Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 15 Окт 2017 17:26 |
|
|
StregaRussa писал(а): | Tania12 писал(а): |
Ты разве не о переводе протокола клятвы спрашивала?
Я тебе о ней и ответила. | Я вообще-то спрашивала Олю о том, принимают ли (то есть как есть, без дополнительных легализаций) документы в Минюсте без перевода протокола. На что ты ответила, что у тебя такие доки в консульстве принимают. Я тебя и спросила, что ты подразумеваешь под "принимают в консульстве": не требуется консульская лешализация или просто берут на проверку (так на проверку они и без второго апостиля и без перевода протокола возьмут). |
Извини, но я запуталась в твоих вопросах.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 15 Окт 2017 18:42 |
|
|
StregaRussa писал(а): | Tania12 писал(а): |
Ты разве не о переводе протокола клятвы спрашивала?
Я тебе о ней и ответила. | Я вообще-то спрашивала Олю о том, принимают ли (то есть как есть, без дополнительных легализаций) документы в Минюсте без перевода протокола. |
Я уже ответила, что у меня приняли _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ира1980 Участник
Зарегистрирован: 26.07.2010 Сообщения: 87 Откуда: Украина Возраст:43
|
Добавлено: 01 Дек 2017 17:19 |
|
|
Здравствуйте
Уважаемые переводчики помогите перевести одно предложение, Qualora il documento sia soli in lingua originale esso deve essere accompagnato dalla attestazione di autenticità del Consolato di apparenza in Italia, что значит attestazione di autenticità? Хочу позвонить в русское консульство, только не знаю как объяснить им, что мне нужно. Спасибо!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 02 Дек 2017 00:29 |
|
|
Ира1980 писал(а): | Здравствуйте
Уважаемые переводчики помогите перевести одно предложение, Qualora il documento sia soli in lingua originale esso deve essere accompagnato dalla attestazione di autenticità del Consolato di apparenza in Italia, что значит attestazione di autenticità? Хочу позвонить в русское консульство, только не знаю как объяснить им, что мне нужно. Спасибо!!! |
Имеется в виду легализация.
Сейчас легализация документа в консульстве заменена апостилем. Если его нет на документе, то можно легализовать в консульстве. Правда, не знаю, легализирует ли консульство документы после введения апостиля.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mima Новичок
Зарегистрирован: 20.11.2017 Сообщения: 11 Откуда: Russia
|
Добавлено: 04 Дек 2017 01:08 |
|
|
Обозначения:
Jo: день, Mo: месяц, An: год, M: мужской пол, F: женский пол, Mar: заключение брака, Sc: раздельное проживание, Div: развод, A: аннулирование, D: смерть, Dm: смерть супруга, Df: смерть супруги
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г.
- К обозначениям Mar, Sc, Div, A, D, Dm и Df следует добавить названия пунктов, где имело место данное событие. К обозначению Mar следует добавить имя и фамилию супруга.
Ёлка, спасибо Вам за труд! однако, поясните, не понимаю, разве эти самые Jo, Mo, An ( нет, я хорошо знаю что они обозначают, я имею в виду конкретно Jo, Mo, An....и т. д ) не надо переводить? В связи с тем что "переводить надо все"?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mima Новичок
Зарегистрирован: 20.11.2017 Сообщения: 11 Откуда: Russia
|
Добавлено: 04 Дек 2017 01:21 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | dajan писал(а): |
'' Estratto rilasciato in applicazione della convenzione firmata a vIENNA L'8 SETTEMBRE 1976''
Свидетельство выдано в дополнение к конвенции подписанной в Венне 8 го сентября 1976 г. |
При таком уровне владения итальянским и русским я бы побоялась сама переводить. Если для консульства - запросто завернут.
Когда есть точная дата и место, можно ввести их в Гугль. И узнать, что данный документ называется "Венская конвенция от 8 сент. 1976 г."
Более того, находится именно перевод нужной фразы:
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г.
А вот и весь текст
печать: город ... ЗАГС
Обозначения:
Jo: день, Mo: месяц, An: год, M: мужской пол, F: женский пол, Mar: заключение брака, Sc: раздельное проживание, Div: развод, A: аннулирование, D: смерть, Dm: смерть супруга, Df: смерть супруги
Выписка выдана в соответствии с Венской конвенцией от 8 сентября 1976 г.*
1
- Если в реестре записи актов гражданского состояния заполнение поля или части поля невозможно, то данное поле или часть поля необходимо перечеркнуть.
- Добавление других полей или знаков требует предварительного одобрения Международной комиссии по делам записи актов гражданского состояния. |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mima Новичок
Зарегистрирован: 20.11.2017 Сообщения: 11 Откуда: Russia
|
Добавлено: 04 Дек 2017 01:26 |
|
|
Прошу прощения, не сразу смогла процитировать
Вопрос в следующем как перести Jo, Mo, An и т. д.?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 04 Дек 2017 01:34 |
|
|
Mima писал(а): | Прошу прощения, не сразу смогла процитировать
Вопрос в следующем как перести Jo, Mo, An и т. д.? |
Никак. Оставить как есть _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mima Новичок
Зарегистрирован: 20.11.2017 Сообщения: 11 Откуда: Russia
|
Добавлено: 04 Дек 2017 07:25 |
|
|
Solena писал(а): | Mima писал(а): | Прошу прощения, не сразу смогла процитировать
Вопрос в следующем как перести Jo, Mo, An и т. д.? |
Никак. Оставить как есть | Спасибо , Solena.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101298 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 04 Дек 2017 10:37 |
|
|
Да, эти обозначения (Jo, Mo, An и т. д.) не надо переводить. Если я верно помню, они международные и специально согласованы. Они одинаковы для бланков на разных языках, поэтому мы и на русский их не переводим. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mima Новичок
Зарегистрирован: 20.11.2017 Сообщения: 11 Откуда: Russia
|
Добавлено: 05 Дек 2017 11:55 |
|
|
Спасибо, Ёлка.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41341
|
Добавлено: 02 Мар 2019 16:43 |
|
|
Перевожу справку о заключении брака.
...si sono uniti in matrimonio
SPOSO...... SPOSA
Так и писать ЖЕНИХ и НЕВЕСТА? Или все-таки "брачующий (ая) ся"?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 02 Мар 2019 20:28 |
|
|
evridika писал(а): | Перевожу справку о заключении брака.
...si sono uniti in matrimonio
SPOSO...... SPOSA
Так и писать ЖЕНИХ и НЕВЕСТА? Или все-таки "брачующий (ая) ся"? |
Первые два.
*Вопрос: это справка, выданная для предъявления куда-то (post factum) или сам Акт регистрации, зачитываемый при регистрации?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41341
|
Добавлено: 02 Мар 2019 21:23 |
|
|
Спасибо, Шолпан! Нет, это справка. Мэрия одного малюсенького городка извратилась. Чтобы было понятнее, кто есть ху, нарисовали таблицу. В таблице данные жениха (слева) и невесты (справа). Такого еще не встречала.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Мар 2019 21:33 |
|
|
Я бы написала "брачующиеся" или вообще гражданин и гражданка
Жених и невеста в юридическом документе мне категорически не нравятся _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41341
|
Добавлено: 02 Мар 2019 22:16 |
|
|
Ну вот, приехали. Почему банан не назвать бананом? Брачующийся и брачующаяся заключили брак. Если разбирать на молекулы, то, кмк, брачующиеся они прямо вот в момент /в процессе заключения брака. Н-р, в контексте "брачующиеся поставили свою подпись не раздумывая". Или "брачующиеся еле сдерживали слезы счастья"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Polundra Мракобес
Зарегистрирован: 27.04.2002 Сообщения: 18616 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 02 Мар 2019 23:25 |
|
|
А муж/жена совсем никак? Они же уже вступили в брак?
У меня в российском свидетельстве о браке никаких брачующихся , муж/жена и нитаво. _________________ "Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Мар 2019 23:31 |
|
|
В российском вообще никак не обозначено.
Петров и Сидорова _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Polundra Мракобес
Зарегистрирован: 27.04.2002 Сообщения: 18616 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 02 Мар 2019 23:34 |
|
|
Присвоены фамилии:
мужу - Петров
Жене - Сидорова _________________ "Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Мар 2019 23:39 |
|
|
Virgola писал(а): | Присвоены фамилии:
мужу - Петров
Жене - Сидорова |
ПОСЛЕ регистрации. А до - они просто Петров и Сидорова _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|