Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Cosa vuol dire? (что означает это слово по-итальянски?)

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 28, 29, 30, 31  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Школа языков
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Lorenzo46
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 16576
Откуда: Cesenatico


Сообщение Добавлено: 07 Мар 2002 19:08   Заголовок сообщения: "Cosa vuol dire? (что означает это слово по-итальянски?)" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
иногда недостаточно просто заглянуть в словарь и посмотреть перевод слова. У слов могут быть разные смысловые оттенки, которые порой надо точно знать.
Хотите глубже понять то или иное слово или постичь глубинный смысл какой-то фразы - пишите ваши сомнения сюда.


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пословица звучит "Via il dente, via il dolore" (или "Cavato il dente, levato il dolore", "Levato il dente, levato il dolore"), но она ближе по значению к "С глаз долой - из сердца вон" ("Occhio non vede, cuore non duole"), только "С глаз..." - про дела сердечные, а это вообще про решение проблемы на корню.
"Перемелется - мука будет" - о том, что не нужно что-то принимать близко к сердцу, что со временем всё уладится и уже не будет казаться таким страшным. Можно сказать "Basta dare tempo al tempo", "Lascia tempo al tempo", о чувствах - "Il tempo è il miglior dottore".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28379
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2014 10:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

обращаюсь к жителям Пьемонта и вообще ко всем, кто знает.
Известное выражение essere un salame - я всегда считала, что оно имеет негативный смысл - быть тупым, недалеким, медлительным. А недавно услышала, что в Пьемонте выражение sei un salamino якобы употребляют в ласкательном значении, типа ах ты моя цыпочка колбаска. Но у меня почему-то возникли сомнения в его положительно-ласкательном значении Rolling Eyes . Просветите, пожалуйста!
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2014 11:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

<Ирина>23 Июн 2014 10:42 писал(а):
обращаюсь к жителям Пьемонта и вообще ко всем, кто знает.
Известное выражение essere un salame - я всегда считала, что оно имеет негативный смысл - быть тупым, недалеким, медлительным. А недавно услышала, что в Пьемонте выражение sei un salamino якобы употребляют в ласкательном значении, типа ах ты моя цыпочка колбаска. Но у меня почему-то возникли сомнения в его положительно-ласкательном значении Rolling Eyes . Просветите, пожалуйста!

Спросила у мужа (коренной туринец). Говорит, у обоих выражений одинаковое значение: salame = fessacchiotto, по-нашему "тормоз".
salamino - используется чаще в отношении детей (глупышка, "веришь во все"), когда дети задают "наивные/глупые (для нас, взрослых)" вопросы.
Значение у двух выражений совершенно одинаковое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28379
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2014 11:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Оля, большое спасибо! rose
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
BarbiBarbi
Матерый писатель


Зарегистрирован: 31.08.2007
Сообщения: 559
Откуда: Kudikina Gora


Сообщение Добавлено: 09 Авг 2014 21:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Объясните, пожалуйста, что значит "ancora al mondo"? Я поняла, как "еще жив?"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 13 Авг 2014 10:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

È ancora al mondo - ещё жив.
Quando non era ancora al mondo - когда он ещё не родился.
Non è più al mondo - его уже нет в живых.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Username
Постоянный участник


Зарегистрирован: 10.04.2012
Сообщения: 186
Откуда: Донецк-Пиза
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 05 Июн 2015 23:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Объясните пожалуйста что означает fare si che. Если можно с примерами или дайте ссылку на объяснение этого выражения. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
GiaNina
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 24.02.2004
Сообщения: 2627
Откуда: Mosca
Возраст:40

Сообщение Добавлено: 05 Июн 2015 23:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Username05 Июн 2015 23:35 писал(а):
Объясните пожалуйста что означает fare si che. Если можно с примерами или дайте ссылку на объяснение этого выражения. Спасибо.


Fare sì сhe - делать так, чтобы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 05 Июн 2015 23:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Username05 Июн 2015 23:35 писал(а):
Объясните пожалуйста что означает fare si che. Если можно с примерами или дайте ссылку на объяснение этого выражения. Спасибо.


с/делать так, чтобы...

_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Username
Постоянный участник


Зарегистрирован: 10.04.2012
Сообщения: 186
Откуда: Донецк-Пиза
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 06 Июн 2015 00:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, подписан на эту девушку, она хорошо объясняет. Нужно было посмотреть сначало у неё.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 10 Фев 2016 23:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сразу извиняюсь, если по этому вопросу не сюда.
У меня вопрос такой. В резюмэ наших соотечественников, часто видела что люди указывают уровень знания итальянского языка как С1 или В2 и. т. п.
Что означают эти буквы с цифрами?
Где и как, я могу произвести оценку моего знания итальянского?
И почему нельзя просто написать italiano buono/ottimo и. т. п.?
Спасибо всем за ответы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Veron
Почетный писатель


Зарегистрирован: 02.02.2007
Сообщения: 7636
Откуда: Харьков - Киев - Салерно
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 00:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот тут Википедия все доступно расписывает.
"А Элементарное владение
А1 Уровень выживания
А2 Предпороговый уровень
Б Самодостаточное владение
Б1 Пороговый уровень
Б2 Пороговый продвинутый уровень
Ц Свободное владение
Ц1 Уровень профессионального владения
Ц2 Уровень владения в совершенстве"
Ну и т. д.
_________________
Невозможно кораблю без Америки
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 00:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Эти ссылки должны вам помочь:
https://it.wikipedia.org/wiki/Quadro_comune...enza_delle_lingue
https://europass.cedefop.europa.eu/it/resou...guage-levels-cefr
Вполне можно написать scolastico, buono, ottimo, fluente. Просто если человек сдал экзамен и у него имеется сертификат с оценкой по общеевропейской шкале, он её и указывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 00:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Veron11 Фев 2016 00:03 писал(а):
Вот тут Википедия все доступно расписывает.
.

Спасибо большое за подсказку! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nataliushka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 02.12.2006
Сообщения: 202
Откуда: Москва-Roma


Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 00:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo11 Фев 2016 00:12 писал(а):
Просто если человек сдал экзамен и у него имеется сертификат с оценкой по общеевропейской шкале, он её и указывает.


Спасибо большое!
А где такой "оценочный" экзамен можно сдать?
Или для резюмэ достаточно просто самостоятельной оценки по шкале??
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 02:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nataliushka11 Фев 2016 00:22 писал(а):
А где такой "оценочный" экзамен можно сдать?


В Модене я сдавала в CTP – Centro Territoriale Permanente per l'Istruzione e la Formazione in Età Adulta. Но это было более 10 лет назад. Но вроде и сейчас там же сдают. Я этот сертификат, кстати, как получила, как в папочку положида, так и ни разу больше из папочки не вытащила. Вот прям совсем. Никто ни разу не спросил.
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Marpioncina
Народный писатель


Зарегистрирован: 11.03.2005
Сообщения: 3473
Откуда: Riga - Siena
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я училась на курсах в университете в Сиене. Сдавала на сертификат Cils в Риге в консульстве. Мне как и Солене, за более чем 10 лет в Италии, этот сертификат не разу не пригодился.
_________________
I computer sanno contare solo da 0 ad 1. Il resto e' illusione.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
~primavera~
Писатель


Зарегистрирован: 05.06.2009
Сообщения: 399
Откуда: Mediolanum


Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 19:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сертификат может пригодиться, если планируете поступать учиться в итальянский университет. При наличие сертификата не нужно будет сдавать вступительный экзамен по итальянскому языку.
В остальном... У меня нигде и никогда его не спрашивали, ни в Италии, ни в России (имею в виду при приеме на работу).

Nataliushka11 Фев 2016 00:22 писал(а):

Или для резюмэ достаточно просто самостоятельной оценки по шкале??


Я в резюме просто "трезво" оцениваю свой уровень по каждому языку и указываю его.
Я думаю, многие именно так и делают. Smile (некоторые даже привирают и завышают уровень, но это уже другая история Very Happy мне бы лично было стыдно, если бы потом на собеседовании открылось, что на самом деле уровень у меня ниже, чем указан)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
milla
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.11.2011
Сообщения: 1086
Откуда: Италия
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 11 Фев 2016 20:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я знаю , что нужен С2 если собираешься преподавать в ВУЗе. Знаю одну англичанку, в нашем универе инглиш преподает, у нее чилс с2 , без него никак нельзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Katerina2010
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 09.03.2010
Сообщения: 10368
Откуда: Россия-Italia (VR)
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 12 Фев 2016 10:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marpioncina11 Фев 2016 11:17 писал(а):
Я училась на курсах в университете в Сиене. Сдавала на сертификат Cils в Риге в консульстве. Мне как и Солене, за более чем 10 лет в Италии, этот сертификат не разу не пригодился.


Аналогично. Я учила язык с преподавателем из Москвы, еще живя там. Сдала на сертификат для себя, просто чтоб иметь какую-то бумажку о знании языка. Сдавала в Школе Итальянского языка при Консульстве.

Он мне понадобился только один раз, когда проxодила собеседование в ICE Mosca, вернее когда я собрала все дипломы и пришла туда. Тот глав. буx, который искал помощника, посмотрел на этоt сертификат, и все. Остальная проверка знаний базируется только на основе устного собеседования. И здесь у меня никто его не просил. Так и лежит в папочке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Школа языков Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 28, 29, 30, 31  След.
Страница 29 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021