Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков - 2018-2023

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 29, 30, 31 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Июл 2018 16:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я считаю, что склонять не надо, чтоб не возникало сомнений.
Конечно, Рим или Милан все знают, а, напр., если написать: родился в Брессаноне, то русский чиновник может ошибочно записать в какой-то бланк, что место рождения: Брессанон. Или "в Савоне" - как будет именительный: Савон, Савона, Савоне?
Поэтому везде в справках пишу: Торговая Палата г. Рим, место рождения: г. Пиза и пр. Как в военных документах.
По поводу Firenze (FI): пишу г. Флоренция (пров. ФЛОРЕНЦИЯ).
Мы когда-то очень подробно обсуждали, что провинции называются не "провинция Флоренции", а "провинция Флоренция" (по аналогии с область Тоскана).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18736
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 18 Июл 2018 17:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

по теме

P.S. Пистойя
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 10:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Блин, как бесят некоторые клиенты, косящие под дураков. Вечная борьба за контекст при переводе ПО. Дайте, грю, скрины паразиты или мануал какой. НичЁ ж непонятно.
- О, Элена, у нас тут есть . тхт и . хмл. Подойдет?
Это тот же текст, только с тегами
Вот прям так и подмывает спросить: Ты правда дура или прикидываешься? Twisted Evil
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75756
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 10:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Прикидывается. Думает, ты постесняешься настаивать и отстанешь от нее.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 10:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7119 Июл 2018 10:40 писал(а):
Прикидывается. Думает, ты постесняешься настаивать и отстанешь от нее.


Да я настаивать не буду. Делать мне больше нечего. Написала ей, что при отсутствии контекста я не гарантирую качество и достоверность перевода. Отвественность слила, а там пусть сами разгребают
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 2  
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 11:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa, не могу цитировать, не прошло еще 20 дней со дня регистрации, на Ваш ПС об исправлении написания названия:

P.S. Пистойя

в интернете встречаются оба варианта, мне лично казалось, что "й" здесь излишен, так как йот уже есть от "я"...
Но чтобы не возникало сомнений я лично написала в грамота. ру (ссылку на которую Вы предоставили), и они рекомендуют писать именно без "й":

"В большинстве современных словарей зафиксирован вариант Пистоя. Поэтому мы рекомендуем написание без й." (их ответ)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 11:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mascia7719 Июл 2018 11:29 писал(а):
StregaRussa, не могу цитировать, не прошло еще 20 дней со дня регистрации, на Ваш ПС об исправлении написания названия:

P.S. Пистойя

в интернете встречаются оба варианта, мне лично казалось, что "й" здесь излишен, так как йот уже есть от "я"...
Но чтобы не возникало сомнений я лично написала в грамота. ру (ссылку на которую Вы предоставили), и они рекомендуют писать именно без "й":

"В большинстве современных словарей зафиксирован вариант Пистоя. Поэтому мы рекомендуем написание без й." (их ответ)


Абсолютно неважно, что пишут в грамоте. ру. И даже что пишут в словарях. Важно, какое название примут в консультстве. А примут только один вариант
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 11:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Елка-Палка, за поддержку, я именно так и думала, учитывая, что это документ и во избежания разночтения использовать практику, принятую у военных и картографов Smile Но я так впечатлилась прочтением форумов отказах приема переводов, что начала сомневаться чуть ли не в каждой букве... Smile

Тем более нашла еще вот такую информацию

"В деловых документах, в географической, юридической, военной литературе, в туристических справочниках географическое наименование города часто ставится в именительном падеже (не изменяется) с целью передать максимально точную информацию. Это норма официально-делового, научного стилей, административной и судебной речи."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 12:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena "Абсолютно неважно, что пишут в грамоте. ру. И даже что пишут в словарях. Важно, какое название примут в консульстве. А примут только один вариант "

То есть Вы хотите сказать, что в консульстве принято только с "й" и другой вариант они не примут Confused
Я опять тихо начинаю заморачиваться Very Happy Very Happy Лично мне, в консульстве Италии в Минске, 3 раза с разницей в 5 лет, переводили без "й" и девочке из Москвы, подавала доки на гражданство с италконцептом в консульство в Риме полгода назад, тоже... охх Shocked Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 12:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mascia7719 Июл 2018 12:09 писал(а):
То есть Вы хотите сказать, что в консульстве принято только с "й" и другой вариант они не примут


Если честно, то понятия не имею. Я знаю например, что одно время перевод с "муницпалитетами" заворачивали и брали только с "коммунами". Так что я желаю вам удачи в переводе и заверении, но сама переводы для консульства не делаю. Нафига мне нервотрепка зя три копейки?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 2  
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 12:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Если честно, то понятия не имею. Я знаю например, что одно время перевод с "муниципалитетами" заворачивали и брали только с "коммунами". Так что я желаю вам удачи в переводе и заверении, но сама переводы для консульства не делаю. Нафига мне нервотрепка за три копейки?"

Я поздно форумы и отзывы читать начала, не успела отказаться lol Спасибо за пожелание Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18736
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 12:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mascia7719 Июл 2018 12:09 писал(а):
Solena "Абсолютно неважно, что пишут в грамоте. ру. И даже что пишут в словарях. Важно, какое название примут в консульстве. А примут только один вариант "

То есть Вы хотите сказать, что в консульстве принято только с "й" и другой вариант они не примут Confused
Я опять тихо начинаю заморачиваться Very Happy Very Happy Лично мне, в консульстве Италии в Минске, 3 раза с разницей в 5 лет, переводили без "й" и девочке из Москвы, подавала доки на гражданство с италконцептом в консульство в Риме полгода назад, тоже... охх Shocked Rolling Eyes
А у меня у обоих детей стоит в документах с й. Переводила в италконцепте. В первый раз в Риме, во второй в Генуе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 12:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa "А у меня у обоих детей стоит в документах с й. Переводила в италконцепте. В первый раз в Риме, во второй в Генуе".

вот поэтому меня и начинает трясти lol а у меня трое детей в Пистое живут lol А у знакомой малыш в Пистое родился... вот и боюсь, что завернут только потому что перевод не там, где надо сделан...

Мы соседи Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 12:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сегодня с утра мне удачно подкинули документ, выданный итальянцу в российском ЗАГСе. Так вот в графе место рождения ему написали
"Милан (провинция Милан)".
Выводы:
- надо избегать ставить г. (тем более, что не всегда ясно, город это или деревня)
- надо менять фразу так, чтоб получился именит. падеж, т. е. писать не "родился в...", а место рождения: ....
- провинцию в скобках писать в именит.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101290
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mascia7719 Июл 2018 12:33 писал(а):
StregaRussa: "А у меня у обоих детей стоит в документах с й. Переводила в италконцепте. В первый раз в Риме, во второй в Генуе".
вот поэтому меня и начинает трясти lol а у меня трое детей в Пистое живут lol

Официальные названия надо смотреть в бумажном Атласе мира, лучше, если это издание какого-нибудь "военторга" (т. е. по военным картам).
Так вот, граждане: в Атласе мира за 1962 и в современном Атласе за 2010 по материалам ООН и Госдепа США написано ПИСТОЯ.

P.S. Маша, чтобы получилась цитата, надо в сообщении вверху справа щелкнуть на одной из кнопок "Цитата": откроется окно, где сообщение будет взято в нужные тэги, вот так:
[quote ="Mascia7719 Июл 2018 11:38"] ...
Тем более нашла еще вот такую информацию ..[/quote ]
Лишнее можно стереть и под этим писать свой ответ.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 13:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mascia7719 Июл 2018 12:33 писал(а):
StregaRussa "А у меня у обоих детей стоит в документах с й. Переводила в италконцепте. В первый раз в Риме, во второй в Генуе".

вот поэтому меня и начинает трясти lol а у меня трое детей в Пистое живут
Smile


Бросьте монетку и укажите 2 варианта написания на 3 детей. Но и в этом случае чревато тем, что консульство может придраться с вопросом "Почему детей рожали в разных городах Италии?" Мотивы, чтобы придраться найдутся всегда:))

Но бесит то, что отказ никогда не мотивируется соотв. правилом грамматики. А по идее следует вооружиться самому ссылками, если уверены в правоте, и идти бодаться. Но время - деньги. и не все хотят. Поэтому Концепт процветает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 14:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, девочки, за ответы... Советы приняла к сведению и буду играть в рулетку ))) уже не отмахаюсь, они в понедельник должны ехать в консульство и не хотят ничего слышать об италконцепте, короче, я попала...


"P.S. Маша, чтобы получилась цитата, надо в сообщении вверху справа щелкнуть на одной из кнопок "Цитата": откроется окно, где сообщение будет взято в нужные тэги, вот так: квоты ="Mascia77~3813080" ...квоты "

именно это у меня пока не получается, по правилам форума - не прошло еще 20 дней с моей регистрации на нем... не могу пока цитировать

Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 14:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

" Бросьте монетку и укажите 2 варианта написания на 3 детей. Но и в этом случае чревато тем, что консульство может придраться с вопросом "Почему детей рожали в разных городах Италии?" Мотивы, чтобы придраться найдутся всегда:))
Но бесит то, что отказ никогда не мотивируется соотв. правилом грамматики. А по идее следует вооружиться самому ссылками, если уверены в правоте, и идти бодаться. Но время - деньги. и не все хотят. Поэтому Концепт процветает."


Так в том то и дело, что мои уже и по документам живут в Пистое ))) Все было переведено в консульстве Италии в Минске ... Пистоя... Не я переводила, сама себе не могу ))) и не в Италии гражданство делала, а напрямую в Минске. По-моему так проще, лучше деньги на поездки туда-сюда на дорогу домой потратить, приятное с полезным совместить... Но, понятно, ситуации разные бывают...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 14:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mascia7719 Июл 2018 14:21 писал(а):
Все было переведено в консульстве Италии в Минске .


Если так, валите на них, пусть с итальянцами из Минска сами разбираются. Скажите, что в Минске в посольстве настояли. что правильный вариант именно этот. Тогда Концепт обязан будет просто принять этот вариант, ведь заверяли итальянцы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Mascia77
Новичок


Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 11
Откуда: Минск/Флоренция


Сообщение Добавлено: 19 Июл 2018 14:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Если так, валите на них, пусть с итальянцами из Минска сами разбираются. Скажите, что в Минске в посольстве настояли. что правильный вариант именно этот. Тогда Концепт обязан будет просто принять этот вариант, ведь заверяли итальянцы."

Не, я с концептом разбираться не буду eyes Shocked lol мне просто пришлось взяться за перевод, о чем я сейчас немного жалею, так как начиталась об отказах принятия переводов российским консульством, если перевод сделан не концептом apstenu и вот теперь боюсь, что завернут людей, которые проедут 200 километров с малюсеньким ребенком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 29, 30, 31 ... 101, 102, 103  След.
Страница 30 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021