Главная Форум Галерея Реклама Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: темы о событиях на Украине перенесены в закрытый раздел Мобильная версия форума
Юридическое бюро адвоката Франческо Грассо - Юридические услуги адвоката в Италии - Защита в суде общей юрисдикции и арбитраже - Покупка недвижимости - Взыскание долгов - Международные контракты - Регистрация фирм - Взыскание алиментов - Семейные споры, р
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 78, 79, 80  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 464
Откуда: пров. Венеции
Возраст:37

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Solena
Модератор
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 51261
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Июн 2018 21:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7103 Июн 2018 11:36 писал(а):
Если мы встраиваем коробку в стену и говорим, что у коробки profondità ridotta, то это "толщина" по-русски?


Толщина у стенки, а у коробки - глубина все-таки
_________________
Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 3  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 41831
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 03 Июн 2018 22:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А, ну да. Я как-то ее предствила снаружи. lol
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1211



Сообщение Добавлено: 03 Июн 2018 22:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7103 Июн 2018 00:09 писал(а):
Если у меня сантехническое оборудование для жилого помещения, то valvola di intercettazione -это клапан/вентиль/кран или еще какой крокодил?

Потом по тексту встречается rubinetto di intercettazione - это то же самое или нужно их отличать?

2) raccordo - это всегда фитинг или нет?


1) Это кран в обоих случаях.
2) Если без конкретики, то всегда. А с конкретикой может быть сгон, муфта, переходник и т. п.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 41831
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 05 Июн 2018 23:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Cпасибо!
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sisley
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 1712
Откуда: Minsk - Liguria


Сообщение Добавлено: 13 Июн 2018 17:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь
_________________
Она умудрялась (это даётся далеко не всем) выглядеть в точности тем, что она есть на самом деле (c)
Меня зовут Ирина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 803
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 13 Июн 2018 17:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sisley13 Июн 2018 17:05 писал(а):
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь


слепить из говна и палок, если память меня не ошибает.
_________________
я не мил тебе
"I'm not familiar precisely with what I said, but I'll stand by what I said, whatever it was." (c) M. Romney
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sisley
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 1712
Откуда: Minsk - Liguria


Сообщение Добавлено: 13 Июн 2018 17:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander13 Июн 2018 17:12 писал(а):
sisley13 Июн 2018 17:05 писал(а):
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь


слепить из говна и палок, если память меня не ошибает.

В техническом переводе? Confused
_________________
Она умудрялась (это даётся далеко не всем) выглядеть в точности тем, что она есть на самом деле (c)
Меня зовут Ирина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 803
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 13 Июн 2018 17:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sisley13 Июн 2018 17:16 писал(а):
alek.zander13 Июн 2018 17:12 писал(а):
sisley13 Июн 2018 17:05 писал(а):
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь


слепить из говна и палок, если память меня не ошибает.

В техническом переводе? Confused


в самом что ни на есть.
ты ж тоже до фигища контексту дала.
подбери синоним.
установить, протянуть, воздвигнуть, оборудовать (временное)...
_________________
я не мил тебе
"I'm not familiar precisely with what I said, but I'll stand by what I said, whatever it was." (c) M. Romney
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
sisley
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.01.2006
Сообщения: 1712
Откуда: Minsk - Liguria


Сообщение Добавлено: 13 Июн 2018 17:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander13 Июн 2018 17:19 писал(а):

в самом что ни на есть.
ты ж тоже до фигища контексту дала.
подбери синоним.
установить, протянуть, воздвигнуть, оборудовать (временное)...

Сорри. L'area di rig up principale, например, потом "potrà ospitare anche quattro rig in allestimento contemporaneamente"
_________________
Она умудрялась (это даётся далеко не всем) выглядеть в точности тем, что она есть на самом деле (c)
Меня зовут Ирина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 5564
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 13 Июн 2018 18:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

sisley13 Июн 2018 17:05 писал(а):
Что означает rig up, может подсказать кто-нибудь


Если сектора нефти и газа касается, а мне по фразе ниже так и кажется, то drilling rig - буровая установка, а rig up - монтаж буровой установки (вышки), rig down - демонтаж, соответственно

L'area di rig up principale, например, потом "potrà ospitare anche quattro rig in allestimento contemporaneamente"

Теперь, полагаю, сама сможешь перевести
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 5564
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 10:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Help, бьюсь над SW - Allarmi, контекста, как такового, нет, поэтому могу только фразу дать:

Funzionalità vitale nei dati Safety errata

Что это такое, вы не встречали?

Придется, наверно, оставить просто Ошибка функционирования в данных программы Safety или это Ошибка в данных программы, необходимых для функционирования (машины)

Программа Safety касается всех устр-в безопасности машины. По всей вероятности, ошибка вызывает остановку всей машины (funzionalità vitale)

Больше ничего в голову не приходит. Инет тоже не в помощь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 11366
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:29

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 10:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не переводчик, но может мои вопросы наведут на свежую идею:
это надпись выходит как банер/предупреждение где-то для пользовотеля? По контексту не понятно? Safety - это функция программного обеспечения отвечающая за безопасность и корректную работу ПО? Где-то дальше есть описание что случается после?
_________________
https://www.instagram.com/alessia_sizova/
#лесикзожит #oleadieta #лесиккуралесик
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 5564
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 11:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lisakovskaya11 Июл 2018 10:55 писал(а):
Safety - это функция программного обеспечения отвечающая за безопасность и корректную работу ПО? Где-то дальше есть описание что случается после?


Оно так. Программа не то, чтобы отвечает за все ПО, она является её частью и отвечает за особо опасные операции, поэтому она предусматривает двойные каналы для сигналов и срабатывания устройств. Вопрос в термине "funzionalità vitale". При пуске машины запускается программа Сейфти и проверяет "рутиннно" состояние машины. В случае проблем, ПО даже не запускается.

Описания нет. Только сигналы.

В любом случае, спасибо за участие в коллективной разгадке черной дыры.

Самое ужасное то, что перевод с английского, но и его нет полного. Варианты выловлены из разных программ. Ужас: англ. вариант "More than 2 partial lists created" - в итал." Più di due liste pezzi create" Мой вариант может быть еще более креативным )) Вопрос агентству - одно "бэ....мэ....мы тоже не можем понять иногда, но на вид им поставить не можем, они заказчики.". Можно плюнуть и написать то, что ит. дают, но ведь потом стрелочником переводчика сделают.


Последний раз редактировалось: Choulpan Sadykova (11 Июл 2018 11:43), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 78119
Откуда: Genova


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 11:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova11 Июл 2018 10:15 писал(а):

Funzionalità vitale nei dati Safety errata

Нашлось выражение "критические функции безопасности".
_________________
Дальнозоркий эльф
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 11366
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:29

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 11:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А есть этот же кусок, что ты переводишь на английском?

Мне вот интуитивно приходит на ум термин "критическая ошибка".
Т. е. вот кажется, что это такое сообщение, которое сообщает оператору, что выявлена фатальная ошибка и все, процессу, кирдык.
_________________
https://www.instagram.com/alessia_sizova/
#лесикзожит #oleadieta #лесиккуралесик
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 5564
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 12:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка11 Июл 2018 11:40 писал(а):
Choulpan Sadykova11 Июл 2018 10:15 писал(а):

Funzionalità vitale nei dati Safety errata

Нашлось выражение "критические функции безопасности".



3.13.1 Критические функции безопасности машины это такие функции, нарушение которых привело бы к повышению риска травмирования или нанесения другого вреда здоровью.

Спасибо, но это, кажется, из Общей системы безопасности, касается критических функций при работе машины.

А Сейфти - программа отдельная.

Что-то кажется мне, что просто в этой программе допущены ошибки и она не работает А f.v. - это её назначение. Она останавливает машину, делая ее т. с."нежизненноспособной" (Отсутствие бензина - жизненно важно для машины. Здесь - ошибки в программе не гарантируют отключение машины. Конечно, это ИМХО).

К сожалению, английского варианта для этого вообще нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 11366
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:29

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 14:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мы тут на роботе с мальчиками устроили мозговой штурм в обед с этими ф. в.
Пришли к выводу, что остается непонятным в чем именно происxодит критическая ошибка. В работе системы/маханизма, который мониторится программой Сейфти или в самом процессе программы. т. е. это указание на неработоспособность "станка" или программы.
_________________
https://www.instagram.com/alessia_sizova/
#лесикзожит #oleadieta #лесиккуралесик
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Solena
Модератор
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 51261
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 14:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova11 Июл 2018 11:24 писал(а):
Вопрос агентству - одно "бэ....мэ....мы тоже не можем понять иногда, но на вид им поставить не можем, они заказчики.". Можно плюнуть и написать то, что ит. дают, но ведь потом стрелочником переводчика сделают.


При чем тут на вид? Просто задать вопрос - это не на вид поставить. А стрелки переводятся очень легко. При сдаче документа в мыле пишется, мол, так как мне не дали объяснений по заданным повросам и не предоставили справочных материалов, я не несу отвественность за качество перевода
_________________
Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1211



Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 16:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Help, бьюсь над SW - Allarmi, контекста, как такового, нет, поэтому могу только фразу дать:

Funzionalità vitale nei dati Safety errata

Что это такое, вы не встречали?

Придется, наверно, оставить просто Ошибка функционирования в данных программы Safety или это Ошибка в данных программы, необходимых для функционирования (машины)

Программа Safety касается всех устр-в безопасности машины. По всей вероятности, ошибка вызывает остановку всей машины (funzionalità vitale)

Больше ничего в голову не приходит. Инет тоже не в помощь.


критическая ошибка, как тут уже написали.
По поводу отсутствия справки - пишите дисклеймер с оправкой всех с ошибками в лес и не заморачивайтесь. Дополнительно можете написать, что все исправления после сдачи перевода за отдельную плату....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 5564
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 19:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena11 Июл 2018 14:33 писал(а):
Choulpan Sadykova11 Июл 2018 11:24 писал(а):
Вопрос агентству - одно "бэ....мэ....мы тоже не можем понять иногда, но на вид им поставить не можем, они заказчики.". Можно плюнуть и написать то, что ит. дают, но ведь потом стрелочником переводчика сделают.


При чем тут на вид? Просто задать вопрос - это не на вид поставить. А стрелки переводятся очень легко. При сдаче документа в мыле пишется, мол, так как мне не дали объяснений по заданным повросам и не предоставили справочных материалов, я не несу отвественность за качество перевода


Мне дали перевод на итальянском. С непонятками обратилась к работодателю (фирма мануалистикой занимается). Сказала, что похоже на не совсем хороший перевод с английского. Дали английский, но там не всё. Когда я спросила, какой язык считать главным, ответили итальянский, т. к. "мы получили на итальянском и поэтому отвечаем за итальянский". Так что крайним, в случае чего, будут итальянцы. Хотя ты права, соломку надо всегда стелить заранее. Вот теперь взяла и исправила вариант на неправильный итальянский :Partial lists -перечни деталей Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 78, 79, 80  След.
Страница 79 из 80

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Реклама Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2018