Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46038 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:53
|
Добавлено: 13 Фев 2017 12:03 |
|
|
Solena писал(а): | evridika писал(а): | Я слышала название "борцовка", но не уверена на 100 проц., что это то же самое. |
Да, по рисунку оно. Еще "майка-алкоголичка" похожа Но она сильно широкая. И звучит негламурно |
Слышала на днях термин для такой спинки от специалиста отрасли "боксерка".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Katiushka Народный писатель
Зарегистрирован: 19.02.2004 Сообщения: 4019 Откуда: Parma -NN Возраст:45
|
Добавлено: 07 Май 2017 16:46 |
|
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести "швея 4 разряда". _________________ Русская школа в Парме
www.scuolaparus.com
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Gioann Новичок
Зарегистрирован: 23.09.2015 Сообщения: 2 Откуда: Napoli
|
Добавлено: 26 Май 2017 15:26 Заголовок сообщения: "nappa guanta uniformata" |
|
|
Здравствуйте, коллеги. Я к Вам за помощью.
Можете посказать, как перевести nappa guanta uniformata?
Заранее спасибо тем, кто откликнется.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Джулико Бандито Постоянный участник
Зарегистрирован: 26.07.2009 Сообщения: 123
|
Добавлено: 04 Окт 2017 15:07 |
|
|
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, перевод lana a pelo morto - ? Спасибо заранее!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Elektra Почетный писатель
Зарегистрирован: 04.10.2014 Сообщения: 9484 Откуда: Verona Возраст:49
|
Добавлено: 04 Окт 2017 15:44 |
|
|
Джулико Бандито писал(а): | Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, перевод lana a pelo morto - ? Спасибо заранее! |
Мертвый волос
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 04 Окт 2017 16:14 |
|
|
Джулико Бандито писал(а): | Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, перевод lana a pelo morto - ? Спасибо заранее! |
Pelo morto называют еще Kemp, что с английского переводится как "грубая шерсть"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Джулико Бандито Постоянный участник
Зарегистрирован: 26.07.2009 Сообщения: 123
|
Добавлено: 04 Окт 2017 20:27 |
|
|
Спасибо, Tania12, похоже оно!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Manon Писатель
Зарегистрирован: 07.02.2012 Сообщения: 413 Откуда: ru
|
Добавлено: 15 Ноя 2017 12:23 |
|
|
Девушки, посмотрите , пожалуйста, перевод.
Это не кожа, но самое близкое, что нашла по смыслу.
Нормально получилось ?
Используемое гусиное перо, переработанное одним из лучших итальянских поставщиков, таким как Molina, полностью отслеживается и имеет три основные сертификации, подтверждающие соблюдение
этических норм производства:
RDS - Responsible Down Standard, является общемировым стандартом для обзора международных ассоциаций в целях защиты прав животных и подтверждает приверженность производителя к ответственной и прослеживаемой производственной цепочке.
DOWNPASS - это стандарт, по которому производитель обязан сертифицировать, что в производстве не используется пух и перо живых животных или причинено страдание и жестокое обращение.
OEKO-TEX® - это сертификат, который гарантирует, что материал изготовлен без использования веществ, вредных для здоровья человека.
ORIGINALE
La piuma d’oca utilizzata, lavorata in origine da un fornitore italiano di qualità come Molina, è completamente tracciabile e dotata delle tre principali certificazioni che attestano una produzione eticamente responsabile:
RDS – Responsible Down Standard, è uno standard mondiale sottoposto alla revisione di associazioni internazionali a difesa dei diritti degli animali, e certifica l’impegno del produttore ad avere una filiera responsabile e tracciabile.
DOWNPASS è uno standard che impegna il produttore a certificare che la piuma e il piumino non provengono da animali vivi o maltrattati.
OEKO-TEX® è un certificato che garantisce che il tessuto è prodotto senza l’utilizzo di sostanze nocive per la salute umana.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 00:25 |
|
|
Знаете, что здесь не очень? Типичная для многих русских привязанность к букве оригинала. А надо бы передавать мысли, смысл так, чтобы это хорошо звучало по-русски. И если в оригинале есть шероховатости, в переводе их лучше не повторять.
Наскидку, как говорится:
Используемое гусиное перо, переработанное компанией Molina - итальянским поставщиком, производящим только высококачественную продукцию, полностью отвечает требованиям прослеживаемости и имеет три основных сертификации, свидетельствующих о соблюдении этических норм производства:
RDS (Responsible Down Standard) - общемировой стандарт, разработанный и пересматриваемый международными ассоциациями по защите прав животных и подтверждающий соблюдение производителем правил выстраивания (социально) ответственной и прослеживаемой производственной цепочки.
DOWNPASS - стандарт, обязывающий производителя сертифицировать факт, что в производстве не используются пух и перо живых животных и что они не подвергаются жестокому обращению (или "сертифицировать неиспользование пуха и пера ... и непричинение страданий"; правда, я в данный момент клюю носом и слабо соображаю, что лучше звучит).
OEKO-TEX® - сертификат, гарантирующий, что ткань изготовлена без использования веществ, вредных для здоровья человека.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
melone Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.08.2012 Сообщения: 1068 Откуда: MOW-TRN Возраст:56
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 02:13 |
|
|
Assiolo писал(а): | Знаете, что здесь не очень? Типичная для многих русских привязанность к букве оригинала. А надо бы передавать мысли, смысл так, чтобы это хорошо звучало по-русски. И если в оригинале есть шероховатости, в переводе их лучше не повторять. |
Полностью согласна. Я бы ещё исключала привязку к количеству предложений и порядку слов в предложении, логика языков разная.
На вторую вскидку :
Гусиное перо, используемое как наполнитель, обработано по специальной технологии компании Molina - одного из лучших итальянских производителей. Материал полностью соответствует требованиям идентификации (прослеживаемости). Данный продукт имеет три основных сертификата, свидетельствующих о соблюдении соответствующих норм производства, а именно:
RDS (Responsible Down Standard) - всемирный стандарт, специально разработанный и регулярно обновляемый международными ассоциациями по защите прав животных, подтверждающий приверженность производителя легальной и прозрачной схеме поставок.
DOWNPASS - стандарт, обязывающий производителя документально подтверждать тот факт, что при производстве не используется пух и перо живых животных, либо животных, подвергшихся ненадлежащему обращению.
OEKO-TEX® - сертификат, гарантирующий, что ткань изделия изготовлена без использования веществ, небезопасных для здоровья человека.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 09:49 |
|
|
Ни один из вариантов не соответствует стилистическим требованиям русского языка. Причастие на причастии сидит и причастием погоняет.
Во-вторых, sottoposto a revisione это не разработанный и пересматриваемый и тем более регулярно обновляемый, а просто эти ассоциации по защите животных высказались о нем, т. е. одобрили после просмотра/проверки.
В-третьих, словосочетание ненадлежащее обращение используется для предметов - обычно в технических мануалах пишут о ненадлежащем обращении с машиной, - а не для живых созданий. Прикиньте сказать, что ребенок подвергся ненадлежащему обращению.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 11:30 |
|
|
Cогласна с Melone и её вариантом "имеет три сертификата", т. к. сертификация - это процесс или процедура, но не документ. Затем вместо перехода без связки к описанию стандартов, я бы добавила: "сертификаты на соответствие требованиям стандартов........ , согласно которым обеспечивается прослеживаемость производственной цепочки, ...и т. д.
Специальную технологию я бы убрала, т. к., возможно, она не отличается от технологий других компаний, а традиционная. Никакого намека на особую технологию в контексте нет.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 12:52 |
|
|
Ненадлежащее обращение с животными/ж. подвергшиеся жестокому обращению -> негуманное обращение с животными (чтобы избавиться от причастий)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101294 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 13:02 |
|
|
Какое интересное и полезное обсуждение!
Изначальный перевод был, прямо скажем, малоприемлем.
А комментаторы просто молодцы. Эх, если бы все тексты можно было вот так обсудить - мы бы сдавали клиентам прекрасную продукцию. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 13:09 |
|
|
Используемое гусиное перо, переработанное одним из лучших итальянских поставщиков, таким как Molina,
Я бы перевела так: Используемое гусиное перо, переработанное Molina, итальянским поставщиком высококачественной продукции...
или
Переработкой (используемого) гусиного пера занимается Molina, итальянский поставщик высококачественной продукции. Этот материал...
Компания обеспечивает полную прослеживаемость материала, на который получено три сертификата о соблюдении и т. д.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 13:17 |
|
|
Ciao evridika, приятно снова видеть тебя на форуме.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 13:18 |
|
|
Вообще-то перо обрабатывается, а не перерабатывается
С возвращением, Эвридика! _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41338
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 13:21 |
|
|
Я рада, что вы рады
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 13:30 |
|
|
Вот, я тоже плюну в вечность предложу свой вариант и побегу в школу
Используемое гусиное перо обработано на (итальянском) предприятии Molina, славящимся высоким качеством выпускаемой продукции. Перо отвечает требованиям идентификации и прослеживаемости и имеет три сертификата, подтверждающих соблюдение этических норм производтва _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|