Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Nata Постоянный участник
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 186 Откуда: Kyiv Возраст:47
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Natalina Новичок
Зарегистрирован: 24.08.2010 Сообщения: 32 Откуда: Венеция Возраст:42
|
Добавлено: 12 Май 2012 23:13 |
|
|
Не за что.
Да, может, так и лучше - красивее будет звучать текст. Иногда смотрят и на форму.
Удачи!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 13 Май 2012 18:16 |
|
|
Не "двітисячидванадцятий", а "дві тисячі дванадцятий" _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tatikatak Генератор сообщений
Зарегистрирован: 08.06.2004 Сообщения: 11047 Откуда: Донецк-Toscana Возраст:101
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Мурчалла необыкновенная Новичок
Зарегистрирован: 28.09.2012 Сообщения: 1 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: 28 Сен 2012 17:17 |
|
|
Народ, очень нужна помощь-надо сделать надпись на торт на Украинском со следующим содержанием: "Добро пожаловать в Карпаты". Помогите пожалуйста.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Аниезе Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.12.2011 Сообщения: 7136 Откуда: VE
|
Добавлено: 28 Сен 2012 17:24 |
|
|
а на украинские ресурсы заходить с этой просьбой не пробовали? Вроде логичнее было б
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 28 Сен 2012 17:53 |
|
|
Мурчалла необыкновенная писал(а): | Народ, очень нужна помощь-надо сделать надпись на торт на Украинском со следующим содержанием: "Добро пожаловать в Карпаты". Помогите пожалуйста. |
Щиро вітаємо у Карпатах?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Sand Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 12093 Откуда: La Luna
|
Добавлено: 28 Сен 2012 17:58 |
|
|
Мурчалла необыкновенная писал(а): | Народ, очень нужна помощь-надо сделать надпись на торт на Украинском со следующим содержанием: "Добро пожаловать в Карпаты". Помогите пожалуйста. | Варианты
- Ласкаво просимо в Карпати (до Карпат)
- (или с налётом западенщины ) - Файно просимо до Карпат _________________ Amoeba
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Squirrel Народный писатель
Зарегистрирован: 25.04.2004 Сообщения: 4540 Откуда: ...
|
Добавлено: 28 Сен 2012 17:59 |
|
|
Olimpia писал(а): | Мурчалла необыкновенная писал(а): | Народ, очень нужна помощь-надо сделать надпись на торт на Украинском со следующим содержанием: "Добро пожаловать в Карпаты". Помогите пожалуйста. |
Щиро вітаємо у Карпатах? |
Ласкаво просимо до Карпат
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 28 Сен 2012 18:05 |
|
|
Цитата: | Ласкаво просимо до Карпат |
О, точно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Liudmila84 Новичок
Зарегистрирован: 08.02.2013 Сообщения: 7 Откуда: Украина
|
Добавлено: 13 Фев 2013 15:40 |
|
|
Может ли кто поделиться переводом укр. паспорта на итальянский? В образцах переводов онного не нашла.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
SvetaCat Летописец
Зарегистрирован: 25.07.2004 Сообщения: 28254 Откуда: ...
|
Добавлено: 03 Апр 2013 13:57 |
|
|
Девушки, как переводится слово "гетьман" латинскими буквами - getman или hetman? Я просто не в курсе как в современном украинском языке произносится это слово, с обычным Г или с Ґ.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Roxy Народный писатель
Зарегистрирован: 20.09.2003 Сообщения: 3552 Откуда: Киев- Pisa- Viareggio Возраст:59
|
Добавлено: 03 Апр 2013 14:03 |
|
|
Свет, а что, современный модифицировал исключения ( с Г-русским)?
Вроде гетьман всегда читался с Г украинским. (типа h)
во, смотри, что нашла http://200baliv.org.ua/2012/11/13/litera-g-spysok-sliv-test-2/ _________________ Если чего-то хочешь-стань этим. Хочешь любви- стань любовью, хочешь бессмертия- вбери в себя жизнь. Это всего лишь энергия!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 03 Апр 2013 15:35 |
|
|
SvetaCat писал(а): | Девушки, как переводится слово "гетьман" латинскими буквами - getman или hetman? Я просто не в курсе как в современном украинском языке произносится это слово, с обычным Г или с Ґ. |
Так тебе перевод или транслитерация нужна?
Если перевод, то etmano.
Если транслитерация, то het'man.
Посмотри итальянскую статью в Википедии: http://it.wikipedia.org/wiki/Etmano - там, в первой же строчке, эта транслитерация имеется.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
SvetaCat Летописец
Зарегистрирован: 25.07.2004 Сообщения: 28254 Откуда: ...
|
Добавлено: 03 Апр 2013 20:46 |
|
|
Люба, спасибо! Уже хоть что-то. Просто я много раз слышала как на Западной Украине это слово произносится именно с г', а не с обычным украинским г, вот и сомнения меня взяли.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
SvetaCat Летописец
Зарегистрирован: 25.07.2004 Сообщения: 28254 Откуда: ...
|
Добавлено: 03 Апр 2013 20:58 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Так тебе перевод или транслитерация нужна?
Если перевод, то etmano.
Если транслитерация, то het'man.
Посмотри итальянскую статью в Википедии: http://it.wikipedia.org/wiki/Etmano - там, в первой же строчке, эта транслитерация имеется. |
Вика, спасибо за ответ! Правда мягкий знак у нас не транслитерируется http://zakon1.rada.gov.ua/laws/show/55-201...4KHdllQsFggkRbI1c , будет просто hetman.
ЗЫ. имела в виду транслитерацию, а написала "переводится", очень спешила.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Katiasin23 Новичок
Зарегистрирован: 15.05.2013 Сообщения: 1 Откуда: Ukraine
|
Добавлено: 15 Май 2013 15:01 |
|
|
Добрый день всем!!! Помогите, плиз, перевести с украинского на итальянский: Вiддiл державної реєстрації актів цивільного стану Сумського міського управління юстиції у Сумській області. Заранее спасибо!!!!
На русском: Отдел государственной регистрации актов гражданского состояния Сумского городского управления юстиции в Сумской области.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Аниезе Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.12.2011 Сообщения: 7136 Откуда: VE
|
Добавлено: 29 Окт 2013 19:54 |
|
|
В ближайшие дни надо сделать перевод справки о гражданстве с украинского на итальянский язык из консульства Украины в Милане. Предполагаю что там пара строк, но если у кого есть образец данного перевода - буду очень благодарна! Документ на украинском увижу лишь послезавтра в Милане.
Переводчица просит на этот объем 4-5 дней, но у меня их просто не будет до заседания суда, куда этот сертификат надо предоставить. Адвокат разрешил сделать обычный перевод, потом, если судью он не устроит - буду заказывать с заверением.
Заранее спасибо всем откликнувшимся, ОЧЕНЬ надо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Аниезе Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.12.2011 Сообщения: 7136 Откуда: VE
|
Добавлено: 03 Ноя 2013 10:55 |
|
|
CERTIFICATO
DI CITTADINANZA
Confermiamo, che ХХХ, nata il ХХХ a Kiev (Ucraina), è cittadina di Ucraina a norma dell’articolo 7 della Legge dell’Ucraina “Sulla cittadinanza Ucraina” dal 18.01.2001.
Console generale stampa firma A. Kartysh
Поправьте плз что не так?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irenecasci Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 08.07.2003 Сообщения: 2630 Откуда: Харків-Рим Возраст:46
|
Добавлено: 04 Ноя 2013 19:18 |
|
|
Аниезе писал(а): | CERTIFICATO
DI CITTADINANZA
Confermiamo, che ХХХ, nata il ХХХ a Kiev (Ucraina), è cittadina di Ucraina a norma dell’articolo 7 della Legge dell’Ucraina “Sulla cittadinanza Ucraina” dal 18.01.2001.
Console generale timbro firma A. Kartysh
Поправьте плз что не так? |
dal к чему относится? К присвоению гражданства или к принятию закона? Если к закону, то должно быть del.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Figlia di un re Участник
Зарегистрирован: 21.10.2010 Сообщения: 87 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 18 Фев 2014 21:08 Заголовок сообщения: "Свид о рожд" |
|
|
Уважаемые переводчики!
Очень нужна помощь. Я гражданка России родилась на Украине. Понадобилось свидетельство о рождении с апостилем. Сделала перевод. Город на Украине перевели как Zaporizhzhya с украинского, с русского языка мне его перевели как Zaporozhye. Я уже везде использовала Русское написание и в России мне перевели как zaporozhye.. написала в российское консульство, что бы выдали справку, что это один и тот же город. Они ответили, что это мол это просто неправильный перевод и необходимо обратиться к украинскому переводчику, что бы перевели как zaporozhye. Как бы вы поступили в такой ситуации? Какой перевод мне использовать, ведь документы у меня русские.
Очень надеюсь на ваш совет. Может уже были такие ситуации. Спасибо
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|