переводов, но там сдерут прилично, думаю. Ок. 80 за работу и 32 за 2 марки.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 07 Июл 2019 08:47 |
|
|
Giulia25 писал(а): | может кто подскажет к кому обратиться в Риме для перевода св-ва о рождении и справки о несудимости оба документа с апостилями для ит гражданства, т. е. перевод должен быть легализованным? И примерно стоимость такой услуги ... спасибо заранее... |
В ФБ есть группа Русскоговорящие в Милане, там на днях задавали такой же вопрос и народ накидал с десяток имен переводчиков, которые им все хорошо сделали.
Думаю, что если ты найдешь аналогичную группу в Риме, то там тебе смогут посоветовать проверенных людей.
По стоимости согласна с Евридикой:
полагаю, 20 евро х 2 док. = 40 евро
40-50 евро за услугу легализации
16 х 2 = 32 евро за гербовые марки _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Giulia25 Народный писатель
Зарегистрирован: 26.06.2002 Сообщения: 3374 Откуда: Albano (Roma) - Екатеринбург Возраст:47
|
Добавлено: 07 Июл 2019 10:08 |
|
|
Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 07 Июл 2019 18:16 |
|
|
Юля, еще можешь зайти на сайт суда г. Рима и найти там переводчиков в списках CTU. _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ninja_Raccoon Участник
Зарегистрирован: 03.06.2016 Сообщения: 64 Откуда: Москва - Милан
|
Добавлено: 24 Июл 2020 09:58 |
|
|
Здравствуйте! Остались ли суды в Италии, где можно самому заверить свой перевод свидетельства о рождении и справки о несудимости? В Милане я так поняла это могут сделать только присяжные переводчики. Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Июл 2020 11:24 |
|
|
Ninja_Raccoon писал(а): | Здравствуйте! Остались ли суды в Италии, где можно самому заверить свой перевод свидетельства о рождении и справки о несудимости? |
В Генуе любой может пойти и заверить свой перевод (но не своих личных документов). Только теперь это не в суде, а в отдельном офисе, по другому адресу и расписанию.
Проблема в том, что заверять можно только по месту своего проживания. Если переводчик официально прописан в провинции Милана, то в другоом суде ему просто не разрешат заверять. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ninja_Raccoon Участник
Зарегистрирован: 03.06.2016 Сообщения: 64 Откуда: Москва - Милан
|
Добавлено: 24 Июл 2020 11:29 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
В Генуе любой может пойти и заверить свой перевод (но не своих личных документов). Только теперь это не в суде, а в отдельном офисе, по другому адресу и расписанию. |
Спасибо! Получается я сама свой перевод свидетельства о рождении не смогу заверить? А может ли это сделать муж? Вроде бы суд того города, где я прописана, разрешает заверение обычным людям. (Нашла уже после того, как задала вопрос).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 24 Июл 2020 11:42 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Если переводчик официально прописан в провинции Милана, то в другоом суде ему просто не разрешат заверять. | У нас не так. Я прописана в одной провинции, а заверять езжу (когда просят) в соседнюю, но там требование, чтобы переводчик был или CTU, или зарегистрирован в ТП. В моем же городе перевод может заверить любой - главное, как написала Елка, не свои личные документы.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Июл 2020 11:48 |
|
|
Ninja_Raccoon писал(а): |
Получается я сама свой перевод свидетельства о рождении не смогу заверить? |
Конечно, нет! Это против закона. Причем именно в свидетельстве о рождении особенно заметно, что родившийся и переводчик - одно лицо.
Цитата: | А может ли это сделать муж? |
Это тоже не по правилам. Просто чиновник, принимающий клятву, 1) не заметит, что это близкий родственник (конфликт интересов) 2) вряд ли спросит, откуда обычный итальянец знает русский язык настолько хорошо, чтоб переводить документы.
Т. е. заверить документы почти наверняка получится. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tatianamaoloni Почетный писатель
Зарегистрирован: 14.05.2011 Сообщения: 5778 Откуда: резидент провинции Ареццо, LED-FLR Возраст:44
|
Добавлено: 24 Июл 2020 12:36 |
|
|
Интересно... получается,что любой человек в Италии может заверить перевод, даже не переводчик, просто владеющий и итальянским, и русским языком? Главное, чтоб не своих собственных документов.????
Похожее было в консульстве Италии в СПб, там разрешалось раньше переводить самому документы. Мне, кстати, разрешили принисти мой перевод свидетельства о рождении . Я и итальянским тогда не очень владела (впрочем, и сейчас не переводчик совсем), по аналогии с переводом свидетельства о браке сделала. Заверяло перевод консульство.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|