Если мы встраиваем коробку в стену и говорим, что у коробки profondità ridotta, то это "толщина" по-русски?
Толщина у стенки, а у коробки - глубина все-таки _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь _________________ Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений (с)
Зарегистрирован: 23.01.2009 Сообщения: 1091 Откуда: с черной ухуры
Добавлено: 13 Июн 2018 17:19
sisley писал(а):
alek.zander писал(а):
sisley писал(а):
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь
слепить из говна и палок, если память меня не ошибает.
В техническом переводе?
в самом что ни на есть.
ты ж тоже до фигища контексту дала.
подбери синоним.
установить, протянуть, воздвигнуть, оборудовать (временное)... _________________ я не мил тебе
в самом что ни на есть.
ты ж тоже до фигища контексту дала.
подбери синоним.
установить, протянуть, воздвигнуть, оборудовать (временное)...
Сорри. L'area di rig up principale, например, потом "potrà ospitare anche quattro rig in allestimento contemporaneamente" _________________ Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений (с)
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 13 Июн 2018 18:12
sisley писал(а):
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь
Если сектора нефти и газа касается, а мне по фразе ниже так и кажется, то drilling rig - буровая установка, а rig up - монтаж буровой установки (вышки), rig down - демонтаж, соответственно
L'area di rig up principale, например, потом "potrà ospitare anche quattro rig in allestimento contemporaneamente"
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 11 Июл 2018 10:15
Help, бьюсь над SW - Allarmi, контекста, как такового, нет, поэтому могу только фразу дать:
Funzionalità vitale nei dati Safety errata
Что это такое, вы не встречали?
Придется, наверно, оставить просто Ошибка функционирования в данных программы Safety или это Ошибка в данных программы, необходимых для функционирования (машины)
Программа Safety касается всех устр-в безопасности машины. По всей вероятности, ошибка вызывает остановку всей машины (funzionalità vitale)
Больше ничего в голову не приходит. Инет тоже не в помощь.
Зарегистрирован: 18.01.2010 Сообщения: 24169 Откуда: Saransk - MILANO Возраст:34
Добавлено: 11 Июл 2018 10:55
Я не переводчик, но может мои вопросы наведут на свежую идею:
это надпись выходит как банер/предупреждение где-то для пользовотеля? По контексту не понятно? Safety - это функция программного обеспечения отвечающая за безопасность и корректную работу ПО? Где-то дальше есть описание что случается после?
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 11 Июл 2018 11:24
Lisakovskaya писал(а):
Safety - это функция программного обеспечения отвечающая за безопасность и корректную работу ПО? Где-то дальше есть описание что случается после?
Оно так. Программа не то, чтобы отвечает за все ПО, она является её частью и отвечает за особо опасные операции, поэтому она предусматривает двойные каналы для сигналов и срабатывания устройств. Вопрос в термине "funzionalità vitale". При пуске машины запускается программа Сейфти и проверяет "рутиннно" состояние машины. В случае проблем, ПО даже не запускается.
Описания нет. Только сигналы.
В любом случае, спасибо за участие в коллективной разгадке черной дыры.
Самое ужасное то, что перевод с английского, но и его нет полного. Варианты выловлены из разных программ. Ужас: англ. вариант "More than 2 partial lists created" - в итал." Più di due liste pezzi create" Мой вариант может быть еще более креативным )) Вопрос агентству - одно "бэ....мэ....мы тоже не можем понять иногда, но на вид им поставить не можем, они заказчики.". Можно плюнуть и написать то, что ит. дают, но ведь потом стрелочником переводчика сделают.
Последний раз редактировалось: Choulpan Sadykova (11 Июл 2018 11:43), всего редактировалось 1 раз
Нашлось выражение "критические функции безопасности". _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Зарегистрирован: 18.01.2010 Сообщения: 24169 Откуда: Saransk - MILANO Возраст:34
Добавлено: 11 Июл 2018 11:41
А есть этот же кусок, что ты переводишь на английском?
Мне вот интуитивно приходит на ум термин "критическая ошибка".
Т. е. вот кажется, что это такое сообщение, которое сообщает оператору, что выявлена фатальная ошибка и все, процессу, кирдык.
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 11 Июл 2018 12:53
Елка-Палка писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
Funzionalità vitale nei dati Safety errata
Нашлось выражение "критические функции безопасности".
3.13.1 Критические функции безопасности машины это такие функции, нарушение которых привело бы к повышению риска травмирования или нанесения другого вреда здоровью.
Спасибо, но это, кажется, из Общей системы безопасности, касается критических функций при работе машины.
А Сейфти - программа отдельная.
Что-то кажется мне, что просто в этой программе допущены ошибки и она не работает А f.v. - это её назначение. Она останавливает машину, делая ее т. с."нежизненноспособной" (Отсутствие бензина - жизненно важно для машины. Здесь - ошибки в программе не гарантируют отключение машины. Конечно, это ИМХО).
К сожалению, английского варианта для этого вообще нет.
Зарегистрирован: 18.01.2010 Сообщения: 24169 Откуда: Saransk - MILANO Возраст:34
Добавлено: 11 Июл 2018 14:30
Мы тут на роботе с мальчиками устроили мозговой штурм в обед с этими ф. в.
Пришли к выводу, что остается непонятным в чем именно происxодит критическая ошибка. В работе системы/маханизма, который мониторится программой Сейфти или в самом процессе программы. т. е. это указание на неработоспособность "станка" или программы.
Вопрос агентству - одно "бэ....мэ....мы тоже не можем понять иногда, но на вид им поставить не можем, они заказчики.". Можно плюнуть и написать то, что ит. дают, но ведь потом стрелочником переводчика сделают.
При чем тут на вид? Просто задать вопрос - это не на вид поставить. А стрелки переводятся очень легко. При сдаче документа в мыле пишется, мол, так как мне не дали объяснений по заданным повросам и не предоставили справочных материалов, я не несу отвественность за качество перевода _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Help, бьюсь над SW - Allarmi, контекста, как такового, нет, поэтому могу только фразу дать:
Funzionalità vitale nei dati Safety errata
Что это такое, вы не встречали?
Придется, наверно, оставить просто Ошибка функционирования в данных программы Safety или это Ошибка в данных программы, необходимых для функционирования (машины)
Программа Safety касается всех устр-в безопасности машины. По всей вероятности, ошибка вызывает остановку всей машины (funzionalità vitale)
Больше ничего в голову не приходит. Инет тоже не в помощь.
критическая ошибка, как тут уже написали.
По поводу отсутствия справки - пишите дисклеймер с оправкой всех с ошибками в лес и не заморачивайтесь. Дополнительно можете написать, что все исправления после сдачи перевода за отдельную плату....
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 11 Июл 2018 19:07
Solena писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
Вопрос агентству - одно "бэ....мэ....мы тоже не можем понять иногда, но на вид им поставить не можем, они заказчики.". Можно плюнуть и написать то, что ит. дают, но ведь потом стрелочником переводчика сделают.
При чем тут на вид? Просто задать вопрос - это не на вид поставить. А стрелки переводятся очень легко. При сдаче документа в мыле пишется, мол, так как мне не дали объяснений по заданным повросам и не предоставили справочных материалов, я не несу отвественность за качество перевода
Мне дали перевод на итальянском. С непонятками обратилась к работодателю (фирма мануалистикой занимается). Сказала, что похоже на не совсем хороший перевод с английского. Дали английский, но там не всё. Когда я спросила, какой язык считать главным, ответили итальянский, т. к. "мы получили на итальянском и поэтому отвечаем за итальянский". Так что крайним, в случае чего, будут итальянцы. Хотя ты права, соломку надо всегда стелить заранее. Вот теперь взяла и исправила вариант на неправильный итальянский :Partial lists -перечни деталей )
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах