Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков - 2018-2023

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 28, 29, 30 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 17:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Слушайте, а если вы делаете перевод для одного БП, а потом вам приходит запрос на редактуру этого же перевода из другого БП, что бы вы сделали? Я так поняла, что клиент решил сделать перевод в одном месте, а проверить в другом.
Колоться, что, мол, не могу, конфликт интересов. Или таки перечитать заново, свежий взгляд никогда не помешает?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18514
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 18:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я бы предупредила, что мол могу вычитать, но перевод делала я, не сообщая для какого бп. Это проблема Бп, как они будут уводить друг у друга клиентов, ты переводчик и вполне логично, что работаешь с разными бп, даже если они конкурируют между собой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 18:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Самое смешное, что заказ на редактуру мне поступил раньше заказа на перевод. Да и перевод я еще не начинала Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 18:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena11 Июл 2018 18:35 писал(а):
Самое смешное, что заказ на редактуру мне поступил раньше заказа на перевод. Да и перевод я еще не начинала Very Happy


Мк, что надо честно сказать, что перевод твой. Это как-то может стать известно, часто ведь агентства меж собой знакомы и контактируют. В данном случае, агентства могут быть даже знакомы, быть коллегами и сотрудничать, обмениваясь переводчиками и редактурой.

Мне иногда агентства по ошибке предлагают перевод с казахского (если клиент из Казахстана. Кириллицу без внимательного контроля не отличить от казахского). Спрашивают тариф. Бывает (честно) соблазн взять по высокому тарифу, но потом совесть не позволяет и я их ставлю в известность, что текст на русском. А русские переводчики есть, практически, в любом агентстве. Благодарят, а я сплю спокойно:))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41301



Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 19:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena11 Июл 2018 18:35 писал(а):
Самое смешное, что заказ на редактуру мне поступил раньше заказа на перевод. Да и перевод я еще не начинала Very Happy
Это пять lol Бывает же такое стечение обстоятельств! Я бы тоже сказала, что это моя работа. Если бы настаивали проверить, то бы проверила. Свежий взгляд тоже может сыграть свою роль. Хотя в твоем случае он даже слишком свежий.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 19:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да насчет сказать - это я сразу прокололась lol Я просто думаю, перечитывать свое или нет. Или просто так отфактурить? Embarassed lol lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41301



Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 19:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А какой объем?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2018 19:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ой, мелочь, 20 страниц.
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101043
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 12 Июл 2018 09:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если с момента перевода до редактуры проходит менее 3 дней, то взгляд не успевает освежиться, по-моему.
Ну, и сказать, что перевод свой, это must.
Мне тут недавно одно БП заказало перевод, причем у них предусмотрен свой редактор. Я сделала и сдала. А оно мне пишет: мол, наш редактор заболел, давай ты сама себя отредактируешь. shock Ага. Рекламный текст для публикации в интернете... Зачем эта профанация? Поставить галочку для инспекторов системы качества?
Я им честно написала, что от моей проверки можно только выловить пару запятых, а новые творческие формулировки мне в голову не придут.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 14:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если переводчика-CTU вызывают из секретариата суда (а не прямой клиент) на перевод на заседании, может ли переводчик отказаться?
Если переводчик соглашается и работает, как происходит оплата, по vacazione?
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 14:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia17 Июл 2018 14:03 писал(а):
Если переводчика-CTU вызывают из секретариата суда (а не прямой клиент) на перевод на заседании, может ли переводчик отказаться?

Вроде, можно (по-моему, должна быть уважительная причина, и часто этого делать нельзя).

Nikaia17 Июл 2018 14:03 писал(а):

Если переводчик соглашается и работает, как происходит оплата, по vacazione?

К сожалению, да.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101043
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 14:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, я тоже слышала, что отказаться просто так нельзя, а должна быть уважительная причина. В Генуе одно время в судах пользовались самодельным списком, куда попала и моя фамилия (возможно, из отдела заверения переводов). И вот мне раза три звонила секретарша и в приказном тоне сообщала, что через полчаса надо явиться на заседание. И стращала, что я обязана. Приходилось ей несколько раз объяснять, что я не CTU.
И да, если звонят из суда, то оплата будет по вакациям.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 14:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка17 Июл 2018 14:31 писал(а):
И вот мне раза три звонила секретарша и в приказном тоне сообщала, что через полчаса надо явиться на заседание. И стращала, что я обязана. Приходилось ей несколько раз объяснять, что я не CTU.

Для меня это (наряду с тарифом) является одним из факторов, удерживающим от вступления в CTU.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 14:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А что за список по заверениям переводов??
т. е. если CTU, то явиться обязан? Или если назначается судьей, а не просто по звонку секретаря суда?
Где бы почитать правила? Я пока не нашла.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 14:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia17 Июл 2018 14:47 писал(а):
А что за список по заверениям переводов??
т. е. если CTU, то явиться обязан? Или если назначается судьей, а не просто по звонку секретаря суда?
Где бы почитать правила? Я пока не нашла.

Здесь подробно можно почитать:
Il consulente scelto tra gli iscritti in un albo ha l’obbligo (366 c.p.) di prestare il suo ufficio (19 ss.
att.), a meno che il Giudice riconosca che ricorre un giusto motivo di astensione (art. 192). Il
consulente può essere ricusato dalle parti per i motivi indicati nell’art. 51.
L’obbligo di «prestare il suo ufficio» trova fondamento nel rapporto di reciproca stima Giudice -
CTU che necessariamente viene concretizzato con la nomina del consulente e con il successivo
giuramento.
Caso a parte è l’impedimento temporaneo del consulente che lo impossibilita ad essere presente in
Tribunale alla data prestabilita. Tale eventualità deve essere ben segnalata al Giudice e, per buona
condotta professionale, agli interessati (i procuratori delle parti, ad esempio). Per esemplificare,
impedimenti di salute, accavallamenti di più udienze nel medesimo orario in luoghi differenti,
oppure altri «validi motivi» che impediscono al CTU di essere presente all’udienza...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101043
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 15:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia17 Июл 2018 14:47 писал(а):
А что за список по заверениям переводов??

Да просто кто-то открыл журнал заверения переводов и выписал оттуда часто встречающиеся фамилии (я так полагаю, больше неоткуда просто). Возможно, список был дан секретарше для того, чтоб подсказывать фамилию частного переводчика тем, кто звонит в суд за переводом справки (а суд эту услугу ведь не оказывает).

Цитата:
Или если назначается судьей, а не просто по звонку секретаря суда?

Секретарша подсовывает список судье, судья назначает конкретного переводчика (в моем случае, судья просто не понял, что в списке не CTU, а кто попало), потом секретарша звонит и сообщает "радостную весть" - вас назначил судья! shock
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 19:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena, и чем дело кончилось? Перечитывала себя? Я иногда по прошествии нескольких дней себя слабо узнаю. И правлю.
Однажды на одном сайте наткнулась на перевод, который мне даже понравился. Читаю, и всё сильнее ощущение, что я это уже когда-то видела. Ага, правильно - это я переводила. Несколькими годами ранее lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Josephina
Почетный писатель


Зарегистрирован: 25.06.2012
Сообщения: 6801
Откуда: Москва - Далмация - Калабрия
Возраст:62

Сообщение Добавлено: 17 Июл 2018 19:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo17 Июл 2018 19:48 писал(а):
Solena, и чем дело кончилось? Перечитывала себя? Я иногда по прошествии нескольких дней себя слабо узнаю. И правлю.
Однажды на одном сайте наткнулась на перевод, который мне даже понравился. Читаю, и всё сильнее ощущение, что я это уже когда-то видела. Ага, правильно - это я переводила. Несколькими годами ранее lol


УЙ, до чего знакомый сюжет.....прям даже нечего добавить и прибавить...так порой в интернете наткнёшься на текст, ба, так он же мой, родимый, ему уж лет 12-15, где его народ натырил, вот чудеса, не, ну, правда, откуда? А он там уж летает-летает...тьфу, прости Господи. В смысле, дай Бог здоровья тем, кто стырил....
_________________
"Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря".
Иосиф Бродский
"Чем дальше уходит время, тем более милым оно представляется".
Александр Ширвиндт
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 18 Июл 2018 10:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Josephina, редактуру мне не подтвердили. Я так понимаю, что клиент решил сэкономить и выбрал БП без редактуры
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 18 Июл 2018 16:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день всем,
Начиталась я про завороты переводов от присяжных переводчиков, так как мягко лоббируется италконцепт в посольстве, и меня начало "клинить" ... лучше бы не читала... Shocked не хочется, чтобы людей заворачивали, больше не буду с посольством связываться.
Как вы думаете, при переводе св-ва о рождении, надо ли склонять города (учитывая, что города известные) или писать их в именительном, дабы избежать разночтения. Например :
в городе Флоренции или в городе Флоренция
муниципалитет г. Пистоя или муниципалитет г. Пистои

и еще один момент Firenze (FI), то что в скобочках, лучше расписать или же так и оставить сиглу (ФИ) ?

Не судите строго, опыт есть, а тут , действительно, клинить начало Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 28, 29, 30 ... 101, 102, 103  След.
Страница 29 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021