Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15921 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
Добавлено: 28 Июл 2016 12:24 |
|
|
Я нашла вот такое:
Церковь заупокойной мессы и смерти (Chiesa della suffragio e della morte)
Но не знаю, насколько правильно
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16921 Откуда: RM
|
Добавлено: 28 Июл 2016 12:43 |
|
|
Жутковато звучит. Но перевод не очень правильный, так как suffraggio - это не только Месса, но и другие заупокойные молитвы и действия.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 28 Июл 2016 13:30 |
|
|
Если перевести как предлагает Delusa, то любую церковь можно было бы назвать "di suffragio", т. к. поминание усопших совершается везде.
Обратите внимание на предлог, однако. В исходнике стоит del и Suffragio c заглавной. Т. е. это конкретное название церкви в честь конкретного ОБЕТА. Почему? Потому что suffragio и voto синонимы (отдать голос, поклясться, принести обещание, принести обет чего-либо)
Если учесть, что в названиях церквей кроме слова suffragio очень часто имеет место и имя святого/святой, то мне хотелось бы знать, как в таком случае перевести название, отталкиваясь от "поминания усопших"? Ведь в конкретную церковь не ходят помолиться за конкретного святого, а помолиться и принести обет любой ему.
Chiesa di Santa Maria del Suffragio (Milano)
Chiesa di Nostra Signora del Suffragio e Santa Zita a Torino
и др..
Тут есть логика, подтверждающая значение" обет"
Святые приносили обет (любой), любой прихожанин, приходя и молясь в этой церкви, приносит обет той же святой "быть...., сделать то-то и т. д."
Поэтому я и голосую за "обет", написанный не зря с заглавной и не согласна с церковью упоминания усопших. У нас в Турине есть Храм Суперга, который был возведен по желанию и благодаря данному принцем Савойским обета (в случае победы над французами) постороить на холме церковь для прихожан. Говоря о ней, иногда вставляют "di suffragio".
Очень много в Италии церквей, посвященных святым и обету, данному ими.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 28 Июл 2016 13:52 |
|
|
У suffragio несколько значений. Мне показалось, что нужное значение вот это:
Nella teologia cattolica, qualunque favore spirituale che un fedele fa a un altro perché membro della stessa Chiesa, corpo mistico di Cristo; in senso più stretto, opera buona fatta da un fedele per ottenere ad altra persona la remissione della pena temporale dovuta al peccato già perdonato. In senso ancora più stretto e con uso più com., applicazione di opere buone, compiute sia dai fedeli di propria iniziativa sia dalla Chiesa stessa, alle anime del purgatorio per ottenere loro da Dio la remissione della pena temporale dovuta in sconto dei peccati commessi durante la loro vita terrena: pregare, dire una messa, lucrare un’indulgenza in s. delle anime del purgatorio; la Chiesa applica le indulgenze ai defunti per modo di suffragio (lat. per modum suffragii).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16921 Откуда: RM
|
Добавлено: 28 Июл 2016 13:57 |
|
|
Suffragio в богословском значении не синоним voto, хотя может быть связано с обетом, например, если церковь построена в знак поминовения усопшего. В общей лексике это слово обладает иным значением. Переводится в катехизисе именно как "поминовение усопших". По сути, обет может не иметь совершенно никакого значения к поминовению усопших, в то время как слово suffragio - самое прямое
Вотивные церкви строятся, например, в знак какой-то милости, полученной по обету. Например, человек обещает построить церковь, если Бог ниспошлет ему ребенка. Родился ребенок - построили вотивную церковь, но никак не церковь del suffragio.
Но спорить не буду, переводите, конечно, как хотите, только если текст имеет отношение к религии, редактор, специализирующийся на этой тематике, такой перевод не пропустит.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15921 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
Добавлено: 28 Июл 2016 16:19 |
|
|
Я не знаю как точно переводится, но уяснила одно-единственное из поиска, что все эти церкви ( в названии с Suffraggio) связаны с определённой конфессией, а именно - confraternita del Suffragio, что в википедии на русский переведено, как братство Пресвятой Девы Марии Помощницы или "суффражисты", но я такого ордена не нашла вообще)
См. в Википедии "Санта-Мария-дель-Суффраджо (Л’Акуила)" на русском...
Ну ещё попутно выяснила, что основателем одной такой конгрегации ( Suore minime di Nostra Signora del Suffragio - есть в Википедии только на итальянском) является Франческо Фаа́-ди-Бруно. Ранее эта конгрегация называлась "figlie di Santa Zita" - отсюда такое название церкви в Турине)
Вот тут есть разные названия орденов и конгрегаций:
ССЫЛКА
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16921 Откуда: RM
|
Добавлено: 28 Июл 2016 16:40 |
|
|
L.F. писал(а): | все эти церкви ( в названии с Suffraggio) связаны с определённой конфессией, а именно - confraternita del Suffragio, что в википедии на русский переведено, как братство Пресвятой Девы Марии Помощницы или "суффражисты" |
Ага, и суффражистки )
|
|
Вернуться к началу |
|
|
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15921 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16921 Откуда: RM
|
Добавлено: 28 Июл 2016 18:21 |
|
|
Не понимаю, зачем придумывать и домысливать. Как и в любой сфере, для перевода католических богослвоских терминов недостаточно обычного словаря, русской википедии и собственной фантазии, существует специальная литература.
Суффражистки - это была шутка, шутка.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15921 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
Добавлено: 28 Июл 2016 18:25 |
|
|
Delusa писал(а): | Суффражистки - это была шутка, шутка. |
А я разве сомневалась?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75756 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
|
Добавлено: 29 Авг 2017 19:36 |
|
|
Вопрос к спецам по живописи.
Название картины "Venere Op" - мне объяснили, что Op - это оптическое искусство (оп-арт). И как "обозвать картину". Венера в стиле оп-арт? Или можно оптическая Венера? _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 29 Авг 2017 19:54 |
|
|
Дай ссыль на картину, плз.
Сам автор так картину назвал?
Оптическая Венера лучше не надо
Много левых ассоциаций и с первым и со вторым словом
Последний раз редактировалось: maura (29 Авг 2017 19:57), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75756 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75756 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
|
Добавлено: 29 Авг 2017 19:58 |
|
|
Чтоб два раза не вставать: smalti su tela - это что за материал? _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 29 Авг 2017 19:59 |
|
|
Ога.
Я думаю нужно ботичелевское оригинальное название оставить.
"Рождение Венеры" в стиле оп арт.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 29 Авг 2017 20:01 |
|
|
Винни71 писал(а): | Чтоб два раза не вставать: smalti su tela - это что за материал? |
может быть все что угодно, но вообще эмаль, эмалевая краска (?0 на холсте. Давай ссыль, хоть просвещусь. Поллок что ли? Но тот вроде до лаков-эмалей не дошел.
Эдак тебя в контемпорари арт занесло.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 75756 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:52
|
Добавлено: 29 Авг 2017 20:38 |
|
|
Cпасибо!
Да нет, это все та же дама Fioroni. По моей ссылке там еще ее картины есть. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 33213 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:48
|
Добавлено: 22 Дек 2017 03:05 |
|
|
Как правильно перевести термин a tutto tondo применительно к скульптуре, учитывая, что это перевод текста XVI века? Тогда уже говорили "круглая скульптура" или это современный термин, а тогда было что-то другое? Спасибо. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 22 Дек 2017 09:29 |
|
|
Круглая, может полнообъемная...
Говорили, конечно. Ее ж нужно от всяких rilievo отличать.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 22 Дек 2017 22:51 |
|
|
Интернет: Скульптура "Персея", безусловно, является одной из самых ярких работ эпохи XVI века, воплощением понимания круглой скульптуры великого мастера Бенвенуто Челлини.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|