Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
eccomielena Матерый писатель
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 582 Откуда: Милан
|
Добавлено: 23 Авг 2016 14:29 |
|
|
Delusa писал(а): | eccomielena писал(а): |
allora, cerchiamo di fare delle domande. Чтоб добавить "вес", я бы еще vi raccomando сюда припаяла |
"Aspettiamo le vostre domande"? |
все гениальное простооооо спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 24 Авг 2016 11:24 |
|
|
eccomielena,
наши реквизиты - di seguito i nostri dati;
уточнить цену - precisare il prezzo, если вы подчёркиваете, что цена именно такая; specificare il prezzo, если вы просто указываете, называете цену; aggiornare - если цена изменилась.
Цена - это prezzo. Costo - стоимость, расходы; costo della spedizione - всё правильно, т. к. речь о стоимости перевозки.
Пожелания заказчика - richieste del cliente.
Задавайте вопросы - restiamo a disposizione per ogni ulteriore chiarimento.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DoMiNo Генератор сообщений
Зарегистрирован: 23.12.2005 Сообщения: 16317 Откуда: Москва
|
Добавлено: 24 Авг 2016 19:37 |
|
|
Подскажите, пожалуйста, как по-итальянски будет "плямкать" (когда человек неприятно причмокивает во время еды)?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41341
|
Добавлено: 24 Авг 2016 21:58 |
|
|
Linea di prodotti. Имеет ли право на жизнь перевод "линейка продуктов"?
Если да, то кто-нибудь в состоянии это как-то доказать?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16925 Откуда: RM
|
Добавлено: 25 Авг 2016 09:53 |
|
|
Ответ справочного бюро "Грамоты. ру":
Добрый день! Скажите, пожалуйста, возможно ли употребление выражения "линейка продуктов (двигателей)". Или все же правильно "линия продуктов"?
Ответ справочной службы русского языка
Слово _линейка_ может употребляться как слово из профессионального жаргона. _Линия_ -- общеупотребительное.
Если так, то такое право на жизнь этот перевод имеет в текстах, не обращенных к широкой публике, а, скажем, в корерспонденции между фирмами, производящими эту продукцию. А в рекламных буклетах или на сайтах лучше, наверное, его избегать. Но вообще я ни капли не спец в подобной лексике ))
|
|
Вернуться к началу |
|
|
наташелла Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.09.2009 Сообщения: 6776 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 25 Авг 2016 10:04 |
|
|
К разговору о "линейках": из арго какой отрасли в язык пришли "нулевые (годы)"?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 25 Авг 2016 10:07 |
|
|
DoMiNo, я не раз задавалась вопросом насчёт "чавкать". Но они обычно говорят "mangiare rumorosamente", "fare rumore mentre si mangia", "mangiare un modo rumoroso", или "fare munch much, ciak ciak, ciap ciap".
Нашла это, посмеялась - "Sentire gnik gnik gnam gnam o slurp slurp sbadaslurp mi da sui nervi in maniera incredibile".
На "плямкать" похоже "biascicare" - "Mangiare masticando rumorosamente, come fa chi non ha denti", но обычно же его применяют к невнятной речи...
Ещё мне нравится grufolare, но это совсем по-свинячьи
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 25 Авг 2016 10:22 |
|
|
evridika, вообще-то, русские выражения - ассортиментный ряд, товарная линия, и раньше говорили "продукция", "вид (ы) продукции", "товары", "изделия", "средства". Но сейчас кальки настолько вошли в обиход, что и линеек встречается сколько хошь, и продукты мы сейчас не только едим (не знаю, как где, а у нас в продуктовом магазине продавали продовольственные товары), но и носим, намазываем на фейс, моем ими посуду...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16925 Откуда: RM
|
Добавлено: 25 Авг 2016 10:57 |
|
|
наташелла писал(а): | К разговору о "линейках": из арго какой отрасли в язык пришли "нулевые (годы)"? |
http://x.lenta.ru/abc/173.htm
|
|
Вернуться к началу |
|
|
наташелла Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.09.2009 Сообщения: 6776 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 25 Авг 2016 11:33 |
|
|
Delusa писал(а): | наташелла писал(а): | К разговору о "линейках": из арго какой отрасли в язык пришли "нулевые (годы)"? |
http://x.lenta.ru/abc/173.htm |
ужоснх
На данный момент у меня три любимки , вызывающие отторжение: это "линейка", "нулевые" и "площадка" (не игровая, из арго маркетологов). А, и еще 'кризисующий"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41341
|
Добавлено: 26 Авг 2016 20:59 |
|
|
наташелла писал(а): | На данный момент у меня три любимки | Почитай форумы про косметику. Там вообще золотое дно такого. Ряды любимок пополнятся!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18741 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 28 Авг 2016 20:24 |
|
|
"Нулевые" уже давно стало общеупотребительным термином. "Линейка", имхо, разговорный вариант. На сайте/в каталоге я бы предпочла "серия"/"коллекция", может быть даже "линия". Здесь перевод зависит от разновидности товаров.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
eccomielena Матерый писатель
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 582 Откуда: Милан
|
Добавлено: 01 Сен 2016 08:38 |
|
|
Assiolo писал(а): | eccomielena,
наши реквизиты - di seguito i nostri dati;
уточнить цену - precisare il prezzo, если вы подчёркиваете, что цена именно такая; specificare il prezzo, если вы просто указываете, называете цену; aggiornare - если цена изменилась.
Цена - это prezzo. Costo - стоимость, расходы; costo della spedizione - всё правильно, т. к. речь о стоимости перевозки.
Пожелания заказчика - richieste del cliente.
Задавайте вопросы - restiamo a disposizione per ogni ulteriore chiarimento. |
спасибо огромное, Assiolo
|
|
Вернуться к началу |
|
|
eccomielena Матерый писатель
Зарегистрирован: 15.05.2011 Сообщения: 582 Откуда: Милан
|
Добавлено: 09 Сен 2016 16:57 |
|
|
кто-нибудь знает, как будет на итальянском "в силе"?
например, "насчет ресторана в 19:30 все в силе"?
в голову приходит только "per il ristorante alle 19.30 tutto confermato?"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
alek.zander Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.01.2009 Сообщения: 1091 Откуда: с черной ухуры
|
Добавлено: 09 Сен 2016 17:10 |
|
|
è ancora valida?
non è cambiato niente?
ci vediamo sempre il... alle...? _________________ я не мил тебе
|
|
Вернуться к началу |
|
|
наташелла Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.09.2009 Сообщения: 6776 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 10 Сен 2016 19:43 |
|
|
evridika писал(а): | наташелла писал(а): | На данный момент у меня три любимки | Почитай форумы про косметику. Там вообще золотое дно такого. Ряды любимок пополнятся! |
От Норм современного русского языка тоже задергается глаз: http://rg.ru/2009/09/01/minobrnauki-anons.html
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ellie Генератор сообщений
Зарегистрирован: 11.09.2007 Сообщения: 16330 Откуда: Liguria
|
Добавлено: 10 Сен 2016 20:17 |
|
|
наташелла писал(а): | evridika писал(а): | наташелла писал(а): | На данный момент у меня три любимки | Почитай форумы про косметику. Там вообще золотое дно такого. Ряды любимок пополнятся! |
От Норм современного русского языка тоже задергается глаз: http://rg.ru/2009/09/01/minobrnauki-anons.html</td> |
Сегодня все пофайфоклокничали?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 16 Сен 2016 10:16 |
|
|
Не-а. По утрам я спунтиню, а в послеобеденное время... э... мерендничаю? Мерендю? Мерендую?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41341
|
Добавлено: 16 Окт 2016 18:48 |
|
|
Перевожу удостоверение личности.
Цвет волос: castano
У женщины черные волосы. Как перевести цвет волос? Я понимаю castano как шатен. Но у нее буквально "вороновое" крыло.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Окт 2016 19:32 |
|
|
evridika писал(а): |
Но у нее буквально "вороновое" крыло. |
А если бы фуксия или зеленый был? )) Пиши каштановый.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|