Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75767 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
Добавлено: 10 Дек 2018 21:08
Nikaia писал(а):
На мне отлично сидит.
Ну да, еще конечно, и комплекцию надо учитывать.
Но у меня еще такое лицо, что к нему не все подходит. Эффект колхоза очень легко получить. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Зарегистрирован: 14.05.2011 Сообщения: 5778 Откуда: резидент провинции Ареццо, LED-FLR Возраст:44
Добавлено: 13 Дек 2018 08:44
Переводила в РФ доки с нотар. заверением, мне в carta d'identità Comune перевели как коммуна.
Документы для РФ. Но если мне потом понадобится перевод для российского консульства в Риме. Там не придираются к такому? То есть, раньше на самом сайте консульства была запись, что commune -это муниципалит А сейчас какие требования?
Консульство обязано принимать переводы, заверенные в РФ _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Зарегистрирован: 14.05.2011 Сообщения: 5778 Откуда: резидент провинции Ареццо, LED-FLR Возраст:44
Добавлено: 13 Дек 2018 10:40
Solena писал(а):
Консульство обязано принимать переводы, заверенные в РФ
Тогда ладно. А все-твои, как правильно переводить Comune?
Мне еще servizi demografici перевели как "демократических служб".
Это ладно, так как именно этот документ для РФ, а им все равно каких служб, лишь бы апостиль был и Фамилия правильно указана.
А, вот, перевод carta d'identità и свидетельства о рождении ребенка может и понадобится в Италии.
Мне еще servizi demografici перевели как "демократических служб".
Каких?
Тут недавно кто-то постил статью с аргументацией, почему документы надо переводить в России. Ага _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Зарегистрирован: 14.05.2011 Сообщения: 5778 Откуда: резидент провинции Ареццо, LED-FLR Возраст:44
Добавлено: 13 Дек 2018 10:51
Демократических. Понятно, что опечатки или перевод
чик ночью переводил, спать хотелось....
Это на печати надпись, даже не буду требовать исправить, так как там еще нотариально уже заверен, гиммороя много. Примут и так в РФ,
Консульство обязано принимать переводы, заверенные в РФ
Тогда ладно. А все-твои, как правильно переводить Comune?
Я считаю правильным коммуна.
Во-первых, толковый словарь дает, что это территориально-административная единица в некоторых странах. Среди них: Австралия, Венесуэла. Италии там нет. Италия упоминается только при указании названия городского управления. Так оно и есть.
Municipio относится только для обозначения места, где заседает администрация. Поэтому сказать, что Петрини родился в муниципалитете Рима, это то же самое сказать, что родился в кабинете Раджи.
Во-вторых, мы же не переводим регионы Италии по-русски на области, почему тогда надо переводить коммуну?.
Тем не менее я напишу муниципалитет, если консульство его хочет. Не проблема. Большой ошибки все-таки не вижу, несмотря на аргументы выше.
Так в итальянских СОР не пишут, в какой коммуне ребенок родился. Здесь такая классная система регистрации, что дети рождаются только в крупных городах, а деревни и мелкие городки вымирают.
Слово "коммуна" используется как раз при обозначении административного органа, ну, типа, отдел регистрации населения при коммуне/муниципалитете такого-то города.
Мне, если честно, без разницы. Оба валидны. У меня у старшей в СОР - муниципалитет, у младшей - коммуна. Оба переводила я с разницей в 8 лет _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Municipio относится только для обозначения места, где заседает администрация. Поэтому сказать, что Петрини родился в муниципалитете Рима, это то же самое сказать, что родился в кабинете Раджи.
Тоже так считаю.
Цитата:
мы же не переводим регионы Италии по-русски на области,
Переводим.
Во-первых, в словаре именно область,
во-вторых, в сети полно официальных документов с "областью",
в-третьих, регион по-русски означает не административные единицы, а крупную зону, охватывающую несколько областей или даже стран и не имеющую точных границ. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Так в итальянских СОР не пишут, в какой коммуне ребенок родился. Здесь такая классная система регистрации, что дети рождаются только в крупных городах, а деревни и мелкие городки вымирают.
У меня сохранились разные итальянские свид. о рожд. Там просто написано: Nato a Roma, Nato in Domodossola.
Т. е. к месту рождения не присобачено слово comune.
Про крупные города не поняла, сейчас народ сам не стремится рожать в поле, а едет в город побольше. У меня обе внучки родились в Милане, а в нашей деревне роддома нет и даже больницы, там если и захочешь, так не родишься.
Но деревня не вымирает, население все время растет. В 2001 было 7240 жителей, а сейчас 8440. Прирост 16%.
В Генуе же, наоборот, постоянно уменьшается за тот же период:
c 609.400 до 580.097. Убыль в 6%. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Последний раз редактировалось: Елка-Палка (13 Дек 2018 13:46), всего редактировалось 1 раз
Там просто написано: Nato a Roma, Nato in Domodossola.
Вот именно. Указывается город, где находится роддом. А Коммуна используется только в указаниях административных органов. Так что теоретически зарегистрировать ребенка могут и в кабинете Раджи
Елка-Палка писал(а):
У меня обе внучки родились в Милане, а в нашей деревне роддома нет и даже больницы, там если и захочешь, так не родишься.
Мне это кажется я не очень логичным. Все-таки место рождения надо указывать по месту проживания родителей, а не по месту нахождения больницы. Для статистики опять же полезнее, можно отслеживать прирост населения по нас. пунктам, например Но это к переводам отношения не имеет, так, лирическое отступление _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Так в итальянских СОР не пишут, в какой коммуне ребенок родился. Здесь такая классная система регистрации, что дети рождаются только в крупных городах, а деревни и мелкие городки вымирают.
У меня сохранились разные итальянские свид. о рожд. Там просто написано: Nato a Roma, Nato in Domodossola.
Т. е. к месту рождения не присобачено слово comune.
Про крупные города не поняла, сейчас народ сам не стремится рожать в поле, а едет в город побольше. У меня обе внучки родились в Милане, а в нашей деревне роддома нет и даже больницы, там если и захочешь, так не родишься.
Я как пример написала про рождение. Давайте возьмем проживание. Пишут ведь: проживает название населенного пункта, а затем - коммуна такая-то.
Мне это кажется я не очень логичным. Все-таки место рождения надо указывать по месту проживания родителей, а не по месту нахождения больницы.
А если родители живут в разных местах? А если беременная куда-то поехала и родила на другом конце страны или вообще за границей?
Если указывать рождение по месту жительства мамы, то какой смысл вообще заполнять эту графу? Она же будет расходиться с реальностью и не будет идентифицировать конкретного человека. Это правило появилось, когда не было электронных архивов. И справка из больницы была единственным подтверждением факта рождения. При регистрации поэтому и указывался город, где находится больница. В случае чего знали, где искать свидетелей.
Цитата:
Для статистики опять же полезнее, можно отслеживать прирост населения по нас. пунктам, например
Статистика прекрасно отслеживает прирост населения. В момент регистрации ребенка по адресу родителей он и появляется в статистике.
Я выше привела рост населения в нашей деревне. Там даже есть данные по годам, сколько человек приехало (и откуда), сколько уехало. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Очень нужна подсказка по бухгалтерии, а мой бух, естественно, закрыт:
Ситуация (цифры приблизительные): в начале января 2018 года выписала фактуру клиенту на 1000. Никак не отреагировал, на звонки не отвечал, в июне направила по имейлу sollecito, опять нет реакции, на этой неделе отправила последнее sollecito и обещала в случае неоплаты оставить о БП запись на Прозе и обратиться в адвокату. Сегодня пишет имейл, в котором признает, что "trascurava" мою фактуру, потому что якобы его не устроило качество работы + не согласен с подсчетом по одному из подзаказов (после 14 месцев с момента сдачи и годового молчания!). Типа высылайте правильный счет - оплатим. Я подняла подсчеты - да, я ошиблась, в одном файле была двуязычная таблица, я при подсчете забыла ее учесть, насчитала 4 картеллы лишние. Я хочу отправить ему корректировку сегодня-завтра, пока готов оплатить. Но я январскую фактуру, естественно, зарегистрировала и заплатила с нее НДС. Я могу ему сделать nota di credito на это разницу в 4 картеллы, или он имеет право требовать от меня выставления полностью новой фактуры? Если бы он заявил, что фактуру никогда не получал, то мог бы требовать полностью новую свежую. Но он фактические имейлом подтвердил, что фактуру "trascurava" с января, т. е. он ее получал.
Последний раз редактировалось: StregaRussa (22 Дек 2018 16:42), всего редактировалось 1 раз
Я бы ничего не переделывала. У него было достаточно времени для опротестовывания фактуры. А если уж хочет все по-честному, то сделай ему перерасчет, в том числе и с подсчетом процентов за неоплаченную фактуру, 7 или 8% _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Мне его лишние 4 картеллы не нужны, ну его нафиг, он ведь потом скажет, что я нарочно его обманула, записав лишнего! Я хочу получить с него свои деньги и забыть навсегда. Работать я с ним точно никогда больше не собираюсь.
Если фактура зарегистрирована, то все, переделывать сумму нельзя.
По-моему, более правильно было бы, чтоб клиент выставил тебе встречную фактуру на 4 картеллы. Но это надо у бухгалтера спрашивать. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75767 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
Добавлено: 22 Дек 2018 18:01
ИМХО, надо делать nota di credito и все. Чего тут морочиться? _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах