Главная Форум Галерея Реклама Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: темы о событиях на Украине перенесены в закрытый раздел Мобильная версия форума
Юридическое бюро адвоката Франческо Грассо - Юридические услуги адвоката в Италии - Защита в суде общей юрисдикции и арбитраже - Покупка недвижимости - Взыскание долгов - Международные контракты - Регистрация фирм - Взыскание алиментов - Семейные споры, р
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Информатика

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ecranberry
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 21789
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 06 Май 2003 10:23   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Информатика" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

... è bloccato - что-то зависло Very Happy
riavvia il sistema - перезагрузить комп
arresta il sistema - выключить комп
termina applicazione - ctrl-alt-canc (del)
_________________
Меня зовут Лена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
lilo_and_stitch
Писатель


Зарегистрирован: 22.09.2003
Сообщения: 474
Откуда: Москва - Riccione
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 29 Окт 2003 21:15   Заголовок сообщения: "Re: aiuto ru-it su termini pc" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а как сказать по-итальянски термин, который часто используется в Yahoo сhat - TAG? то есть когда СЛЕДУЕШЬ за пользователем в ту чат рум, где оне находится. SEGUE как-то не очень...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
zurro
BANNED


Зарегистрирован: 25.09.2003
Сообщения: 2367
Откуда: с горы Mongibello


Сообщение Добавлено: 29 Окт 2003 21:20   Заголовок сообщения: "Re: aiuto ru-it su termini pc" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ania писал(а):
x favore ditemi come si dice in italiano 'reset'grz

azzerare
пользователи ПК говорят "resettare"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 01 Фев 2005 10:19   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Информатика" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

extra-finecorsa?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3376
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:36

Сообщение Добавлено: 01 Фев 2005 11:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
salvataggio dati da RAM а флаш епром


Полина, RАМ - ето память компютера, по-русски так и говорят RАМ-память, RАМ.

Вообше не переводятся английские названия.

''карта памяти RAM может быть использована для увеличения объема загружаемой памяти, карта Flash EPROM – для сохранения программы и данных''


Последний раз редактировалось: Marika (01 Фев 2005 11:34), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 01 Фев 2005 11:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
Полина писал(а):
salvataggio dati da RAM а флэш епром


Полина, RАМ - ето память компютера, по-русски так и говорят RАМ-память, RАМ.

Вообше не переводятся английские названия.

''карта памяти RAM может быть использована для увеличения объема загружаемой памяти, карта Flash EPROM – для сохранения программы и данных''

спасибо за RAM .
я встречала флэш-память
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11217
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 01 Фев 2005 11:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
спасибо за RAM .
я встречала флэш-память

Ну, вообще-то, RAM (Random-Access Memory) = ОЗУ (оперативное запоминающее устройство). Флэш-память - это несколько другое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 01 Фев 2005 13:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Speedy Gonzales писал(а):
Полина писал(а):
спасибо за RAM .
я встречала флэш-память

Ну, вообще-то, RAM (Random-Access Memory) = ОЗУ (оперативное запоминающее устройство). Флэш-память - это несколько другое.
Я не встречала RAM как флэш-память, я встречала перевод с английского flash (ответ Марике, которая советовала и flash оставить по-английски). За RAM (Random-Access Memory) = ОЗУ (оперативное запоминающее устройство - спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25815
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 23 Фев 2005 21:41   Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

писал(а):
Помогите, люди добрые!!!
Как по-русски будет
menù a tendina

Stato Predisposto

Спасибо! Very Happy

всплывающее меню

было предусмотрено?

PS: Вот бы еще нашелся добрый человек и заодно объяснил бы мне принципиальную разницу между pop-up menu (всплывающее) и drop-down menu (раскрывающееся). Мне они кажутся совершенными синонимами Rolling Eyes Я бы их оба перевела как a tendina
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Colobaha
R00T


Зарегистрирован: 08.10.2002
Сообщения: 2122
Откуда: Загорье - Attilla's tomb
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 10:26   Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Вот бы еще нашелся добрый человек и заодно объяснил бы мне принципиальную разницу между pop-up menu (всплывающее) и drop-down menu (раскрывающееся). Мне они кажутся совершенными синонимами Rolling Eyes Я бы их оба перевела как a tendina

Это в каком то смысле и есть синонимы: описывают объект, который раскрывается, изменяет свою форму (увеличивается) при наведении или при "клике".
разница - в "направление" раскрытия. поп-ап выпрыгивает вверх или в сторону, а дроп-даун - выпадает вниз.
Итальянский перевод не знаю, самое простое - посмотрите в микрософтовской справке как именно оно описывается (у меня счас под рукой нету итальянской версии виндов). Их вариант если уж иногда и коряв с точки зрения литературного перевода,зато является стандартом де-факто для айтишников.
_________________
The Flintstones are adapting faster than the Jetsons (c) unidentified marine officer.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11217
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 10:46   Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
PS: Вот бы еще нашелся добрый человек и заодно объяснил бы мне принципиальную разницу между pop-up menu (всплывающее) и drop-down menu (раскрывающееся). Мне они кажутся совершенными синонимами Rolling Eyes Я бы их оба перевела как a tendina

Pop-up, по идее, так и остается. А drop-down - a tendina и есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11217
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 12:53   Заголовок сообщения: "Re: Компьютерная терминология" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

писал(а):
Вся фраза следующая:
Predisporre la macchina in stato Attesa o Stato Predisposto

Малувата контексту. Smile Об чем речь?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 12:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это не stand-by так обозвали?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 12:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

писал(а):
Полина писал(а):
Это не stand-by так обозвали?


Это не stato Attesa?

stand-by обозначает два режим:
1.режим ожидания
2.резервный режим
В первом случае стоит и ждет, когда же его запустят ( а запустят по необходимости)
во втором работают две системы, пока одна работает, вторая ждет в резерве
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11217
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 13:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

писал(а):

o Stato Predisposto

Написал бы, например, или иной режим по умолчанию.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 14:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А это не режим готовности?
Когда система готова и ждет consenso от линии, например?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 48331
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 14:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Speedy Gonzales писал(а):
писал(а):

o Stato Predisposto

Написал бы, например, или иной режим по умолчанию.

иной режим может быть ручной, автоматический и т.д. И что значит по умолчанию? Может быть, я не поняла ситуации, но мне кажется, там нет никакого режима по умолчанию в данном случае
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11217
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 14:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
иной режим может быть ручной, автоматический и т.д. И что значит по умолчанию? Может быть, я не поняла ситуации, но мне кажется, там нет никакого режима по умолчанию в данном случае

Predisposto, полагаю, значит, каким-то образом подготовленный. По умолчанию = predefinito, т.е. перекликается с predisposto. Отсюда и вариант. Звучит (imho) достаточно элегантно. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25815
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 14:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

stato predisposto как одно из состояний компьютера для меня тоже звучит странновато. Проверила на сыне - он в т.ч. программированием занимается - он тоже сначала не понял этого выражения, а, подумав, сказал, что скорее всего он бы это понял как by default. И итальянцы это оставляют всегда на англ.
Заглянула сейчас в Dizionario di Informatica e Multimedia inglese-italiano (автор Angelo Gallippi, изд. Tecniche Nuove), там stato default толкуется как stato predefinito. По-моему, одно и то же.

насчет словарей: ит-русских по информатике нет в природе. Из ит-английских - одно название я написала выше. Много терминов есть в большом техническом англо-итальянском. Такие есть у Hoepli (совершенно точно) и еще, кажется, у Garzanti.

Из личной коллекции онлайновых ссылок (посмотри, вдруг пригодятся в будущем):

информатика ИТ: http://www.ellerani.it/glossario_internet.htm#a (словарь сетевой терминологии)
информатика АНГЛ-ИТА с толкованием: http://www.moreorless.net/diz/MoL_A.html
информатика ИТ: http://www.i-2000net.it/glossario/
информатика ИТ: http://www.guidapc.com/glossario/index.htm
интернет (слэнг, АНГ-ИТА): http://www.advertising.it/Utilities_Slang.htm#m
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11217
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2005 14:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
default толкуется как predefinito. По-моему, одно и то же.

Действительно, одно и то же, только на разных языках. Smile Русский аналог - по умолчанию.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  След.
Страница 1 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Реклама Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2018