Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 52, 53, 54, 55  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Vesper
Морализатор


Зарегистрирован: 29.05.2007
Сообщения: 25244
Откуда: Рязанские леса - Тосканские холмы


Сообщение Добавлено: 19 Авг 2013 00:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

*голосом Gigi Proietti*

Magnate de meno, porci! Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 03 Сен 2013 15:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Написала в другой темке, но туда что-то никто не заходит. Может здесь отзовётесь? Для модераторов, если надо, то уберите из одной из тем. Написала здесь, так как речь идёт о переводе. С уважением.
http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=49898&start=100
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
kasa4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 24.11.2005
Сообщения: 1844
Откуда: russia
Возраст:59

Сообщение Добавлено: 17 Мар 2014 07:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите пожалуйста...знакомая итальянка усыновила двух мальчиков из Питера и попросила перевести фразу Sacre Cravi, но что-то не нахожу слово Cravi, мне кажется она ошиблась с написанием. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 17 Мар 2014 09:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наверняка ошиблась. Скорее всего, имеется в виду питерский Храм Спаса на Крови
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
kasa4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 24.11.2005
Сообщения: 1844
Откуда: russia
Возраст:59

Сообщение Добавлено: 17 Мар 2014 10:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория спасибо огромное! Наверняка имелся в виду этот храм.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Fioregul
Новичок


Зарегистрирован: 02.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Almaty


Сообщение Добавлено: 05 Май 2014 21:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый вечер!
Я перевожу резюме итальянского специалиста по техническому театральному освещению. Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу:
"Svolge attività come assistente in allestimenti di "Aroldo" e "Ultima sera" (di cui ha seguito la ripresa al Teatro Mossovet di Mosca)."
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу "di cui ha seguito la ripresa"?
Через абзац идёт предложение с подобной фразой: Nel 2005 a Parma iniziа lа suа аttività di illuminotecnico nеllа prоduziоnе di "Traviata" (seguendone poi le numerose riprese tra cui Mоscа аl Tеаtrо Bolshoj).
Заранее благодарю!
_________________
Я знаю только то, что ничего не знаю (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 05 Май 2014 22:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

то есть при постановке этих спектаклей на сценах Театра Моссовета в Москве, в Большом театре

Цитата:
Svolge attività come assistente in allestimenti di "Aroldo" e "Ultima sera" (di cui ha seguito la ripresa al Teatro Mossovet di Mosca).

Работал помощником осветителя (ассистент светопостановки? ассистент режиссера по свету?) в спектаклях "Гарольд" и "Последний вечер" (и их последующей постановке в Театре Моссовета в Москве)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype 1  
Fioregul
Новичок


Зарегистрирован: 02.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Almaty


Сообщение Добавлено: 05 Май 2014 22:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М, большое Вам спасибо!
_________________
Я знаю только то, что ничего не знаю (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 05 Май 2014 23:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

+
В 2005 году в Парме начал свою деятельность в качестве осветителя в производстве (постановке) спектакля "Травиата" (принимая участие в многочисленных показах, в том числе в Большом театре города Москвы).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 06 Май 2014 07:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Итальянский деепричастный оборот лучше перевести не дословно:
...спектакля "Травиата", а затем принял участие в...
_________________
Qua-qua
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Fioregul
Новичок


Зарегистрирован: 02.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Almaty


Сообщение Добавлено: 06 Май 2014 11:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Большое всем спасибо за ответы, вы мне очень помогли! А самое главное, я поняла, в каком значении здесь применяется слово "ripresa", над которым я ломала голову. Оказывается в данном случае "ripresa" - это "последующая постановка", и это всё поставило на свои места! Smile
_________________
Я знаю только то, что ничего не знаю (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Min
Почетный писатель


Зарегистрирован: 07.01.2004
Сообщения: 7217
Откуда: St.Petersburg-Agrigento
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 12 Сен 2015 11:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что следует делать с огромным количеством названий церквей, дворцов и пр. (текст про местные достопримечательности) ?
1. Транслитерировать, а в скобках давать перевод?
2. Сразу писать перевод?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 12 Сен 2015 14:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Min12 Сен 2015 11:31 писал(а):
Что следует делать с огромным количеством названий церквей, дворцов и пр. (текст про местные достопримечательности) ?
1. Транслитерировать, а в скобках давать перевод?
2. Сразу писать перевод?


В последнее время распространилась манера давать русские названия (транслитерации) а в скобках — на языке оригинала. В СССР обычно давали только русские.

Но при большом количестве названий в тексте нужно смотреть ещё на читабельность и внешний вид текста. По этому критерию первый вариант явно проигрывает: из-за обилия скобок текст станет похожим на математику.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Min
Почетный писатель


Зарегистрирован: 07.01.2004
Сообщения: 7217
Откуда: St.Petersburg-Agrigento
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 12 Сен 2015 15:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Большое спасибо за ответ!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 28 Июл 2016 10:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кто-нибудь знает, как перевести chiesa del Suffragio?
Гугл полон "церквей избирательного права" Evil or Very Mad
Есть более длинные объяснения термина "suffragio", но непонятно, как кратко называть церковь. Мне удалось нарыть "заступничество", но я не уверена в правильности перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 28 Июл 2016 10:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Церковь Обета (вотивная церковь)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 16863
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 28 Июл 2016 10:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Церковь Поминовения Усопших
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 28 Июл 2016 10:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova28 Июл 2016 10:34 писал(а):
Церковь Обета (вотивная церковь)
Шолпан, мне кажется, что это совсем другое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 28 Июл 2016 11:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika28 Июл 2016 10:37 писал(а):
Choulpan Sadykova28 Июл 2016 10:34 писал(а):
Церковь Обета (вотивная церковь)
Шолпан, мне кажется, что это совсем другое.


Может быть, допускаю. Только у слова много значений, я отттолкнулась от значения voto в религии. Есть, конечно, и messa di suffragio, причем в любой церкви, поэтому предпочла "вото". Знаешь, что поможет выяснению и поиску? - местонахождение церкви. В Модене, например, есть Церковь Обета...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 16863
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 28 Июл 2016 12:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вотивная церковь - Chiesa votiva. Разница в том, что обеты могут быть разные и не связанные с усопшими, а suffraggio в католическом вероучении означает только действия (молитвы, Мессы и другие благочестивые практики...), совершаемые именно за упокой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 52, 53, 54, 55  След.
Страница 53 из 55

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021