Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Общая лексика-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 48, 49, 50 ... 54, 55, 56  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Ноя 2018 23:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня пресс-релиз (типа статья) про новое оборудование под маркой NOVA.
Заголовок гласит: La vita "Nova"
Ну, я поняла, что обыгрывается название произведения Данте La Vita Nuova
А удастся ли передать этот каламбур по-русски?
Мне даже пришел в голову один: СНОВА жизнь! (в заметке про то, как снова забурлила жизнь в компании с появлением марки НОВА).
Но это годилось бы для устного перевода (С НОВА = СНОВА)
К тому же, я не уверена, что столь тонкая шутка будет воспринята инженерами, которые читают технический бюллетень ради информации и не улавливают филологических изысков (да и Данте не читали).
Ваше мнение?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2018 00:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне кажется, что русские инженеры не поняли бы и не оценили "искусную огранку" фразы - намек на Данте. Заголовок "СНОВА жизнь!" сам по себе мне понравился!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Marpioncina
Народный писатель


Зарегистрирован: 11.03.2005
Сообщения: 3473
Откуда: Riga - Siena
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2018 09:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка27 Ноя 2018 23:58 писал(а):
Мне даже пришел в голову один: СНОВА жизнь! (в заметке про то, как снова забурлила жизнь в компании с появлением марки НОВА).

Мне кажется права эвредика, поэтому я бы написала "Новая жизнь с НОВА".
Хотя и мне твой заголовок очень нравится. Может так написать - С "НОВА" жизнь! (для инженеров, может поймут и прочитают СНОВА)
_________________
I computer sanno contare solo da 0 ad 1. Il resto e' illusione.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2018 10:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika, спасибо за мнение.
Marpioncina, спасибо за подсказку. В твоем варианте заголовок лучше получается.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vadik
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2017
Сообщения: 2904
Откуда: Москва ранее, но уже Пескара


Сообщение Добавлено: 29 Ноя 2018 23:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА ко всем переводчикам.
ПОЖАЛУЙСТА почаще переводите тексты в Гугле и Мордокниге. Ну может эта скотина примет информацию и начнет хотя бы немного относительно вменяемо переводить. Ну страдают же все. Предлагайте им свои варианты перевода, правильные.
Я тут влез сегодня - чуть с ума не сошел. Попросили прокомментировать, так как нифига не поняли.

Перевод на русский "Он был в комнате внутри своей компании, продавая шины и велосипеды, когда слышал шум. Это были шумы воров, входящие в его бизнес, разбив стакан. При виде бандитов 57-летнего Фреди Пачини , убитого человеком молдавского происхождения, 29 лет. Факт около 4 в Монте-Сан-Савино, в провинции Ареццо. У владельца компании уже давно появилась привычка спать в компании после нескольких краж, 38 в соответствии с тем, что он сказал телевидению. Теперь он расследуется за превышение самообороны."

Оригинал "Era nella stanza ricavata all'interno della sua ditta che vende pneumatici e biciclette quando ha sentito dei rumori. Erano rumori di ladri, entrati nella sua attività sfondando un vetro. Alla vista dei banditi Fredy Pacini, 57 anni, ha sparato uccidendo un uomo di origine moldava, di 29 anni. Il fatto intorno alle 4 a Monte San Savino, in provincia di Arezzo. Il titolare della ditta da tempo aveva l'abitudine di dormire nell'azienda dopo aver subito molteplici furti, 38 secondo quanto da lui stesso raccontato ad una televisione. Ora è indagato per eccesso di legittima difesa."
_________________
Да будет СВЕТ! и Пляж!! https://VA-Mare.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 29 Ноя 2018 23:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vadik29 Ноя 2018 23:17 писал(а):
У меня БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА ко всем переводчикам.
ПОЖАЛУЙСТА почаще переводите тексты в Гугле и Мордокниге. Ну может эта скотина примет информацию и начнет хотя бы немного относительно вменяемо переводить. Ну страдают же все.

Вадик, ты шутишь или правда такой простой?
Зачем переводчикам
1) работать даром, вводя тексты в Гугль? Нам за целый день надоедает за деньги работать, чтоб еще кого-то одаривать.
2) подрывать свой же бизнес? Кто хочет понимать итал. текст - пусть заплатит переводчику.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vadik
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2017
Сообщения: 2904
Откуда: Москва ранее, но уже Пескара


Сообщение Добавлено: 29 Ноя 2018 23:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка Да я не прошу переводить статьи целиком, прекрасно понимаю какой это геморой. Smile Ну так, по не многу, пару - тройку предложений на Фейсбуке. Комментарии какие ни будь и т. п.
_________________
Да будет СВЕТ! и Пляж!! https://VA-Mare.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 29 Ноя 2018 23:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vadik29 Ноя 2018 23:47 писал(а):
Ну так, по не многу, пару - тройку предложений на Фейсбуке. Комментарии какие ни будь и т. п.

Зачем мне рубить сук, на котором я сижу? Пусть студенты тренируются.
Кстати, ты сам можешь заняться вводом предложений: найди уже переведенные тексты и копируй.
Или возьми те предложения, что ты привел, и исправь ошибки Гугля.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Veron
Почетный писатель


Зарегистрирован: 02.02.2007
Сообщения: 7636
Откуда: Харьков - Киев - Салерно
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 29 Ноя 2018 23:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Фреди Пачини, Монте-Сан-Савино? Ох ты ж блин, а мы у него как раз весной пробитое тосканским камушком колесо меняли, это ближайший шиномонтаж был от нашего агритуризма. Беспредел какой творится...Переводчики, пардон за офф.
_________________
Невозможно кораблю без Америки
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vadik
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2017
Сообщения: 2904
Откуда: Москва ранее, но уже Пескара


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2018 00:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка29 Ноя 2018 23:57 писал(а):
Кстати, ты сам можешь заняться вводом предложений

Я и так занимаюсь из своих альтруистических сображений. Меня одного на всё это не хватит.
_________________
Да будет СВЕТ! и Пляж!! https://VA-Mare.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 05 Июн 2019 15:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Есть вопрос, может, кто-то сможет быстро ответить:
Nei nomi di opere d’arte, libri ecc. in genere devono essere riportati in corsivo nei testi scritti?

Es. Il Nome della rosa è un’opera di Umberto Eco.
Или в русском используют только кавычки?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 05 Июн 2019 15:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Курсив не нужен. Только кавычки
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 05 Июн 2019 15:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В официальных документах, да, только кавычки. Тем не менее можно использовать и курсив. Смотри здесь. Там приводятся и источники рекомендаций.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 05 Июн 2019 16:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо огромное!!! Извините, оч. срочно было надо, я не дома, в телефон тыкать не могу Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 27 Окт 2019 19:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Впервые стречаю выражение "indossare a caramella." Что это значит?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 27 Окт 2019 19:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena27 Окт 2019 19:46 писал(а):
Впервые стречаю выражение "indossare a caramella." Что это значит?

Я так понимаю, что это перетянутые в поясе... вот есть jeans a caramella

и ЗДЕСЬ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 27 Окт 2019 19:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Все, я поняла Very Happy У меня двухсторонний верх от купальника, там можно чашки перекрутить в центре, получается, как карамелька
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75447
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 23 Апр 2020 12:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Чем отличается concime от ferlizzante? Что из этого можно назвать подкормкой, а что удобрением?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Helenmarlen
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 20.05.2014
Сообщения: 17528
Откуда: Kiev
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 23 Апр 2020 12:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Differenza tra concime e fertilizzante: esiste oppure no?www.gardenup.it › blog

La differenza tra fertilizzanti e concimi – Ecodygerecodyger.com › la-differenza-tra-fertilizzanti-e-concimi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75447
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 23 Апр 2020 13:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ai concimi si associa l'idea di elemento nutritivo naturale per piante e terreni, mentre ai fertilizzanti si associa di più l'idea di elemento nutritivo chimico.

Ну и кто в результате "подкормка"? Fertilizzante?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 48, 49, 50 ... 54, 55, 56  След.
Страница 49 из 56

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021