Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3 ... 23, 24, 25  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 29 Дек 2011 18:52   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт-1

-------------------------------------------------------------------------

От модераторов: некоторые полезные ссылки в переводах на медицинскую тему

1. Онлайновая медицинская энциклопедия на итальянском языке на портале Sapere.it:
2. Латинско-русско-латинский словарь медицинских терминов - словарь анатомических терминов, методов лечения и обследования, патологических процессов в организме
3. Glossario medico - толкование терминов на итальянском
4. Vocabolario medico IT-ENG-IT
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 29 Дек 2011 21:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia писал(а):
Помогите, пожалуйста, с гольфом:

Tutti i campi da golf sono a 18 buche, con par diversi che rendono ancora più accattivante su green dove si possono incontrare personaggi vari.

Терминологию (par, green) можно взять здесь, но я не могу сложить слова во фразу, т.к. не в теме. Confused


Nikaia, мк, что пропущено слово (н.р, il gioco могло бы по смыслу подойти между

rendono......accattivante
Иначе фраза не имеет смысла.

par = количество допускаемых ударов по каждой лунке. Смысл был бы. ("tutto" могло стоять тоже) Короче, только заказчика надо спрашивать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
allegria
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 01.12.2002
Сообщения: 1977

Возраст:24

Сообщение Добавлено: 29 Дек 2011 22:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia29 Дек 2011 18:52 писал(а):
Помогите, пожалуйста, с гольфом:

Tutti i campi da golf sono a 18 buche, con par diversi che rendono ancora più accattivante su green dove si possono incontrare personaggi vari.


я немного в теме и тоже соглашусь, что выделенная часть фразы какое-то масло-масляное с вместе взятыми персонажами на грине: когда группа гольфистов доходит до лужайки, там нет никого. По логике игры пат на грине может считаться самой захватывающей частью игры (если все предыдущие удары были выполнены четко), т.к. завершает прохождение лунки, но при этом данная привлекательность не совсем зависит от кол-ва ПАРов.
как-то так... )))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 30 Дек 2011 00:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Жду ответа от автора текста, про персонажей могу сказать, что они не на грине, а на поле.

Спасибо, девушки, за участие!
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
allegria
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 01.12.2002
Сообщения: 1977

Возраст:24

Сообщение Добавлено: 30 Дек 2011 12:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia30 Дек 2011 00:48 писал(а):
Жду ответа от автора текста, про персонажей могу сказать, что они не на грине, а на поле.
!

это понятно, на грине их не может быть. Я просто попыталась это уточнить.
это реклама? кмк, можно несколько облегчить фразу не теряя всей инфы (18 лунок, у всех полей разное кол-во ПАРов, расчудесные грины, клубы посещают ВИПы): Tutti i campi da golf sono a 18 buche, con par diversi e green accattivanti, dove si possono incontrare personaggi vari.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 21 Янв 2012 20:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведено название курсовых и дипломной работ в дипломе. Спасибо.

Эффективность биологической обратной связи в лечении головных болей.
Efficienza della reazione biologica durante il trattamento delle cefalee.

Метод биологической обратной связи в коррекции головных болей напряжения.
Metodo della reazione biologica nella correzione delle cefalee di tensione.

Динамика показателей энцефалограммы в процессе тренинга по биоуправлению.
Dinamica degli indici di encefalogramma durande di processo del trainig della gestione biologica.

p.s. И еще названия специальных предметов:
Методы многомерного шкалирования в диагностике функциональных состояний

Metodi di Question Question Question multidimensionale in giagnostica degli stati funzionali

Малекулярные механизмы научения
Mecanismi malecolari di Question Question Question
Нейрогенез и аппоптоз
Neurogenesi e Question Question Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 22 Янв 2012 01:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В мед. стравке есть пункт SIEROVIROLOGIA. Это серологический анализ крови? Под ним стоит HBsAg - non reattivo.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 22 Янв 2012 02:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Эффективность биологической обратной связи в лечении головных болей.
Efficienza della reazione retroazione biologica durante il nel trattamento delle cefalee.

Метод биологической обратной связи в коррекции головных болей напряжения.
Metodo della reazione di retroazione biologica nella correzione delle cefalee di tensione tensive.

Динамика показателей энцефалограммы в процессе тренинга по биоуправлению.
Dinamica degli indici di encefalogramma elettroencefalografici durandte di il processo (можно вообще убрать слово "процесс", так как durante уже указывает на процесс) del/il training della per la gestione delle funzioni biofisiologici biologica.

Методы многомерного шкалирования в диагностике функциональных состояний
Metodi di Question Question Question scaling multidimensionale in nella diagnostica degli stati funzionalie
Il termine scaling può essere tradotto in italiano con l'espressione “messa in scala” o “metodo graduato”. Однако все употребляют английское "scaling".

Малекулярные механизмы научения
Mecсanismi mаоlecolari di Question Question Question dell'apprendimento
В зарубежной психологии понятие "научение" часто употребляется как эквивалент "учения"

Нейрогенез и аппоптоз
Neurogenesi e Question Question Question apoptosi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 22 Янв 2012 02:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Эффективность биологической обратной связи в лечении головных болей.

Efficacia di biofeedback nel trattamento delle cefalee.

Метод биологической обратной связи в коррекции головных болей напряжения.
Metodo di biofeedback nella correzione delle cefalee di tipo tensivo.

Динамика показателей энцефалограммы в процессе тренинга по биоуправлению.
Dinamica dei paramentri di elettroencefalogramma nel corso di biofeedback training.

p.s. И еще названия специальных предметов:
Методы многомерного шкалирования в диагностике функциональных состояний

Metodi di Question Question Question multidimensionale in giagnostica degli stati funzionali
Utilizzo delle multi-item scale nella diagnosi degli stati funzionali.

Малекулярные механизмы научения

Meccanismi molecolari dei processi di apprendimento.

Нейрогенез и аппоптоз
Neurogenesi ed apoptosi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 22 Янв 2012 03:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В мед. стравке есть пункт SIEROVIROLOGIA. Это серологический анализ крови?
Да. В данном случае серологический анализ вирусных маркеров гепатита Б.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 22 Янв 2012 19:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Таня и aishka, спасибо вам!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 23 Янв 2012 01:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, aishka!
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 24 Янв 2012 13:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ещё одна мед. справка. Она на 5-ти страницах и в конце каждой стоит: Stampato il 04-01-2012 alle ore 10.10 ..................... Chiuso il 04-01-2012 alle ore 10.10
Что имеется в виду под chiuso и как это передать на русском?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 24 Янв 2012 13:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла24 Янв 2012 13:46 писал(а):
Ещё одна мед. справка. Она на 5-ти страницах и в конце каждой стоит: Stampato il 04-01-2012 alle ore 10.10 ..................... Chiuso il 04-01-2012 alle ore 10.10
Что имеется в виду под chiuso и как это передать на русском?

Думаю, что имеется в виду chiusura dell'infortunio (оно же: chiusura della pratica dell'infortunio, certificato di chiusura dell'infortunio).
По-русски будет "закрытие больничного листа."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 24 Янв 2012 15:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase24 Янв 2012 13:54 писал(а):
Верабелла24 Янв 2012 13:46 писал(а):
Ещё одна мед. справка. Она на 5-ти страницах и в конце каждой стоит: Stampato il 04-01-2012 alle ore 10.10 ..................... Chiuso il 04-01-2012 alle ore 10.10
Что имеется в виду под chiuso и как это передать на русском?

Думаю, что имеется в виду chiusura dell'infortunio (оно же: chiusura della pratica dell'infortunio, certificato di chiusura dell'infortunio).
По-русски будет "закрытие больничного листа."

Но мед. справка и больничный лист - это два разных документа. Rolling Eyes
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Джулико Бандито
Постоянный участник


Зарегистрирован: 26.07.2009
Сообщения: 123



Сообщение Добавлено: 17 Фев 2012 10:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день! Помогите, пожалуйста!
Что-то типа выписки после диспансеризации ребёнка, т.е. цитируются выводы врачей (без подробностей).
1. Il titolo degli anticorpi anti-tetano, anti-morbillo <...> e` risultato protettivo.
Я так понимаю смысл, что это - "защитная реакция (на прививки)". Подтвердите, пожалуйста, правильность моего предположения и подскажите, правильную формулировку конца фразы, если таковая имеется.
2. Mezzi diottrici trasparenti. Mezzi diottrici, насколько я понимаю, включают хрусталик, роговицу и т.п. Пока нашла вариант "глазной аппарат". Уточните, кто знает, как это обозвать терминологично по-русски. Ещё с "прозрачным", почему-то крутится слово "незамутнённый"...
3. Normali connessioni e dimensioni cardiache,aparati valvolari normoconformati e normofunzionanti; arco aortico levoposto; di buon calibro.
connessioni - термин?
arco aortico levoposto - ? свой вариант не нравится, даже приводить не буду; di buon calibro - к чему относится не совсем понимаю
Заранее благодарю!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 20 Фев 2012 20:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

arco aortico levoposto, di buon calibro

левосторонняя дуга аорты, диаметр в пределах нормы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
~primavera~
Писатель


Зарегистрирован: 05.06.2009
Сообщения: 399
Откуда: Mediolanum


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2012 09:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите пожалуйста, что есть certificato di sana costituzione fisica В русском эквиваленте? Это мед. книжка или просто справка о здоровье? Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 27 Фев 2012 23:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

по содержанию более менее соответствует справке о состоянии здоровья.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
~primavera~
Писатель


Зарегистрирован: 05.06.2009
Сообщения: 399
Откуда: Mediolanum


Сообщение Добавлено: 28 Фев 2012 07:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, aishka!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3 ... 23, 24, 25  След.
Страница 1 из 25

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021