Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Экономика. Коммерция. Финансы. Менеджмент-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 27, 28, 29  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Liudmilla
Матерый писатель


Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 910
Откуда: Kiev-Codogno
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 21 Дек 2011 21:58   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Экономика. Коммерция. Финансы. Менеджмент-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Экономика. Коммерция. Финансы. Менеджмент - 1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Джулико Бандито
Постоянный участник


Зарегистрирован: 26.07.2009
Сообщения: 123



Сообщение Добавлено: 27 Янв 2017 18:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый вечер!
Имеется вопросик. Заранее благодарю за помощь!
ABF (Arbitro Bancario Finanzario). Все слова понятны, кто-нибудь знает русский термин?
Для меня заковыка в том, что: "L'Arbitro Bancario Finanziario (ABF) si articola sul territorio nazionale in sette Collegi: Bari, Bologna, Milano, Napoli, Palermo, Roma e Torino".
Склоняюсь к тому, что надо переводить "банковско-финансовой арбитральной коллегией".
В тексте у меня банк должен к этой ABF aderire...
"Примкнуть/присоединиться к арб. коллегии" звучит странно. Может, оно какое-то объединение уж тогда?
Если кто-то знает, объясните, пожалуйста, что это за штука. Посоветуйте, как её назвать.
Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 27 Янв 2017 18:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Арбитражная коллегия (но типа мировых судей) решает споры между банками, клиентами и посредниками. Может "обратиться"требуется, а не адерире....а то не знаю.
Этот институт относится к Центральному Банку Италии.

Надо их устав почитать. Может, все-таки, "обратиться", т. к. непонятно, как банк, будучи таковым, может податься в арбитры? В свою пользу решать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Джулико Бандито
Постоянный участник


Зарегистрирован: 26.07.2009
Сообщения: 123



Сообщение Добавлено: 27 Янв 2017 19:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

https://it.wikipedia.org/wiki/Arbitro_bancario_finanziario
Тут про них есть немного.
Вы согласны с моим предложением назвать коллегией?
"Обратиться" нравится. Беру! Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Irinandrea
Матерый писатель


Зарегистрирован: 12.01.2007
Сообщения: 910
Откуда: Voronezh-Brianza
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 28 Янв 2017 18:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Джулико Бандито27 Янв 2017 19:26 писал(а):
Вы согласны с моим предложением назвать коллегией?

Нет. Речь идет про институт банковского и финансового омбудсмена. Посмотрите, как Банк Италии использует ABF на английском языке - Banking and Financial Ombudsman.
ABF - это независимый коллегиальный орган рассмотрения споров. Я бы отнесла его к категории третейских судов. Перевела бы как Финансово-банковский арбитр ABF или Финансовый и банковский арбитр ABF.

Aderire может означать именно то, что банк присоединился к этой системе внесудебного рассмотрения споров. А раз присоединился, то решения такого органа для конкретного банка будут обязательными к исполнению.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Джулико Бандито
Постоянный участник


Зарегистрирован: 26.07.2009
Сообщения: 123



Сообщение Добавлено: 29 Янв 2017 10:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Irinandrea, спасибо за вариант. Скажите, Вы имеете отношение к банковской или финансовой сфере? Там так говорят?
Я, в основном, работаю с более техническими вещами, как попадаются финансы, приходится консультироваться. Рассуждаю с т. зр. чисто языка. В ит. яз. меня настораживает слово "арбитр" не к человеку, а к органу/институту. Ладно, я не носитель, могу не чувствовать нюансов. В русском языке "арбитр" - человек, не орган. Хотя допускаю существование проф. жаргона, коверкающего общепринятый смысл (и язык). И прошу Вас уточнить, изнутри этой системы Вы предлагаете вариант или снаружи. Орган я бы, всё же, назвала "коллегия"/"арбитраж", но не "арбитр"... Благодарю, было бы чудесно, если б человек, разбирающийся в нюансах, прояснил этот момент.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 10:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Оплата труда a vacazione - как лучше сказать по-русски?
Это же не почасовая оплата и не сдельная.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 12:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Оплата за условные единицы времени?

http://www.periti.info/news/professione-e-...ica-la-vacazione/
https://it.wiktionary.org/wiki/vacazione - Si dice vacazione il periodo di tempo in cui un professionista presta la sua opera come perito su richiesta dell'autorità giudiziaria, fissato convenzionalmente per commisurare su di esso la retribuzione.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 13:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Наташа!
Я определение по-итальянски знаю, хотелось бы сформулировать по-русски.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 13:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот тот факт, что это convenzionale, convenzionalmente наводит меня на идею об условных единицах.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 13:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo26 Май 2017 12:37 писал(а):
Si dice vacazione il periodo di tempo in cui un professionista presta la sua opera come perito su richiesta dell\'autorità giudiziaria, fissato convenzionalmente per commisurare su di esso la retribuzione.

согласованная оплата труда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75449
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 22:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

emissione del credito - это что такое?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Анютка
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.02.2006
Сообщения: 16389
Откуда: Mинск ---> Генуя
Возраст:40

Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 22:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7126 Май 2017 22:50 писал(а):
emissione del credito - это что такое?

Полностью фразу напиши
_________________
Aнютка by Matjaco
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75449
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 26 Май 2017 23:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Скузате. По контексту это оказалась выдача кредитов. Smile))
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 09:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo26 Май 2017 12:37 писал(а):
Оплата за условные единицы времени?

Согласна.
Еще вот в России говорят "учетные страницы". Может, для однообразия лучше "учетные единицы времени"?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75449
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 16:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tesoreria
Такая фраза:
"sperimentare cosa vuole dire portare il pagamento istantaneo sulle tesorerie aziendali "

ВОт тут еще объяснение
Gestione tesoreria: definizione
La gestione della tesoreria rappresenta un'attività molto importante per l'amministrazione del denaro di un'azienda: si tratta, in effetti, di uno strumento fondamentale che permette di tenere sotto controllo e di programmare la situazione finanziaria sulla base di un'operatività quotidiana. Quando si parla di tesoreria si fa riferimento a un elemento imprescindibile nell'ambito della finanza d'impresa: anzi, in molti casi ne è addirittura il motore, a patto che la sua configurazione sia evoluta e in grado di indirizzare in modo adeguato il cash flow aziendale
.

Tesoreria aziendale - это что по-русски
. "Казна предприятия" я что-то не припомню такого выражения
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75449
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 16:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В догонку еще:
Банковский работник говорит: такая система платежей о будет удобна всем клиентам sia retailer che corporate. Кто имеется в виду под обоими категориями?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 17:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Касса, наличные денежные средства.

ритейл и корпорейт - это так элегантно говорят про сбыт оптовикам и сбыт в розницу. B2B и B2C. Сектор розничной торговли и продажи предприятиям.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75449
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna27 Май 2017 17:05 писал(а):
Касса, наличные денежные средства.

ритейл и корпорейт - это так элегантно говорят про сбыт оптовикам и сбыт в розницу. B2B и B2C. Сектор розничной торговли и продажи предприятиям.


Cпасибо!
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75449
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 17:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пардон, мне бы еще узнать кто такие
Gea consulenti
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Май 2017 18:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Фирма, например, такая есть GEA consulenti s.p.a.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 27, 28, 29  След.
Страница 21 из 29

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021