Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Семинар по юридическому переводу

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 12:36   Заголовок сообщения: "Семинар по юридическому переводу" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

О возникновении идеи создания такого семинара см. стр. 22 и далее Клуба переводчиков.
Итак, начнем.
В ближайшее время предлагаю разобрать с точки зрения перевода следующие темы.
1. Хозяйственные товарищества и общества / società di capitale e di persone.
2. Стадии гражданского и уголовного процесса в Италии и в России.
3. Виды гражданского судопроизводства.
4. Различие понятий "иск", "исковое заявление", "заявление", "жалоба", "частная жалоба", "апелляционная жалоба", "кассационная жалоба", "жалоба порядке надзора" и т. д.
4. Ст. 166 УК РФ. Неправомерное завладение автомобилем или иным транспортным средством без цели хищения (угон).
5. Как переводить на русский язык термины multa и ammenda.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101223
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 13:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ура!
Жду с нетерпением.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 13:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Тимофей, надеюсь, не все вопросы будут в один день Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 15:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

модераторское:
Присвоила топику статус "важный".

.......................

У меня возникли вопросы методического свойства: в какой форме будет проходить семинар?

- предметом семинара будет законченный текст, и по ходу его перевода будем разбирать, почему тот или иной термин надо переводить так или иначе? То есть предполагается серия семинаров №1, №2, №3 и т. п.

- предметом семинара будет тот или иной термин, и контекстные особенности его перевода будем разбирать на примерах? Семинар бесконечный.

- в другой форме?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 16:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М22 Июн 2012 15:52 писал(а):
модераторское:
Присвоила топику статус "важный".

.......................

У меня возникли вопросы методического свойства: в какой форме будет проходить семинар?

- предметом семинара будет законченный текст, и по ходу его перевода будем разбирать, почему тот или иной термин надо переводить так или иначе? То есть предполагается серия семинаров №1, №2, №3 и т. п.

- предметом семинара будет тот или иной термин, и контекстные особенности его перевода будем разбирать на примерах? Семинар бесконечный.

- в другой форме?

Мне кажется, нужно разбирать сложности и особенности перевода некоторых терминов (думаю, термины могут предлагаться любым переводчиком, зарегистрированным на форуме и участвующим в дискуссиях). А особенности эти вытекают не из незнаний переводчика, а из-за разницы в правовых реалиях Италии и России. Это мое мнение. Какой-то конкретный текст разбирать бессмысленно, это не должно быть просто "работой над ошибками". Возможно, у Тимофея иной взгляд на данный семинар. Подождем основателя топика. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 16:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне нравится твоя постановка вопроса: целью каждого отдельного семинара будет сравнение той или иной правовой реалии, анализ сходств и различий, и как это реализуется в переводе (на конкретных примерах или в текстах).

Для этого - имхо, имхо! - нужно заранее выделить 5-10 таких "болевых точек".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 17:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М22 Июн 2012 16:17 писал(а):
целью каждого отдельного семинара будет сравнение той или иной правовой реалии, анализ сходств и различий, и как это реализуется в переводе (на конкретных примерах или в текстах).

Да, именно так я это и вижу. Будем анализировать и сравнивать правовые реалии двух стран и, исходя из этого решать, как и почему переводить тот или иной термин и что он означает в каждой из правовых систем.
Сегодня начну с хозяйственных товариществ и обществ. И в целом поговорим о юридических лицах.
Только чуть позже. Жду, пока пробка рассосется. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 22 Июн 2012 18:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Под каждую отдельную реалию лучше открывать отдельный семинар со своим названием! А этот топик пусть будет, так сказать, установочным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 23 Июн 2012 01:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М22 Июн 2012 18:00 писал(а):
Под каждую отдельную реалию лучше открывать отдельный семинар со своим названием! А этот топик пусть будет, так сказать, установочным.

Тогда и прикреплять тоже нужно будет каждый семинар. Или просто тут ссылку размещать и все? В общем, я выложу следующим сообщением свое творчество, а ты, если посчитаешь нужным, выдели в отдельную тему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 25 Июн 2012 09:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Большое спасибо Тимотео, а также активным участникам дискуссии (Виктории М, Олимпии, Оазе и др.) за семинар!
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
baranka
Новичок


Зарегистрирован: 04.12.2012
Сообщения: 12
Откуда: Kazakhstan-Italia


Сообщение Добавлено: 07 Июл 2013 11:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Скажите, пожалуйста, а где можно ознакомиться с семинаром? Спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021