Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 127, 128, 129  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
adorada
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 12.05.2004
Сообщения: 2412
Откуда: Москва-Torino
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2008 20:41   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-1" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, можно ли imbocco шарового крана обозвать штуцером?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2008 21:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

...viene fornito di serie un dispositivo...
Я так понимаю, что это non optional, di base, default... а вот по-русски как это будет красиво?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Shanti
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 30.09.2006
Сообщения: 1123
Откуда: Санкт-Петербург, Милан


Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2008 23:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
...viene fornito di serie un dispositivo...
Я так понимаю, что это non optional, di base, default... а вот по-русски как это будет красиво?
di serie - серийный (Лингво)
_________________
" Любовь, Фимка, у них слово " амор"... и глазами так Rolling Eyes"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2008 23:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

adorada писал(а):
Подскажите, пожалуйста, можно ли imbocco шарового крана обозвать штуцером?

нет. Imbocco это же отверстие, вход. Дырка, короче говоря. А штуцер - патрубок. Вот у патрубка, точно, будет как минимум парочка imbocco Smile

На всю фразу можно взглянуть?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 19 Ноя 2008 23:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Shanti писал(а):
Верабелла писал(а):
...viene fornito di serie un dispositivo...
Я так понимаю, что это non optional, di base, default... а вот по-русски как это будет красиво?
di serie - серийный (Лингво)

Да, знаю, что Лингво дает серийный, но серийный - это изготовляемый сериями по определенному стандарту. Здесь же смысл в том, что это деталь базовая. Смысл другой мне кажется... В голову ничего не лезет. Evil or Very Mad
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101251
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2008 00:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
...viene fornito di serie un dispositivo...
?

в стандартную комплектацию входит устройство...
(формулировку стырила у одного инженера)
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2008 00:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Shanti писал(а):
Верабелла писал(а):
...viene fornito di serie un dispositivo...
Я так понимаю, что это non optional, di base, default... а вот по-русски как это будет красиво?
di serie - серийный (Лингво)

Да, знаю, что Лингво дает серийный, но серийный - это изготовляемый сериями по определенному стандарту. Здесь же смысл в том, что это деталь базовая. Смысл другой мне кажется... В голову ничего не лезет. Evil or Very Mad

Судя по фразе, di serie относится не к слову dispositivo, а к слову fornito. Скорее похоже, что хотят сказать, что этот самый диспозитиво входит в комплект стандартной поставки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2008 00:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Верабелла писал(а):
Shanti писал(а):
Верабелла писал(а):
...viene fornito di serie un dispositivo...
Я так понимаю, что это non optional, di base, default... а вот по-русски как это будет красиво?
di serie - серийный (Лингво)

Да, знаю, что Лингво дает серийный, но серийный - это изготовляемый сериями по определенному стандарту. Здесь же смысл в том, что это деталь базовая. Смысл другой мне кажется... В голову ничего не лезет. Evil or Very Mad

Судя по фразе, di serie относится не к слову dispositivo, а к слову fornito. Скорее похоже, что хотят сказать, что этот самый диспозитиво входит в комплект стандартной поставки.

Да, Виктория, смысл этот. Спасибо. Ладно, не буду извращаться. Утро вечера мудренее, глядишь и рожу че-нить завтра. Smile
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2008 00:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Да, Виктория, смысл этот. Спасибо. Ладно, не буду извращаться. Утро вечера мудренее, глядишь и рожу че-нить завтра. Smile

Легких тебе родов! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 22 Ноя 2008 22:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Scheda di interfaccia PC con software
Речь идет о маслораздаточной станции. Проблема в том, что на рисунке его нет и я думаю, это коммутатор или эл.плата или как-то ещё называется?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
-Валерия-
Почетный писатель


Зарегистрирован: 09.11.2006
Сообщения: 6885
Откуда: Saint-Petersburg
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 22 Ноя 2008 22:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Scheda di interfaccia PC con software
Речь идет о маслораздаточной станции. Проблема в том, что на рисунке его нет и я думаю, это коммутатор или эл.плата или как-то ещё называется?

интерфейсная плата с ПО.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 22 Ноя 2008 23:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Верабелла писал(а):
...viene fornito di serie un dispositivo...
?

в стандартную комплектацию входит устройство...
(формулировку стырила у одного инженера)

Елка, почему-то только сейчас увидела ваш ответ. Большое спасибо!
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 22 Ноя 2008 23:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Valeria06 писал(а):
Верабелла писал(а):
Scheda di interfaccia PC con software
Речь идет о маслораздаточной станции. Проблема в том, что на рисунке его нет и я думаю, это коммутатор или эл.плата или как-то ещё называется?

интерфейсная плата с ПО.

Спасибо, Валерия!
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2008 15:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

12/24 Vcc - как переводится эта единица? Речь идет о насосах.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2008 15:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
12/24 Vcc - как переводится эта единица? Речь идет о насосах.

Vcc = Volt corrente continua
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2008 15:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Speedy Gonzales писал(а):
Верабелла писал(а):
12/24 Vcc - как переводится эта единица? Речь идет о насосах.

Vcc = Volt corrente continua

В пост.тока Rolling Eyes слишком длинно, а аббревиатуры я не нашла. В крайнем случае оставлю Vcc. Спасибо, Спиди!
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101251
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2008 15:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
В пост.тока Rolling Eyes слишком длинно, а аббревиатуры я не нашла. В крайнем случае оставлю Vcc.

Нету аббревиатуры. Если написать п.т., то окажется одинаково для постоянного тока и для переменного тока. Если очень надо, я сокращаю пост.т.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2008 16:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Верабелла писал(а):
В пост.тока Rolling Eyes слишком длинно, а аббревиатуры я не нашла. В крайнем случае оставлю Vcc.

Нету аббревиатуры. Если написать п.т., то окажется одинаково для постоянного тока и для переменного тока. Если очень надо, я сокращаю пост.т.

Спасибо!
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
AnastasiaIa
Постоянный участник


Зарегистрирован: 08.11.2008
Сообщения: 148
Откуда: Рим


Сообщение Добавлено: 25 Ноя 2008 18:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

кому встречались термины (в моем случае взято из инструкции к лущилке),
termica del rele - термический элемент реле?
assi in fuga - валы вне/вышли из положения?(мне самой смешно)(т.е. вроде как есть валы в положении гггггг)
lite pen - вообще термин кто-нибудь встречал?? не могу найти (это уже из электроники)
как вы их переводили? спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Els
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.02.2004
Сообщения: 676
Откуда: Mosca - Sicilia
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2008 09:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

не могу нигде найти что бы это значило: "датчик a 50.000 spots"
Речь идет об аппарате интенсивного импульсного света, кот. используется в эстетической медицине.
Вот вся фраза: Apparecchiatura a luce pulsata intensa dotata di un manipolo a 50.000 spot.
Ну и чтобы два раза не вставать: там же manipolo di ritorno
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 127, 128, 129  След.
Страница 1 из 129

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021