Замечательное интервью. Не знала, что Мелкумян начинал как певец А голос у него и действительно обоворожительный. И вообще приятный во всех отношениях человек без апломба и высокомерия по отношению к серым рабочим мышкам _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
А голос у него и действительно обоворожительный. И вообще приятный во всех отношениях человек без апломба и высокомерия по отношению к серым рабочим мышкам
Представляешь, вот все при человеке: голос, артистизм, находчивость, интерес к работе, спеть может при случае, мужчина (что тоже немаловажно при работе с дипломатами). И заменяют на какую-то невнятную итальянку, просто потому что она чья-то знакомая.
А уж обычного переводчика, добросовестного, но без особых талантов, и вовсе выкинут без разговоров. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
вообще то у высших лиц государства всегда личные переводчики из @своих@. то, что Мелкумян 20 лет переводил для итальянских премьеров и президентов, пожалуй уникальный случай.
Представляешь, вот все при человеке: голос, артистизм, находчивость, интерес к работе, спеть может при случае, мужчина (что тоже немаловажно при работе с дипломатами). И заменяют на какую-то невнятную итальянку, просто потому что она чья-то знакомая.
Cлучай потрясающий своей невообразимостью. Просто в шоке. Эту страну ничто не спасет. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
вообще то у высших лиц государства всегда личные переводчики из @своих@. то, что Мелкумян 20 лет переводил для итальянских премьеров и президентов, пожалуй уникальный случай.
Он в интервью (на которое я дала ссылку) рассказывает, что на каком-то приеме понравился Берлускони, удачно перевел анекдоты, и то взял его в свои личные переводчики. И я этому верю. На светских приемах часто бывает несколько переводчиков, основной и запасные, если возле тебя оказался премьер, то частные разговоры будешь переводить. К примеру, меня один раз пригласили итал. организаторы праздника переводить для российских космонавтов. А туда пришел и российский посол. И когда к нему подошли с разговорами, то я оказалась рядом. То есть он меня не выбирал. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Ну, к китайцам уже все привыкли. А я вот буквально на днях читала перлы вполне себе русскоязычной переводчицы: страховальные взносы и страховальная компания _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
А "воздействуйте на ручку, чтобы активировать освещение"?
Речь, на минуточку идет о включении лампочки в духовке _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Все правильно, дословный перевод. Небось, "azionare la maniglia"
agire sulla manopola _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
С родным корявым, я думаю _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
А мне китайский перевод кажется машинным. Я иногда делаю покупки на Aliexpress и попутно веселюсь, читая переводы. Бывает, ржу до слёз.
Что меня удручает, так это некоторые перлы, которые прочно вошли в обиход на итальянском ТВ. Я всегда восхищалась умением итальянцев переводить, в отличие от нас, не близко к тексту, а именно на родной, хорошо звучащий язык. А сейчас и они заразились.
То и дело слышишь "ho amato", "l'ho adorato" вместо "mi è piaciuto (molto)"; "eccitato" вместо "entusiasta", "non sto nella pelle"; "l'ho fatto/non l'ho fatto" вместо "ci sono andato, non l'ho visto, non l'ho ucciso" и прочего повторения глагола или просто "sì/no", как принято в итальянском в отличие от английского "did/din't"; "essere" вместо "venire" о процессах ("il prodotto è confezionato, le scatole sono impilate" вместо "il prodotto viene confezionato, le scatole vengono impilate").
Мало кто сейчас capisce, scopre, si rende conto - все realizzano. Не говоря уже об assolutamente. И это уже в повседневной жизни на каждом шагу, но инфекцию явно занесли переводчики.
А меня страшно веселит реклама на немецких русскоязычных каналах. Там через слово у них "невероятно": все невероятно вкусно, невероятно стройная фигура, невероятно мощный клей, невероятно много витаминов. Вот ведь хорошо пристроился переводчик ))
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах