Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ellie Генератор сообщений
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 16327 Откуда: Liguria
|
Добавлено: 22 Окт 2016 20:27 |
|
|
Ребята
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 22 Окт 2016 20:44 |
|
|
StregaRussa писал(а): | Может, "инструктор"? По аналогии с инструктором ЛФК, инструктором по дыхательной гимнастике. |
Вот здесь ответ на твой вопрос
http://www.accademiadellacrusca.it/it/ling...rapeuta-terapista
Меdico di fiducia, если речь о терапии идет, назвала бы "ваш лечащий врач"
terapista в отличие от синонима "terapeuta" (из Круски выше) касается современных профессий ( кстати, это специалисты с высшим образованием, не средний медперсонал, например, физиотерапевт. У меня у подруги сын после медфака работает физиотерапИСТОМ в Санремо), но врачи со специализацией узкой. Поэтому я бы назвала его так, как ты написала: "специалист по дыхательной гимнастике", но не инструктор.
А вот с "рагацци" тоже затрудняюсь. но в голове крутится, думаю:)) Если придет идея, напишу.
Вдогонку: Посмотрела статьи на русском. Говоря о прогрессировании болезни : вначале заболевания - "в младенческом возрасте", "маленькие пациенты", после 10-12 лет и дальше только "пациенты", не разделяя по полу. Я бы добавила "в подростковом возрасте"...А как быть с эмпатией, присутствующей в итальянской статье, не знаю.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18703 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 22 Окт 2016 21:56 |
|
|
Нет, Шолпан, terapista не врач, даже если у него 3 года университета. Если интересно, почитай последние страницы темы про тех, на кого нужно учиться в кризисное время. Там бурно обсуждали "терапистов". Проблема в "специалисте по дыхательной гимнастике" в том, что "по дыхательной гимнастике" это моя отсебятина. В тексте такого нет, там просто terapista (он или врач может помочь провести процедуры по обеспечению/поддержке дыхания, в принципе там не только о гимнастике речь).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6073 Откуда: Milano
|
Добавлено: 29 Окт 2016 14:50 |
|
|
Вообще-то, насколько я понимаю, fisioterapista = физиотерапевт. В РФ выучиться на него- тоже проще, чем выучиться на врача, имеющего право лечить больных. В Италии же время от времени слышу, как этим словом называют, кого ни попадя. Тренеров по похудению, например, или массажистов. Впрочем, в СССР физитерапевтом могли назвать медсестру, которая выполняла физиопроцедуры по назначению врача - дарсонваль какой-нибудь или индуктотермию.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:50
|
Добавлено: 25 Ноя 2016 18:03 |
|
|
Дорогие модераторы, у меня вопрос по парикмахерскому делу, но поиском не смогла найти нужную тему поэтому спрошу здесь, перенесите меня, пожалуйста, куда надо если что!
Стрижка
Окантовка челки
Укладка
Сушка волос
Прически
Коктельные прически
Прически с использованием аксессуров
Плетение
Свадебная прическа
Завивка
Долговременная укладка
Химическая завивка
Химическое выпрямление волос
прикорневой объём
Окрашивание
Тонирование
Легкое тонирование
Окрашивание корней
Комбинированное окрашивание
Окрашивание безаммиачной краской
Мелирование
Декапаж
Уход
Мытьё головы, ухаживающая маска по типу волос
Лечебный уход
Кератиновое восстановление
Система защиты при работе с красителем (защитное масло) _________________ "Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же
|
|
Вернуться к началу |
|
|
carina04 Матерый писатель
Зарегистрирован: 12.02.2009 Сообщения: 876 Откуда: KZ / Venezia Возраст:40
|
Добавлено: 13 Фев 2017 14:55 |
|
|
Помогите перевести пожалуйста " a scopo radiosensibilizzante " . Перевожу выписку по онкологии моего отца , сижу туплю уже _________________ Vivi per il presente, sogna per l’avvenire, impara dal passato...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
|
carina04 Матерый писатель
Зарегистрирован: 12.02.2009 Сообщения: 876 Откуда: KZ / Venezia Возраст:40
|
Добавлено: 15 Фев 2017 01:06 |
|
|
Oase спасибо большое ! а ещё подскажите
in sede mantellare ;
non falde di versamento pleurico ;
in paratracheale posteriore destra al giugulo compatibile con diverticolo tracheale;
pervi l'asse spleno- mesenterico - portale e le vene sovraepatiche;
non calicopielectasie;
aspetti necrotico - colloquativi;
riconoscibile materiale denso con atelettasia del parenchima polmonare corrispondente ;
non riconoscibili piani di clivaggio
чем дольше сижу с этим переводом, тем больше туплю уже . _________________ Vivi per il presente, sogna per l’avvenire, impara dal passato...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 23:35 |
|
|
Если кто-нибудь подскажет, скажу спасибо
OEP - Esame obbiettivo polmoni
MV normotrasmesso, no rumori aggiunti
В инете: MV stà per murmure vescicolare, che è il principale suono che viene auscultato con il fonendoscopio durante gli atti respiratori.
Как перевести этот мур-мур? Лингво дает "свистящие хрипы".
Или просто написать "дыхание чистое, без посторонних шумов"?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 23:42 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | Если кто-нибудь подскажет, скажу спасибо
OEP - Esame obbiettivo polmoni
MV normotrasmesso, no rumori aggiunti
В инете: MV stà per murmure vescicolare, che è il principale suono che viene auscultato con il fonendoscopio durante gli atti respiratori.
Как перевести этот мур-мур? Лингво дает "свистящие хрипы".
Или просто написать "дыхание чистое, без посторонних шумов"? |
Везикулярное дыхание в норме, дополнительные шумы не прослушиваются/отсутствуют.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41334
|
Добавлено: 16 Ноя 2017 23:50 |
|
|
Шолпан, посмотри англ. vesicular murmur
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 17 Ноя 2017 00:44 |
|
|
Tania12, evridika, спасибо за мур-мур Я бы не догадалась.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
bubnilka Почетный писатель
Зарегистрирован: 17.02.2012 Сообщения: 9286 Откуда: Ekb / Napoli Возраст:39
|
Добавлено: 23 Фев 2018 18:15 |
|
|
Перевожу папины выписки, с некоторыми терминами возникли проблемы: не могу перевести с итальянского на русский медицинский
1) Как можно перевести non databile в диагнозе? Например, aritmia non databile? Я так понимаю, термин означает невозможность определить дату начала болезни, сколько пациент болел до постановки диагноза. Как это можно кратко написать?
2) toni parafonici
parafònico agg. [comp. di para-2 e fonico] (pl. m. -ci). – Nella pratica clinica, detto di tono cardiaco che presenta impurezze acustiche, senza essere preceduto, accompagnato o seguito da vero e proprio soffio.
О каких тонах сердца речь? Приглушенных? Глухих?
3) в описании узи сердца, в левом желудочке, есть следующие сокращения:
Spess. setto interv. - это setto interatriale pervio? Толщина межпредсердной перегородки?
Там же accorciamento perc. 30% - сужение чего?
4) в заключении к узи: buona cinesi segmentaria - о каких "китайцах" речь?
5) ещё одно сокращение: Aritmia totale da FA a RVM di 83 bpm общая аритмия от фибрилляции предсердий до ...? _________________ Мотаю нервы. Сколько вам клубочков?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 23 Фев 2018 20:40 |
|
|
1) Дата возникновения аритмии не определяется/неизвестна
2) Глухие, приглушенные
3) Spess. setto interv. - это setto interatriale pervio?
spessore del setto interventricolare - толщина межжелудочковой перегородки
accorciamento perc. 30% - фракция укорочения (желудочка)
4) Не надо про китайцев Я как раз пару лет назад правила китайцев в медицинском тексте
Хорошая кинетика сегментов
5) Мерцательная аритмия со средней частотой ответа желудочка 83 уд/мин _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
bubnilka Почетный писатель
Зарегистрирован: 17.02.2012 Сообщения: 9286 Откуда: Ekb / Napoli Возраст:39
|
Добавлено: 24 Фев 2018 01:09 |
|
|
Solena писал(а): | Не надо про китайцев Я как раз пару лет назад правила китайцев в медицинском тексте |
Рукалицо же Я так и знала, что в перлах переводчиков без китайцев не обошлось.
Solena, спасибо большое за помощь! _________________ Мотаю нервы. Сколько вам клубочков?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 28 Мар 2018 19:32 |
|
|
Товарищи, как переводится
Iniziale addensamento delle sincondrosi sacroiliache, in particolare a destra lungo il versante ileale. Entesopatia calcifica peritrocanterica a destra?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 28 Мар 2018 20:40 |
|
|
Навскидку
начальное уплотнение в крестцово-подвздошном (хрящевом) сочленении, в частности справа, вдоль гребня подвздошной кости. Кальцифицирующая энтезопатия, перитрохантерит справа _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 28 Мар 2018 20:58 |
|
|
Assiolo писал(а): | niziale addensamento delle sincondrosi sacroiliache, in particolare a destra lungo il versante ileale. Entesopatia calcifica peritrocanterica a destra? |
Начальное уплотнение крестцово-подвздошного хрящевого соединения, в частности, справа, вдоль подвздошной части кишечника
Энтезопатия с кальцификацией между шейкой бедра и вертелом справа (нашла Frattura femore pertrocanterica, объясняется что это перелом между"шейкой и вертлугом")
Assiolo, так, я полагаю, ты и сама перевела уже, но складнее, может врачи поправят, а пока так...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 28 Мар 2018 21:17 |
|
|
Да, согласна с Соленой, не кишечника, а подвздошной кости. С гребнем не знаю, потому что гребень встречается "cresta"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 28 Мар 2018 22:54 |
|
|
Спасибо! Мне это для себя, чтобы дать понять российским костоправам, что за дверь.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|