Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Natty Новичок
Зарегистрирован: 01.06.2002 Сообщения: 14
Возраст:40
|
Добавлено: 07 Июн 2002 16:44 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия" |
|
|
Кто-нибудь знает, существует ли перевод этого стихотворения?
Я уже давно ищу и никак не могу найти:
«Cuattro angioloni co le tromme in bocca
Se metteranno uno pe ccantone
A ssona': poi co ttanto de voscione
Cominceranno a ddi':Ffora a cchi ttocca»
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: 17 Дек 2002 13:40 Заголовок сообщения: "Срочно нужен перевод!!!" |
|
|
Народ, это очень срочно... доступа у мылу у меня сейчас нет, так что перевод кидать прямо сюда. Буду дико благодарна. Нужно в течении трех часов... даже быстрее.
Перевести следующие слова.
Режиссер
Автор идеи
Ассистент режиссера
Руководитель проекта
Оператор
Ассистент по свету (Освититель, мастер по свету) (Lighting assistant который)
Спонсор
Главные роли исполняют (то которое Cast по-английски. Желательно тоже одним словом)
Видео инженер по монтажу - Михайлов Николай
В эпизодах:
Данильчук Александр
Прохожие
Девушки с лошадями
Благодарим за сотрудничество:
Общежитие Главного здания МГУ
Московский Государственный Университет факультет Журналистики
Замечательную охрану, которая не хотела пропускать нашего оператора.
Лично Наталью Олеговну.
Милицию, которая нас не поймала
Интернет-кафе "Cafemax".
Интернет кафе "Нетсити".
Кафе "Прайм" за вкусные сендвичи.
Милицию, которая нас не поймала
Технический телецентр "Останкино"
Особая благодарность:
Симанкову Николаю Витальевичу
|
|
Вернуться к началу |
|
|
наташа Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 21.03.2002 Сообщения: 1976 Откуда: MI Возраст:51
|
Добавлено: 17 Дек 2002 14:24 Заголовок сообщения: "Re: Срочно нужен перевод!!!" |
|
|
[quote="Paparazzi"]Народ, это очень срочно... доступа у мылу у меня сейчас нет, так что перевод кидать прямо сюда. Буду дико благодарна. Нужно в течении трех часов... даже быстрее.
Перевести следующие слова.
Режиссер regista
Автор идеи idea di
Ассистент режиссера assistente <collaboratore> alla regia
Руководитель проекта direttore del progetto
Оператор operatore cinematografico
Ассистент по свету (Освититель, мастер по свету) (Lighting assistant который) tecnico delle luci
Спонсор promotore
Главные роли исполняют (то которое Cast по-английски. Желательно тоже одним словом) cast
Девушки с лошадями le ragazze con i cavalli
Благодарим за сотрудничество: ringraziamo per la collaborazione _________________ которая Наташа
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Anita Новичок
Зарегистрирован: 15.04.2002 Сообщения: 28 Откуда: Питер там, Венето здесь Возраст:49
|
Добавлено: 17 Дек 2002 15:55 |
|
|
Из опыта работы в кино, пишу лишь то, что помню. Надеюсь, что еще нужно.
Режиссер - Regia di
Автор идеи - Idea di
Ассистент режиссера - Aiuto Regia
Руководитель проекта - Organizzatore generale
Оператор - Direttore della Fotografia
Ассистент по свету (Освититель, мастер по свету) (Lighting assistant который) -
Спонсор - Sponsor
Главные роли исполняют (то которое Cast по-английски. Желательно тоже одним словом)
Видео инженер по монтажу - Михайлов Николай - Montaggio
В эпизодах: / Comparse
Данильчук Александр
Прохожие / Passanti
Девушки с лошадями / Ragazze con cavalli
Благодарим за сотрудничество: / Ringraziamo per la gentile collaborazione
Общежитие Главного здания МГУ
Московский Государственный Университет факультет Журналистики
Замечательную охрану, которая не хотела пропускать нашего оператора.
Лично Наталью Олеговну.
Милицию, которая нас не поймала
Интернет-кафе "Cafemax".
Интернет кафе "Нетсити".
Кафе "Прайм" за вкусные сендвичи.
Милицию, которая нас не поймала
Технический телецентр "Останкино"
Особая благодарность: / Ringraziamento speciale
Симанкову Николаю Витальевичу
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olga Camastro Матерый писатель
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 628 Откуда: Roma Mosca Возраст:47
|
Добавлено: 17 Дек 2002 23:12 Заголовок сообщения: "Re: Срочно нужен перевод!!!" |
|
|
Прохожие i passanti
Лично Наталью Олеговну Natalia Olegovna personalmente
Интернет-кафе "Cafemax" Internet-caffe' "Cafemax"
Интернет кафе "Нетсити" Internet-caffe' "Netsiti"
Кафе "Прайм" за вкусные сендвичи Caffe' "Praim" per i panini buoni
Технический телецентр "Останкино" Il centro tecnico "Ostanchino"
Особая благодарность: Gratitudine speciale:
Симанкову Николаю Витальевичу Simancov Nicolai Vitalievitch"[/quote]
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olga Camastro Матерый писатель
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 628 Откуда: Roma Mosca Возраст:47
|
Добавлено: 17 Дек 2002 23:13 |
|
|
Поправьте, если что не так
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: 30 Мар 2003 10:56 Заголовок сообщения: "Помогите, пожалуйста, с переводом на русский песни" |
|
|
Не знаю, к сожалению, ни единого слова на итальянском. Помогите, пожалуйста! :ролл:
Adriano Celentano - Confessa
Su confessa amore mio
io non sono piu' il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono piu' il tuo pensiero
non sono piu' il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi piu'.
Ma perche' tu sei un'altra donna
Ma perche' tu non sei piu' tu
Ma perche' non l'hai detto prima...
Chi non ama non sarр amato mai
Che ne hai fatto del nostro bene
e' diventato un freddo brivido
le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.
Io non sono piu' il tuo pensiero
non sono piu' il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi piu'.
Ma perche' tu sei un'altra donna
Ma perche' tu non sei piu' tu
Ma perche' tu tu non l'hai detto prima...
Chi non ama non sarр amato mai
Qando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto piu' grande del mare
piu' grande del mare.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:50
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:02 Заголовок сообщения: "Искусство, музыка, литература, религия" |
|
|
Scusate...
"Grazia дивина" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unita' , Pace, Giustizia grazia"
а вот про апостолов мне профессор сказал... его текст. Сказал, сенсо библико. Вот :шоцк:
А в юридическом=то смысле я знаю....
Последний раз редактировалось: dumbus (06 Окт 2003 15:33), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Daria Cuore selvaggio
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 25483 Откуда: Italia
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:03 Заголовок сообщения: "Ре: Терминологиа библица" |
|
|
dumbus писал(а): | Scusate...
"Grazia divina" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce?
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unità, pace, giustizia, grazia"
"единство, мир, правосудие, "
Mi servirebbe entro le 22.
Grazie |
Божия милость _________________ Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм
P.S. Mi chiamo DARIA
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:04 |
|
|
это случайно не благодать или, на худой конец, благословление?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:50
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:05 |
|
|
и, по-твоему, подходит в титоло????
Снизошла божья благодать....
ещё менmше подходит.
Или просто МИЛОСТЬ как termine generalizzato
|
|
Вернуться к началу |
|
|
theonlyfly Матерый писатель
Зарегистрирован: 31.07.2003 Сообщения: 839 Откуда: Italy
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:05 Заголовок сообщения: "Re: Terminologia biblica" |
|
|
dumbus писал(а): | Scusate...
"Grazia divina" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce?
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unità, pace, giustizia, grazia"
"единство, мир, правосудие, "
Mi servirebbe entro le 22.
Grazie |
Grazia = милость, милосердие; (Господня) благодать; святость, безгрешность, праведность _________________ Всё хорошо, что хорошо кончается.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:50
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:06 |
|
|
evridika писал(а): | это случайно не благодать или, на худой конец, благословление? |
вот и мне кажется, что на апостолов снизошла БЛАГОДАТЬ ГОСПОДНЯ.
Но для титоло комуникационе giuridica как то не вяжется.
Там дальше в титоло
Da Roma a Costantinopoli a Mosca
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:50
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:13 |
|
|
Слушайте, для титоло лучше всего МИЛОСЕРДИЕ.
Как вы думаете?
И библико и джуридико...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16920 Откуда: RM
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:30 |
|
|
В богословском смысле Grazia - это благодать, милость..., а в твоем, юридическом значении, Grazia переводится как "помилование" или "амнистия". Это не библейская терминология! Ministero di grazia e giustizia - переводится как министерство Юстиции, а дословно - министерство справедливости и помилования (можно также милосердия). .
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:50
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:35 Заголовок сообщения: "Re: Terminologia biblica" |
|
|
dumbus писал(а): | Scusate...
"Grazia divina" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce?
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unità, pace, giustizia, grazia"
а вот про апостолов мне профессор сказал... его текст. Сказал, сенсо библико. Вот
А в юридическом=то смысле я знаю.... |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:50
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:40 |
|
|
Это дальше по тексту. Слава Богу, на этом и заканчивается перевод
SOMMARIO:
Prologo. 1. Totus mundus est quasi una res publica : guerra giusta e “guerra im-possibile”: la “pace necessaria”. 2. La giustizia e le “forze della grazia e della Chie-sa”. La pace con Dio. 3. “Sovranità universale” del Pontefice Romano. Dalla bolla Unam sanctam all’enciclica Pacem in terris. 4. Città e popoli. Augusto e il centro del mondo. 5. Chiesa e Impero. Costantino e la Seconda Roma. 6. Mosca e Roma. Il “dissidio” e il simbolo permanente di pace
Люююююююди!!! Хелп!!!
Я в этом ничего не понимаю!!!!!!!!
но с удовольствием обучаюсь
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16920 Откуда: RM
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:44 |
|
|
Теперь ясно. В данном контексте это переводится как "благодать".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:45 |
|
|
еще может значить - благоволение, любовь, благорасположение, благосклонность
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 06 Окт 2003 15:47 |
|
|
dumbus писал(а): | Это дальше по тексту. Слава Богу, на этом и заканчивается перевод
SOMMARIO:
Prologo. 1. Totus mundus est quasi una res publica : guerra giusta e “guerra im-possibile”: la “pace necessaria”. 2. La giustizia e le “forze della grazia e della Chie-sa”. La pace con Dio. 3. “Sovranit& universale” del Pontefice Romano. Dalla bolla Unam sanctam all’enciclica Pacem in terris. 4. Citt& e popoli. Augusto e il centro del mondo. 5. Chiesa e Impero. Costantino e la Seconda Roma. 6. Mosca e Roma. Il “dissidio” e il simbolo permanente di pace
Люююююююди!!! Хелп!!!
Я в этом ничего не понимаю!!!!!!!!
но с удовольствием обучаюсь |
Получается сила Божьей благодати?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|