Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 53, 54, 55  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Natty
Новичок


Зарегистрирован: 01.06.2002
Сообщения: 14

Возраст:40

Сообщение Добавлено: 07 Июн 2002 16:44   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кто-нибудь знает, существует ли перевод этого стихотворения?
Я уже давно ищу и никак не могу найти: Rolling Eyes

«Cuattro angioloni co le tromme in bocca
Se metteranno uno pe ccantone
A ssona': poi co ttanto de voscione
Cominceranno a ddi':Ffora a cchi ttocca»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Гость








Сообщение Добавлено: 17 Дек 2002 13:40   Заголовок сообщения: "Срочно нужен перевод!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Народ, это очень срочно... доступа у мылу у меня сейчас нет, так что перевод кидать прямо сюда. Буду дико благодарна. Нужно в течении трех часов... даже быстрее.
Перевести следующие слова.

Режиссер
Автор идеи
Ассистент режиссера
Руководитель проекта
Оператор
Ассистент по свету (Освититель, мастер по свету) (Lighting assistant который)
Спонсор
Главные роли исполняют (то которое Cast по-английски. Желательно тоже одним словом)
Видео инженер по монтажу - Михайлов Николай
В эпизодах:

Данильчук Александр
Прохожие
Девушки с лошадями

Благодарим за сотрудничество:


Общежитие Главного здания МГУ
Московский Государственный Университет факультет Журналистики

Замечательную охрану, которая не хотела пропускать нашего оператора.
Лично Наталью Олеговну.
Милицию, которая нас не поймала
Интернет-кафе "Cafemax".
Интернет кафе "Нетсити".
Кафе "Прайм" за вкусные сендвичи.
Милицию, которая нас не поймала
Технический телецентр "Останкино"

Особая благодарность:

Симанкову Николаю Витальевичу
Вернуться к началу
  
наташа
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 21.03.2002
Сообщения: 1976
Откуда: MI
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 17 Дек 2002 14:24   Заголовок сообщения: "Re: Срочно нужен перевод!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

[quote="Paparazzi"]Народ, это очень срочно... доступа у мылу у меня сейчас нет, так что перевод кидать прямо сюда. Буду дико благодарна. Нужно в течении трех часов... даже быстрее.
Перевести следующие слова.

Режиссер regista
Автор идеи idea di
Ассистент режиссера assistente <collaboratore> alla regia
Руководитель проекта direttore del progetto
Оператор operatore cinematografico
Ассистент по свету (Освититель, мастер по свету) (Lighting assistant который) tecnico delle luci
Спонсор promotore
Главные роли исполняют (то которое Cast по-английски. Желательно тоже одним словом) cast


Девушки с лошадями le ragazze con i cavalli

Благодарим за сотрудничество: ringraziamo per la collaborazione
_________________
которая Наташа
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Anita
Новичок


Зарегистрирован: 15.04.2002
Сообщения: 28
Откуда: Питер там, Венето здесь
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 17 Дек 2002 15:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Из опыта работы в кино, пишу лишь то, что помню. Надеюсь, что еще нужно.
Режиссер - Regia di
Автор идеи - Idea di
Ассистент режиссера - Aiuto Regia
Руководитель проекта - Organizzatore generale
Оператор - Direttore della Fotografia
Ассистент по свету (Освититель, мастер по свету) (Lighting assistant который) -
Спонсор - Sponsor
Главные роли исполняют (то которое Cast по-английски. Желательно тоже одним словом)
Видео инженер по монтажу - Михайлов Николай - Montaggio
В эпизодах: / Comparse

Данильчук Александр
Прохожие / Passanti
Девушки с лошадями / Ragazze con cavalli

Благодарим за сотрудничество: / Ringraziamo per la gentile collaborazione


Общежитие Главного здания МГУ
Московский Государственный Университет факультет Журналистики

Замечательную охрану, которая не хотела пропускать нашего оператора.
Лично Наталью Олеговну.
Милицию, которая нас не поймала
Интернет-кафе "Cafemax".
Интернет кафе "Нетсити".
Кафе "Прайм" за вкусные сендвичи.
Милицию, которая нас не поймала
Технический телецентр "Останкино"

Особая благодарность: / Ringraziamento speciale

Симанкову Николаю Витальевичу
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olga Camastro
Матерый писатель


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 628
Откуда: Roma Mosca
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 17 Дек 2002 23:12   Заголовок сообщения: "Re: Срочно нужен перевод!!!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Прохожие i passanti


Лично Наталью Олеговну Natalia Olegovna personalmente

Интернет-кафе "Cafemax" Internet-caffe' "Cafemax"
Интернет кафе "Нетсити" Internet-caffe' "Netsiti"
Кафе "Прайм" за вкусные сендвичи Caffe' "Praim" per i panini buoni

Технический телецентр "Останкино" Il centro tecnico "Ostanchino"

Особая благодарность: Gratitudine speciale:

Симанкову Николаю Витальевичу Simancov Nicolai Vitalievitch"[/quote]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Olga Camastro
Матерый писатель


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 628
Откуда: Roma Mosca
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 17 Дек 2002 23:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Поправьте, если что не так Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Гость








Сообщение Добавлено: 30 Мар 2003 10:56   Заголовок сообщения: "Помогите, пожалуйста, с переводом на русский песни" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не знаю, к сожалению, ни единого слова на итальянском. Помогите, пожалуйста! :ролл:

Adriano Celentano - Confessa

Su confessa amore mio
io non sono piu' il solo, l'unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono piu' il tuo pensiero
non sono piu' il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi piu'.

Ma perche' tu sei un'altra donna
Ma perche' tu non sei piu' tu
Ma perche' non l'hai detto prima...
Chi non ama non sarр amato mai

Che ne hai fatto del nostro bene
e' diventato un freddo brivido
le risate, le nostre cene
scene ormai irrecuperabili.

Io non sono piu' il tuo pensiero
non sono piu' il tuo amore vero
sono il dolce col fondo amaro
che non mangi piu'.

Ma perche' tu sei un'altra donna
Ma perche' tu non sei piu' tu
Ma perche' tu tu non l'hai detto prima...
Chi non ama non sarр amato mai

Qando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto piu' grande del mare
piu' grande del mare.
Вернуться к началу
  
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:02   Заголовок сообщения: "Искусство, музыка, литература, религия" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Scusate... Crying or Very sad
"Grazia дивина" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unita' , Pace, Giustizia grazia"


а вот про апостолов мне профессор сказал... его текст. Сказал, сенсо библико. Вот :шоцк:
А в юридическом=то смысле я знаю....


Последний раз редактировалось: dumbus (06 Окт 2003 15:33), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:03   Заголовок сообщения: "Ре: Терминологиа библица" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

dumbus писал(а):
Scusate... Crying or Very sad
"Grazia divina" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce?
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unità, pace, giustizia, grazia"
"единство, мир, правосудие, Question "
Mi servirebbe entro le 22. Rolling Eyes
Grazie


Божия милость
_________________
Я не отрицаю ковид, я отрицаю ковидиотизм

P.S. Mi chiamo DARIA
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

это случайно не благодать или, на худой конец, благословление?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

и, по-твоему, подходит в титоло???? Surprised

Снизошла божья благодать....
ещё менmше подходит.
Или просто МИЛОСТЬ как termine generalizzato
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
theonlyfly
Матерый писатель


Зарегистрирован: 31.07.2003
Сообщения: 839
Откуда: Italy


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:05   Заголовок сообщения: "Re: Terminologia biblica" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

dumbus писал(а):
Scusate... Crying or Very sad
"Grazia divina" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce?
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unità, pace, giustizia, grazia"
"единство, мир, правосудие, Question "
Mi servirebbe entro le 22. Rolling Eyes
Grazie


Grazia = милость, милосердие; (Господня) благодать; святость, безгрешность, праведность
_________________
Всё хорошо, что хорошо кончается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger ICQ Number   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
это случайно не благодать или, на худой конец, благословление?


вот и мне кажется, что на апостолов снизошла БЛАГОДАТЬ ГОСПОДНЯ.

Но для титоло комуникационе giuridica как то не вяжется.
Там дальше в титоло
Da Roma a Costantinopoli a Mosca
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Слушайте, для титоло лучше всего МИЛОСЕРДИЕ.
Как вы думаете?
И библико и джуридико... Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 16863
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В богословском смысле Grazia - это благодать, милость..., а в твоем, юридическом значении, Grazia переводится как "помилование" или "амнистия". Это не библейская терминология! Ministero di grazia e giustizia - переводится как министерство Юстиции, а дословно - министерство справедливости и помилования (можно также милосердия). .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:35   Заголовок сообщения: "Re: Terminologia biblica" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

dumbus писал(а):
Scusate... Crying or Very sad
"Grazia divina" (quella degli apostoli eccettera) come si traduce?
Ho un titolo di comunicazione di carattere storico/giuridico
"Unità, pace, giustizia, grazia"


а вот про апостолов мне профессор сказал... его текст. Сказал, сенсо библико. Вот shock
А в юридическом=то смысле я знаю....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
dumbus
Сыщик


Зарегистрирован: 10.05.2003
Сообщения: 7254
Откуда: Рим Москва
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это дальше по тексту. Слава Богу, на этом и заканчивается перевод lol Embarassed Rolling Eyes

SOMMARIO:
Prologo. 1. Totus mundus est quasi una res publica : guerra giusta e “guerra im-possibile”: la “pace necessaria”. 2. La giustizia e le “forze della grazia e della Chie-sa”. La pace con Dio. 3. “Sovranità universale” del Pontefice Romano. Dalla bolla Unam sanctam all’enciclica Pacem in terris. 4. Città e popoli. Augusto e il centro del mondo. 5. Chiesa e Impero. Costantino e la Seconda Roma. 6. Mosca e Roma. Il “dissidio” e il simbolo permanente di pace

Люююююююди!!! Хелп!!!
Я в этом ничего не понимаю!!!!!!!!
Crying or Very sad Crying or Very sad
но с удовольствием обучаюсь Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype MSN Messenger   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 16863
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Теперь Very Happy ясно. В данном контексте это переводится как "благодать".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

еще может значить - благоволение, любовь, благорасположение, благосклонность
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 06 Окт 2003 15:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

dumbus писал(а):
Это дальше по тексту. Слава Богу, на этом и заканчивается перевод lol Embarassed Rolling Eyes

SOMMARIO:
Prologo. 1. Totus mundus est quasi una res publica : guerra giusta e “guerra im-possibile”: la “pace necessaria”. 2. La giustizia e le “forze della grazia e della Chie-sa”. La pace con Dio. 3. “Sovranit& universale” del Pontefice Romano. Dalla bolla Unam sanctam all’enciclica Pacem in terris. 4. Citt& e popoli. Augusto e il centro del mondo. 5. Chiesa e Impero. Costantino e la Seconda Roma. 6. Mosca e Roma. Il “dissidio” e il simbolo permanente di pace

Люююююююди!!! Хелп!!!
Я в этом ничего не понимаю!!!!!!!!
Crying or Very sad Crying or Very sad

но с удовольствием обучаюсь Rolling Eyes

Получается сила Божьей благодати? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 53, 54, 55  След.
Страница 1 из 55

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021