Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 14 Июн 2011 21:50 |
|
|
Giornata Porte Aperte AITI Toscana
Il giorno 16 giugno 2011, dalle ore 14:00 alle ore 17:00
Luogo: Residence Hotel S. Gallo Palace, via Lorenzo il Magnifico 2 - Firenze
Il CDR Toscana è lieto di presentare la prossima giornata Porte Aperte. Sarà un’ottima occasione d’incontro e di scambio, per parlare della nostra professione e della vita dell’Associazione. Saranno presenti colleghi, aspiranti soci, studenti (futuri interpreti e traduttori), nonché altre persone interessate all’attività di AITI.
Gli aspiranti soci potranno avere maggiori informazioni sull’attività di AITI, sia a livello regionale che nazionale, nonché sulla nostra professione. Si parlerà inoltre dei vantaggi dell’iscrizione ad AITI, in termini di professionalità e d’immagine. Saranno presenti gli studenti della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Firenze, accompagnati dalla professoressa Uta Grabowski, co-autrice del dizionario tedesco/italiano - italiano/tedesco edito da Zanichelli.
Un evento informale, all’insegna della cordialità, per far conoscere più a fondo il mondo della traduzione e dell’interpretariato.
L'evento è gratuito. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Июл 2011 20:43 |
|
|
*Sezione AITI Marche*
organizza una
*Giornata Porte Aperte a Ancona*
2 Settembre 2011, ore 15:00
c/o Hotel City,
Via Matteotti 112/114 – Ancona
www.hotelcityancona.it
Per tutti coloro che sono già soci è un'occasione per incontrarsi tra
colleghi e conoscere nuovi colleghi, allacciare nuovi rapporti e scambiarsi
pareri sull'attività dell'associazione e sulla professione.
Per tutti coloro che desiderano diventare soci AITI e coloro che non
conoscono bene la nostra Associazione è un'occasione per avvicinarsi ad essa e avere maggiori informazioni sull'attività svolta in sede nazionale e
regionale, su come presentare la domanda d'ammissione e sui vantaggi che derivano ai soci in termini di professionalità ed immagine, tutto in
un'atmosfera cordiale e informale.
Per motivi organizzativi vi preghiamo di comunicare la vostra partecipazione
inviando una mail al seguente indirizzo eventiformazione@aitimarche.org
<mailto:eventiformazione%40aitimarche.org>
*Programma*
- Presentazione dell'AITI - Perché diventare socio AITI
- Presentazione dei vari profili professionali:
Traduttore Tecnico-Scientifico, Traduttore Editoriale
Interprete (simultaneista, consecutivista, di trattativa)
Traduttore e Interprete di Tribunale
- Ammissioni: modalità e requisiti a seconda dei profili professionali
- Socio certificato AITI: vantaggi e requisiti
- Convenzioni assicurative AITI
Saranno anche presenti soci AITI che parleranno della loro esperienza
all'interno dell'Associazione.
L'incontro si concluderà con un aperitivo.
*L'evento è gratuito. Le iscrizioni si chiuderanno il giorno 29 Agosto
2011.*
Vi attendiamo numerosi!
Sonia Cesaroni
Presidente AITI Marche
presidente@aitimarche.org <mailto:presidente%40aitimarche.org>
www.marche.aiti.org _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Окт 2011 08:17 |
|
|
La Sezione AITI Marche
www.marche.aiti.org
è lieta di invitare tutti i soci e non-soci all’evento formativo:
“I SOCIAL NETWORK: MARKETING A COSTO ZERO O ATTACCO ALLA PRIVACY?
Un’analisi delle opportunità offerte dal social networking”
Relatore: Aurelia Peressini
Ancona, sabato 29 ottobre 2011, ore 10.00 – 13:00 e 14:00 – 17:30
Sala Monteconero presso Hotel Sporting, Via Flaminia, 220 – Ancona
Obiettivi e contenuti: Aurelia Peressini si è avvicinata ai Social network per caso ormai diversi anni fa essendo sempre alla ricerca di nuove fonti di promozione online ed è convinta che, sfruttati nel modo giusto, possano essere molto utili ai traduttori e interpreti. Se ne fa un gran parlare online, ma alla fine i Social network sono utili o meno per chi fa la nostra professione? Cosa possiamo fare per migliorarli?
Creare una pagina su un Social network non è difficile, ma sfruttare lo stesso al massimo richiede tempo e dedizione. Il seminario vuole essere soprattutto un momento di confronto e di scambio d’informazioni.
Il seminario è aperto ai traduttori e interpreti che non si sono ancora avvicinati ai social network o che non ne vedono l’utilità, è naturalmente dedicato anche a coloro che già li usano ma che vogliono confrontarsi con altri utenti.
• Le reti sociali, quali opportunità offrono, se ne offrono, e perché utilizzarle? Servono solo a far perdere tempo o possono essere sfruttate dai traduttori/interpreti?
• Breve excursus fra i social network per capire a quali e a quanti iscriversi per accrescere la propria visibilità e possibilmente creare nuovi contatti di lavoro.
• Analisi di due fra i social network più diffusi: Facebook e LinkedIn.
- Le hai lette le Condizioni generali?
- Esercitazione pratica, scambio di opinioni, suggerimenti e strategie.
- Alcune applicazioni utili per personalizzare il proprio account e distinguersi dalla massa.
- Gruppi, servizio risposte e quant’altro…
- C’è modo di proteggersi sui Social network? Se sì, facciamolo!
• Cosa ne pensano i colleghi dei Social network?
La partecipazione dà diritto a 10 punti-credito per i soci AITI.
ISCRIZIONE
Le iscrizioni dovranno pervenire entro lunedì 24 ottobre 2011
Scaricare il modulo di iscrizione dalla pagina http://www.marche.aiti.org del sito AITI Marche e successivamente inviarlo debitamente compilato e corredato di copia del bonifico per e-mail all’indirizzo eventiformazione@aitimarche.org.
Quota di iscrizione:
SOCI ORDINARI: € 50,00
SOCI PRATICANTI: € 30,00
NON SOCI: € 84,70 (IVA inclusa)
STUDENTI: € 36,30 (IVA inclusa)
La quota d’iscrizione include il costo della connessione Internet per l’intera giornata
Pranzo
E’ possibile usufruire di una varia scelta di piatti e menù per il pranzo presso l’hotel Sporting. Si può comunicare la propria preferenza direttamente all’hotel prima del seminario. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 17 Окт 2011 11:34 |
|
|
Как я поняла, сходив по ссылке, на встречи могут прийти и посторонние.
Ciclo di 4 incontri sulla traduzione organizzato dall'Università degli Studi di Milano. Nei primi tre saranno proiettati dei documentari sulla traduzione:
-"Tradurre" di Pier Paolo Giarolo (mercoledì 19 ottobre h 16.30)
-"Die Frau mit den 5 Elefanten" di Vadim Jendreyko (mercoledì 9 novembre h 16.30)
-"Traduire" di Nurith Aviv (mercoledì 23 novembre h 16.30).
Il quarto incontro sarà una tavola rotonda dal titolo "La traduzione nei mestieri dell'editoria" (mercoledì 30 novembre h 16.30) a cui parteciperà anche Alessandra Repossi (AITI).
Tutti gli incontri si tengono in piazza Sant'Alessandro 1, aula A2.
Ecco un link con altre informazioni utili: http://users.unimi.it/carolinepatey/?p=157 _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 17 Окт 2011 11:37 |
|
|
Giacobaus s.a.s. e Michael Farrell presentano la terza edizione del
seminario
"STRUMENTI INFORMATICI, INTERNET E TECNICHE DI RICERCA PER
NEOTRADUTTORI" di Michael Farrell
DEDICATO A CHI STA PER INTRAPRENDERE O HA APPENA INTRAPRESO LA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE, MA ANCHE A CHI DESIDERASSE COLMARE QUALCHE LACUNA.
MILANO - 12 NOVEMBRE 2011 - orario 10:30/12:30 - 13:30/15:30
SEDE: Via Tolmezzo 12/A, Milano (zona P.za Udine). È raggiungibile
tramite MM Linea 2, verde, fermata Udine. Via Tolmezzo si affaccia su
P.za Udine.
----------------------------------------------------------
Il seminario offre una panoramica
- sui software che assistono il traduttore nella gestione del lavoro
(CAT tools), compresi i sistemi di memoria di traduzione, di gestione
progetti e di estrazione terminologica;
- sull'interazione con Internet;
- sull'utilizzo avanzato dei motori di ricerca;
- sulle tecniche di ricerca terminologica nel Web, e in particolare
l'uso di IntelliWebSearch;
- sul riconoscimento vocale... e molto altro ancora.
Avete appena iniziato la vostra carriera di traduttore? Pensate di non
conoscere o di non saper sfruttare al 100% gli strumenti di lavoro del
traduttore? In tal caso, questo seminario fa per voi!
----------------------------------------------------------
PROGRAMMA DEL SEMINARIO disponibile sul sito
http://www.corsi-traduttori.it/strumenti-ricerca
DOCENTE: Michael Farrell, traduttore freelance e professore a contratto
del Laboratorio di Strumenti informatici per la traduzione e
l'interpretariato presso l'Università IULM di Milano; vanta al suo
attivo seminari e corsi sulle tecniche di ricerca per traduttori e
sull'uso pratico della traduzione assistita tenuti in tutt'Italia a
beneficio di un'utenza eterogenea. Inoltre è autore delle pagine web
Italian > English Translator's Tools e dello strumento di ricerca
terminologica freeware IntelliWebSearch.
***Alla fine del seminario verrà rilasciato un attestato di
partecipazione valido per i programmi di aggiornamento professionale
organizzati da varie associazioni di traduttori.***
LA QUOTA, CHE COMPRENDE LA SOLA PARTECIPAZIONE AL SEMINARIO, È:
EURO 100,00 + 21% IVA - ISCRIZIONE DA EFFETTUARSI ENTRO IL **5 NOVEMBRE 2011**
+++SPECIALE SOCI AITI: QUOTA SCONTATA EURO 80,00 + 21% IVA - ISCRIZIONE ENTRO 5 NOVEMBRE 2011+++
Chi vorrà partecipare al seminario dovrà inizialmente SOLO COMPILARE il
modulo d'iscrizione:
http://www.corsi-traduttori.it/strumenti-r...iscrizione-f.html
Coloro che avranno inviato il modulo, RICEVERANNO IN UN SECONDO TEMPO LA CONFERMA D'ISCRIZIONE con richiesta di versamento della quota di partecipazione.
Viene adottata tale procedura perché per l'attuazione del seminario è
previsto un numero minimo di partecipanti. Qualora non venga raggiunto,
l'evento non avrà luogo.
Per informazioni circa il programma del seminario:
Michael Farrell
http://www.corsi-traduttori.it/strumenti-ricerca
Altre informazioni:
Giacobaus s.a.s., Ornella Giacobone
ornellag@tin.it , tel. 02 66 80 42 94 _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 20 Окт 2011 13:03 |
|
|
Я сама была на семинаре этой переводчицы, она рассказывала, как переводить про модную одежду и аксессуары. Очень понравилось: увлекательно и дельно. Видно, что человек хорошо знает терминологию и суть вопроса. И работает с удовольствием.
Поэтому рекомендую ее другой семинар про духи.
Tradurre IL PROFUMO
LE PAROLE DELL’INVISIBILE
Seminario sulla traduzione nel settore delle fragranze
Milano 2011 – II edizione
Data: sabato 5 novembre 2011
Orari: 10:00-13:30 / 14:30-18:00
Sede: Starhotel E.c.ho., viale Andrea Doria 4, Milano (vicino alla Stazione Centrale)
PROGRAMMA
I PARTE: TEORIA
Questione di… naso. Cenni di fisiologia dell’olfatto.
La struttura di un profumo.
Le materie prime, le parole del profumiere.
Sfaccettature, sottofamiglie, famiglie: facciamo chiarezza!
Il creatore di profumi: traduttore di idee olfattive? Alla scoperta della regia del profumiere: ritratto cinese e laboratorio pratico sulle materie prime.
Il linguaggio dei profumi.
Profumeria commerciale vs profumeria di nicchia: due universi a confronto.
II PARTE: ATELIER DI TRADUZIONE ING-ITA
PRESENTAZIONE GENERALE
Obiettivi. Il seminario si propone di fornire ai partecipanti tutti gli strumenti necessari per avvicinarsi consapevolmente alla traduzione nel settore della profumeria e delle fragranze. Per raggiungere tale obiettivo, è prevista una giornata full-time in aula in cui si affronteranno − da un punto di vista sia teorico sia pratico − le specificità e gli aspetti principali del linguaggio dell’universo olfattivo. La giornata sarà arricchita da un laboratorio pratico sulle materie prime e da un atelier di traduzione.
Destinatari. Traduttori professionisti non specializzati nel settore che desiderano accostarsi a questo linguaggio settoriale e dotarsi degli strumenti necessari per muovere i primi passi in un nuovo campo di specializzazione o studenti/laureandi/laureati del Corso di laurea in lingue e letterature straniere e del Corso di laurea specialistica in traduzione desiderosi di conoscere e di introdursi in un settore “di nicchia” solitamente non affrontato nel percorso di studi istituzionale.
La conoscenza della lingua inglese risulta fondamentale per poter seguire il laboratorio di traduzione. Molto utile la conoscenza della lingua francese.
BREVE PROFILO DELLA RELATRICE
Sara Radaelli è diplomata in traduzione per le lingue inglese e francese presso la S.S.I.T. Silvio Pellico di Milano. Dal 2002 è traduttrice freelance nei settori moda e lusso traducendo per prestigiosi marchi del settore e dal 2004 collabora con il gruppo Prada. Dal 2009 organizza e tiene seminari sulla traduzione nei suoi settori di specializzazione. È membro dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.
COSTI E ISCRIZIONE
Il seminario, della durata di un giorno, è a numero chiuso (min. 8 e max. 12 partecipanti).
Al termine verrà rilasciato un attestato di partecipazione.
Quota di iscrizione euro 130,00 + IVA. Studenti: euro 120,00 + IVA.
Le iscrizioni devono essere formalizzate entro e non oltre il 27/10/2011.
PER INFORMAZIONI E ISCRIZIONI: Tradport di Patrizia Minervini
Sito internet: www.tradport.com - email: info@tradport.com
tel: 035-65.91.777 - cell. 347-678.50.44 _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3429 Откуда: Питер - Genova Возраст:48
|
Добавлено: 21 Окт 2011 11:11 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Я сама была на семинаре этой переводчицы, она рассказывала, как переводить про модную одежду и аксессуары. Очень понравилось: увлекательно и дельно. Видно, что человек хорошо знает терминологию и суть вопроса. И работает с удовольствием.
Поэтому рекомендую ее другой семинар про духи.
|
Подтверждаю, мне тоже очень понравился семинар Сары про моду.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Ноя 2011 22:48 |
|
|
AITI начала выпускать новый электронный бюллетень.
Первый номер можно посмотреть здесь:
http://us2.campaign-archive1.com/?u=c2443a...82792d62c7&e=
Подписаться можно здесь
http://eepurl.com/f5lUP
В конце бюллетеня указаны Фейсбук, LinkedIn и прочие модерновые фишки каналы общения АИТИ. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 07 Ноя 2011 15:39 |
|
|
Вскоре переводчикам придется отчислять в пенсионный фонд на 1% больше. Активисты АИТИ открыли сбор подписей под петицией протеста. Любой может присоединиться к акции по адресам
Petizione:
http://bit.ly/v7yAW8
или
http://www.petizionionline.it/petizione/no...inps-al-2772/5460
Собрано уже больше 500 подписей.
Инициатор акции, Майкл Фаррелл, только что сообщил, что петицию подписали некоторые авторитетные лица:
al n. 568 noterete la firma del Senatore Pietro Ichino. La firma è
autentica. Fra l'altro nel Disegno di Legge n. 1540 del 29 aprile 2009, il Senatore ha proposto di ridurre l'aliquota contributiva alla gestione separata
dell'INPS dei professionisti autonomi senza albo:
http://www.pietroichino.it/?p=2214
Mi segnala anche che alle pagine 79 e 80 del suo nuovo libro "Inchiesta
sul lavoro" (Mondadori), che sarà nelle librerie martedì, ha sostenuto e
argomentato la stessa cosa.
Al n. 68 si trova Sergio Bologna. Anche in questo caso la firma è
autentica. Sergio Bologna è un noto storico del movimento operaio e della società industriale.
Al n. 43 si trova Anna Soru, Presidente di Acta. Anche in questo caso la
firma è autentica _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 08 Ноя 2011 20:25 |
|
|
Петиция получила отклики: сегодня в одной из газет опубликовали протест переводчиков.
http://i41.tinypic.com/2whm5qo.png _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 14 Янв 2012 13:14 |
|
|
La Sezione AITI Marche
www.marche.aiti.org <http://www.marche.aiti.org/>
è lieta di invitare tutti i soci e non-soci all’evento formativo:
“Il LEGAL ENGLISH DEI CONTRATTI INTERNAZIONALI”
Relatore: Avv. Serena De Palma
Ancona, sabato 11 febbraio 2012, ore 9:30 – 13:00 e 14:00 – 17:30
Sala Numana presso Hotel Sporting, Via Flaminia, 220 – Ancona
Obiettivi: il seminario approfondisce gli aspetti contenutistici e terminologici di contratti internazionali in lingua inglese, sia di tipo commerciale - supply, turn-key, agency, licence agreements - che societario - shareholders agreements, mergers and acquisitions agreements -.
Il taglio della giornata è di tipo pratico-operativo, con analisi di testi legali in lingua inglese, costanti riferimenti agli strumenti di ricerca e approfondimento (manuali, glossari e dizionari) e brevi esercitazioni per il consolidamento della terminologia.
Materiale didattico: i partecipanti riceveranno le charts di sintesi degli argomenti trattati, i testi e gli estratti di documenti parzialmente tradotti verso l’italiano.
Programma:
Il legal English dei contratti commerciali internazionali
Supply agreement: struttura e caratteristiche
* inadempimento contrattuale e clausole penali
* clausole di product liability
Turn-key agreement: struttura e caratteristiche
* garanzie dell’adempimento: advance payment guarantee, performance bond, retention money
* emissione dei certificates da parte del committente (performance tests)
Licence agreement: struttura e caratteristiche
* diritti e obblighi di licensor e licensee
Agency agreement: struttura e caratteristiche
* esclusiva, provvigioni e indemnity dell’agente
Il legal English dei contratti societari
Shareholders agreement: struttura e caratteristiche
* diritti degli azionisti (voting rights, dividends, pre-emptive rights)
Business transfer agreement e Shares acquisition agreement: struttura e caratteristiche dei contratti di mergers&acquisitions
* due diligence, clausole di representations and warranties, Closing
La giornata di studio prevede l’analisi di testi ed esercitazioni su clausole contrattuali ed estratti di documenti societari.
ISCRIZIONE
Le iscrizioni dovranno pervenire entro venerdì 4 febbraio 2012
Scaricare il modulo di iscrizione e il questionario di valutazione dalla pagina http://www.marche.aiti.org <http://www.marche.aiti.org/> del sito AITI Marche. Successivamente inviare il modulo di iscrizione debitamente compilato e corredato di copia del bonifico per e-mail all’indirizzo eventiformazione@aitimarche.org. Il questionario di valutazione va stampato e portato all’evento, dovrà essere compilato e consegnato alla fine della giornata.
Quota di iscrizione:
SOCI ordinari: € 100,00 soci praticanti: € 70,00
NON SOCI: € 157,30 (IVA inclusa) STUDENTI: € 84,70 (IVA inclusa)
Pranzo
E’ possibile usufruire di una varia scelta di piatti e menù per il pranzo presso l’Hotel Sporting. Si può comunicare la propria preferenza direttamente all’hotel prima del seminario. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Мар 2012 16:09 |
|
|
La Sezione AITI Marche
www.marche.aiti.org
è lieta di invitare tutti i soci e non-soci all’evento formativo:
“PERSONAL BRANDING E WEB REPUTATION PER LIBERI PROFESSIONISTI”
Relatore: Michele Luconi
Ancona, sabato 14 Aprile 2012, ore 10.00– 13:00 e 14:00 – 17:00
Sala Vienna presso Hotel Europa, Via Sentino, 3 – 60126 Ancona
*Obiettivi*: il seminario ha l’obiettivo di far acquisire competenze per la promozione delle aziende e dei liberi professionisti sulla rete internet. Saranno prese in esame le possibilità che oggi offre il web non solo per promuovere i propri prodotti/servizi, ma per mettere in atto vere e proprie strategie che hanno come obiettivo la vendita e farsi conoscere.
Programma:
1. I social network: come utilizzarli per promuovere sé stessi e l'azienda
• come utilizzare i social network e far crescere l'azienda
• come utilizzare i social network e raggiungere gli obiettivi di business
• i social network per l'azienda: focus su linkedin e twitter
2. Utilizzare la rete internet per fare business
• quali sono gli errori da evitare, come costruire un progetto di successo
• il valore del network e dei contenuti
• valorizzare il proprio brand online e costruire la web reputation
3. Esempi di successo
• valutazione e discussione di casi di successo sull'utilizzo dei social media
La partecipazione dà diritto a 10 punti-credito per i soci AITI.
ISCRIZIONE
Le iscrizioni dovranno pervenire entro venerdì 6 Aprile 2012.
Scaricare il modulo di iscrizione e il questionario di valutazione dalla pagina http://www.marche.aiti.org del sito AITI Marche. Successivamente inviare il modulo di iscrizione debitamente compilato e corredato di copia del bonifico per e-mail all’indirizzo eventiformazione@aitimarche.org .
Il questionario di valutazione va stampato e portato all’evento, dovrà essere compilato e consegnato alla fine della giornata.
Quota di iscrizione:
SOCI ORDINARI: € 80,00 SOCI PRATICANTI: € 60,00
NON SOCI: € 133,10 (IVA inclusa) STUDENTI: € 72,60 (IVA inclusa)
*Pranzo*
E’ previsto un light lunch (€ 20,00) che si prega di prenotare sul modulo di iscrizione nell’apposito riquadro.
Sonia Cesaroni
Presidente AITI Marche _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 11 Авг 2012 15:08 |
|
|
La Sezione AITI Marche
www.marche.aiti.org
è lieta di invitare tutti i soci e non-soci all’evento formativo:
“GLI STRUMENTI INFORMATICI DEL TRADUTTORE E DELL’INTERPRETE”
Relatrice: Sabina Fata
Ancona, sabato 29 settembre 2012, ore 9.00 – 13:00 e 14:00 – 17:00
Sala Vienna presso Hotel Europa, Via Sentino, 3 – 60126 Ancona
Obiettivi: il seminario si rivolge a traduttori ed interpreti, alle prime armi e con esperienza, che desiderano avere una panoramica su tutti gli strumenti informatici a loro disposizione, dal computer ai diversi software a supporto del proprio lavoro.
Programma e metodo: il seminario è diviso in due parti, la prima di presentazione di diversi strumenti informatici e la seconda strutturata come workshop.
Mattino
• L’evoluzione del mestiere di traduttore/interprete
• Il computer (requisiti minimi, consigli per la scelta, ergonomia, ecc.)
• Traduzione assistita (CAT, TM, consigli per la scelta, ecc.)
• Gestione terminologica
• Ricerca terminologica
• Altri software (riconoscimento vocale, editor di testo, ecc.)
Pomeriggio
• Processi traduttivi a confronto (SDL Trados Studio, MemoQ, Google Translator Toolkit, ecc.)
• Manutenzione di glossari e TM (XBench, TMXValidator, ecc)
• Velocizzazione del lavoro (combinazioni di tasti, macro, layout tastiera, predictive typing)
• Ricerca di informazioni (browser, metabrowser e ricerche multilingui, glossari e TM online, ecc.)
• Domande dei partecipanti
Attrezzatura richiesta: ogni partecipante dovrà avere il proprio PC portatile ed aver installato la versione test di uno o più software CAT (salvo non essere già in possesso di un CAT).
Profilo relatrice:
Dopo aver conseguito il diploma di interprete e traduttore alla SSIT di Bologna nel 1996, ha iniziato a lavorare come interprete e traduttrice freelance. Ha completato poi i suoi studi con un corso intensivo per interpreti alla Cambridge Linguists e con una laurea in lingue allo IULM di Milano.
Dal 2001 al 2005 ha collaborato come traduttrice con la software house bolognese Gruppo Pro, dove si occupava anche della formazione informatica degli altri traduttori. Questa esperienza le ha permesso di aggiungere alla su conoscenza di Trados, anche quella del CAT TTT per AS/400 e SDLX. Nella sua carriera ha partecipato a grossi progetti di localizzazione (Gruppo Pro, Redhat, oxaion ag, SER, Peregrine Systems, Würth-Phoenix, Xtend ecc.), accumulando esperienza construmenti come Passolo, Catalyst e Sisulizer, nonché con vari CAT, da quelli meno noti a IBM Translator, Transit, Wordfast, Idiom Workbench e MemoQ. Inoltre, lavorando per il cinema, ha anche imparato ad usare gli strumenti informatici per il sottotitolaggio. Dal 2008 ha iniziato ad occuparsi di formazione personalizzata per traduttori, sia nella modalità tradizionale in aula, che tramite webinar e assistenza remota.
La partecipazione dà diritto a 10 punti-credito per i soci AITI.
ISCRIZIONE
Le iscrizioni dovranno pervenire entro venerdì 21 settembre 2012.
Scaricare il modulo di iscrizione e il questionario di valutazione dalla pagina http://www.marche.aiti.org del sito AITI Marche. Successivamente inviare il modulo di iscrizione debitamente compilato e corredato di copia del bonifico per e-mail all’indirizzo eventiformazione@aitimarche.org. Il questionario di valutazione va stampato e portato all’evento, dovrà essere compilato e consegnato alla fine della giornata.
Quota di iscrizione (fa fede la data di accredito del bonifico sul conto regionale.)
EARLY BIRD - FINO AL 24 AGOSTO INCLUSO
SOCI ORDINARI: € 70,00 SOCI PRATICANTI: € 50,00
NON SOCI: € 133,10 iva inclusa STUDENTI: € 60,50 iva inclusa
LATE BIRD - DAL 25 AGOSTO AL 21 SETTEMBRE
SOCI ORDINARI: € 90,00 SOCI PRATICANTI: € 70,00
NON SOCI: € 157,30 iva inclusa STUDENTI: € 84,70 iva inclusa
Pranzo
E’ previsto un pranzo a buffet (€ 20,00) che si prega di prenotare sul modulo di iscrizione nell’apposito riquadro; ogni partecipante lo pagherà poi direttamente all’hotel. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Авг 2012 12:48 |
|
|
Пару лет назад я была на семинаре этой переводчицы, мне очень понравилось: Сара Радаелли увлечена своей тематикой и умеет подать материал так, что и профану понятно. И тема моды сама по себе занимательная.
Vi informo che il 29 settembre terrò a Milano l'XI edizione del seminario "Tradurre la moda. Tra creatività e rigore", al quale seguirà il primo degli incontri della serie UN APERITIVO CON... sul tema L'interpretariato per la moda; gradito ospite Riccardo Pella, interprete e traduttore nel settore moda/lusso e socio AITI. La partecipazione al seminario non è vincolante per partecipare all'aperitivo e viceversa.
Maggiori dettagli sul seminario:
Programma
I PARTE: TEORIA
- Introduzione
- Il committente. Chi è e che cosa cerca? Mettiamoci nei suoi panni vedendo insieme e commentando un'intervista a una professionista del settore
- Fashion English e "Giornalese"
- Il linguaggio della moda: guardare il mondo attraverso la lente della griffe
- specificità e difficoltà
- i termini inglesi (e francesi) nella lingua italiana: prendiamo le misure
- la lingua, specchio dello stile del marchio
- Rassegna stampa: sfogliamo e analizziamo insieme alcune testate di riferimento
- Le sfilate: rapidità e. attenzione alle foto
- Bibliografia, sitografia e filmografia
II PARTE: ATELIER DI TRADUZIONE ING-ITA
- Esercitazione di "Brand Analysis"
- Analisi e traduzione di articoli giornalistici di moda tratti dalla stampa internazionale
Maggiori dettagli sull'incontro-aperitivo:
Il primo della serie di incontri intitolati UN APERITIVO CON..., occasioni di networking con i colleghi e di incontro-confronto con vari professionisti che metteranno a nostra disposizione il loro tempo e le loro conoscenze per dispensare consigli, informazioni, dettagli su come muoversi nel mondo della traduzione, del lusso, del lavoro, per riflettere a tutto tondo sulla figura del luxury translator, sorseggiando insieme un aperitivo.
Gli incontri avranno un costo di 30 euro per i soci SRTAcademy e di 40 euro per i non soci; avranno una durata di 2 ore e si terranno al termine dei seminari, indicativamente dalle 18.00 alle 20.00 presso la stessa sede dei seminari. La partecipazione al seminario non è vincolante per partecipare all'aperitivo e viceversa.
Per maggiori info e per iscrizioni:
www.srtraduzioni.it
agenzia Tradport info@tradport.com
Grazie per l'attenzione e buona giornata!
Sara
Sara Radaelli _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 25 Ноя 2012 11:30 |
|
|
Ultimi giorni per iscriversi e diffondere la notizia tra i colleghi non
ancora soci.
La Sezione AITI Emilia-Romagna ha il piacere di invitarvi alla quarta
edizione della
Giornata a porte aperte
a Bologna sabato 1 dicembre 2012, ore 14:30
Il 26 maggio 2012, con l'approvazione del nuovo statuto da parte dei
soci, ha decretato l’inizio di una nuova fase di AITI. La quarta
edizione delle porte aperte di AITI Emilia-Romagna sarà quindi dedicata
alle tante novità introdotte dal nuovo statuto a livello di categorie di
soci, in particolare l'introduzione della categoria di socio aggregato
senza esame di ammissione, requisiti e modalità di ammissione,
partecipazione alla vita associativa e molto altro ancora.
La giornata prevede la presentazione della nuova AITI e della sezione
Emilia-Romagna, l'illustrazione dei requisiti per entrare in
associazione come socio aggregato o socio ordinario nonché delle
modalità e delle caratteristiche della prova di ammissione. Sarà poi
presentato il programma di formazione continua, come cardine
dell'aggiornamento professionale dei soci e si parlerà dell'impegno di
AITI a livello nazionale e internazionale per il riconoscimento
giuridico della professione di traduttore e interprete. Questa è
un'ottima occasione per ricevere informazioni personalizzate, scambiare
due chiacchiere, conoscere nuovi colleghi e confrontarsi
sull'associazione e sulla professione.
Il programma dettagliato della giornata è disponibile sul sito
http://emilia-romagna.aiti.org
L’incontro si svolgerà presso l'hotel Savoia Regency (Via del Pilastro
2, Bologna) e avrà inizio alle ore 14:30. La giornata è aperta a tutti e
si rivolge principalmente a professionisti che operano nel settore della
traduzione e dell'interpretazione, laureati e laureandi di questi corsi
di laurea e facoltà affini. La partecipazione è gratuita.
Chi è interessato a partecipare all'evento, deve compilare entro il 29
novembre 2012 il modulo di iscrizione online disponibile sul sito
http://emilia-romagna.aiti.org
Vi aspettiamo numerosi!
Il CDR Emilia-Romagna _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 11 Мар 2013 14:47 |
|
|
В предверии Конклава по выбору папы Сандра Бертолини, президент АИТИ, напоминает о роли переводчиков в подобных важных случаях.
http://vaticaninsider.lastampa.it/nel-mond...o/conclave-22908/ _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Июн 2013 22:18 |
|
|
Da oggi AITI attesta ufficialmente la qualità
L'8 maggio il Ministero per lo Sviluppo Economico ha accettato la richiesta di AITI di entrare nell'elenco di associazioni professionali che rilasciano l'attestato di qualità in base alla legge 4/2013: un riconoscimento in più per la nostra associazione, che da oltre 60 anni attesta le competenze dei suoi soci!
список министерства
_________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lubasha Новичок
Зарегистрирован: 26.11.2009 Сообщения: 28 Откуда: Tоскана Возраст:55
|
Добавлено: 24 Июл 2013 12:41 |
|
|
Скажите, пожалуйста, есть ли кто-то среди форумчан, кто проходил уже "prova di idoneita'" AITI для письменных переводчиков? не поделитесь опытом?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lubasha Новичок
Зарегистрирован: 26.11.2009 Сообщения: 28 Откуда: Tоскана Возраст:55
|
Добавлено: 24 Сен 2013 12:15 |
|
|
Я все же рискну повторить вопрос: есть ли кто-то среди форумчан, кто проходил уже "prova di idoneita'" AITI для письменных переводчиков? не поделитесь опытом? Можно в личку. Спасибо заранее!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3429 Откуда: Питер - Genova Возраст:48
|
Добавлено: 24 Сен 2013 23:40 |
|
|
А что именно Вас интересует? Этот тест представляет собой всего-навсего перевод, который нужно выполнить за отведённое время. Потом перевод проверяется на анонимной основе.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|