Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 76, 77, 78 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1068
Откуда: MOW-TRN
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 01 Мар 2018 03:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Электрический шкаф и распределительный щит с технической точки зрения и вне контекста это, действительно, одно и то же устройство. Мне, как инженеру в определённой области, привычнее "шкаф".
Возможно, Вам поможет описание:
Теория: шкаф распределительный электрический
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 01 Мар 2018 10:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Просто сейчас на производственных линиях не то что шкафы, там целые мебельные гарнитуры lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 01 Мар 2018 13:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо товарищи! Я просто затупила: в схеме у меня quadro (я испугалась, что там был armadio), а шкаф на линии, все нормально. Razz
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 01 Мар 2018 17:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Просто сейчас на производственных линиях не то что шкафы, там целые мебельные гарнитуры


Это вас просто раньше в щитовые не пускали
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 14:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

trasportatore del tipo a soffio pneumatico con convogliamento dei prodotti in un apposito contenitore.

[b]soffio
как лучше перевести? [/b]
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 14:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

soffio = дутье.
Иногда можно перевести как "обдув" (если сдувают крошки с конвейера или обдают холодным воздухом для охлаждения покрытия), но тут есть риск не угадать. А дутье - общий термин.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну не знаю...
Дутьё — в технике, принудительная подача газов (обычно воздуха) для поддержки физико-химических процессов.

А у меня просто, чтобы тюбики с транспортера не сваливались.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А можно написать "т-р с поддувом сжатым воздухом для перемещения..."?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Огласите весь список, пжалуста (с). Всю фразу можно?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika02 Мар 2018 15:35 писал(а):
А можно написать "т-р с поддувом сжатым воздухом для перемещения..."?

Не знаю... Confused Все эти термины сразу находятся в каких-то специльных контекстах...
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Зависит от контекста - это машина (воздуходувка) или просто струя воздуха (сжатого воздуха)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.02 Мар 2018 15:46 писал(а):
Зависит от контекста - это машина (воздуходувка) или просто струя воздуха (сжатого воздуха)?

Почему машина? Устройство какое-то которое воздух подает, чтобы эти тюбики как-то придерживать...
Больше никаких объяснений нет, это просто перечисление того, что есть на машине.
Машина снабжена транспортером... и т. д.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну, не машина, а устройство ОК... это я в целом про мех. устройство сказала ... Контекст не ясен был - обозвать нужно это самое устройство или саму струю воздуха ... Если устройство, то воздуходувка ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 15:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Или просто "со струей воздуха"?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 16:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.02 Мар 2018 15:58 писал(а):
Контекст не ясен был - обозвать нужно это самое устройство или саму струю воздуха ... Если устройство, то воздуходувка ...

Ну, выделено же слово, которое надо обозвать.
При чем тут воздуходувка? Разве она называется soffio?
Если Винни не нравится поддув и дутье, то можно поискать еще воздушный поток (или, не знаю, по аналогии с воздушной завесой - воздушный бортик?).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 16:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка02 Мар 2018 16:02 писал(а):
При чем тут воздуходувка? Разве она называется soffio? Если Винни не нравится поддув и дутье, то можно поискать еще воздушный поток

Так она же сказала, что это - устройство.
Поддув и дутьё - это процесс, а не устройство ...
Воздушный поток - это тоже не устройство, а то, что из него выходит ...
А так для итальянцев что soffiatore, что soffio - одно и то же ... а ты сиди и голову ломай.)))
Вот у меня сейчас в тексте, например , написано:
tubazione di mandata all'utilizzo e di ritorno dall'utilizzo ...
Вот прямо так и написано. А неопытный переводчик полезет в словарь ... и будет полчаса голову ломать над этим словом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 16:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.02 Мар 2018 16:10 писал(а):

Так она же сказала, что это - устройство.
Поддув и дутьё - это процесс, а не устройство ...

О, боже. Читай первое ее сообщение. Ей и нужно название процесса.

Цитата:
А так для итальянцев что soffiatore, что soffio - одно и то же ... а ты сиди и голову ломай.)))
Вот у меня сейчас в тексте, например , написано:
tubazione di mandata all'utilizzo e di ritorno dall'utilizzo .

Ну, раз у тебя так написано - то, конечно, и у Винни тоже.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 16:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7102 Мар 2018 14:35 писал(а):
trasportatore del tipo a soffio pneumatico con convogliamento dei prodotti in un apposito contenitore.

[b]soffio
как лучше перевести? [/b]


Пневматический транспортер, в котором создается поток воздуха и он служит для перемещения продуктов в спец. контейнер.

Можно добавить "воздушный"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 2  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 16:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка02 Мар 2018 16:27 писал(а):
О, боже. Читай первое ее сообщение


Аааа.... я первое сообщение не видела. Прошу прощения. Тогда я согласна с Шолпан - пневматический транспортёр.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Мар 2018 16:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да. Пневматический транспортер. Только без растекания мыслею по древу о потоках воздуха
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 76, 77, 78 ... 101, 102, 103  След.
Страница 77 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021