Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18741 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 01 Фев 2018 13:31 |
|
|
evridika писал(а): | А какая там фурнитура? | Например, пряжки. Или гвозди, которыми прошивается подошва.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ponchik Модератор Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.09.2009 Сообщения: 7169 Откуда: ...
|
Добавлено: 01 Фев 2018 14:14 |
|
|
Слово "цокать" от zoccoli и произошло заимствованием, скорее всего
Нет прямого перевода, только описательно, можно с уточнением.
"Не разрешается носить обувь, производящую шум (на деревянной подошве, каблуках и пр.)"
... "запрещается" - это все же из другой оперы.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101295 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 01 Фев 2018 14:46 |
|
|
Ponchik писал(а): | Слово "цокать" от zoccoli и произошло заимствованием, скорее всего |
Ну да. А слово tascabile произошло от русского "таскать": мол, что таскаешь в карманах - то и и таскабиле.
Народная этимология в действии.
Цитата: | "Не разрешается носить обувь, производящую шум (на деревянной подошве, каблуках и пр.)"
... "запрещается" - это все же из другой оперы. |
Из какой?
"запрещается" и "не разрешается" имеют одинаковый смысл, но категоричность запрета разная. Применительно к обуви я бы написала "не разрешается", т. к. сложно представить полный запрет даже на шумную обувь, если жилец собирается в ней дойти 5 шагов до двери.
А возьмем, к примеру, собак. "Не разрешается держать собак" и "Запрещено держать собак" - какая разница? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ponchik Модератор Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.09.2009 Сообщения: 7169 Откуда: ...
|
Добавлено: 01 Фев 2018 15:04 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Ponchik писал(а): | Слово "цокать" от zoccoli и произошло заимствованием, скорее всего |
Ну да. А слово tascabile произошло от русского "таскать": мол, что таскаешь в карманах - то и и таскабиле.
Цитата: | "Не разрешается носить обувь, производящую шум (на деревянной подошве, каблуках и пр.)"
... "запрещается" - это все же из другой оперы. |
Из какой?
"запрещается" и "не разрешается" имеют одинаковый смысл, но категоричность запрета разная. . А возьмем, к примеру, собак. "Не разрешается держать собак" и "Запрещено держать собак" - какая разница? |
Наоборот, русское "таскать" от итальянского.
Разница именно в категоричности запрета в данном контексте.
Речь идет о двустороннем договоре аренды, заключается он добровольно, положения можно оспаривать и изменять. Поэтому такая категоричность в договорах неуместна.
А вот если б это было объявление от администрации, официальное (или запрещающий дорожный знак, например) - то там "запрещается" без вариантов.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101295 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 01 Фев 2018 15:33 |
|
|
Ponchik, ОК, убедила насчет "запрещается" - "не разрешается". _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nata_ Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.11.2004 Сообщения: 871 Откуда: UA-IT Возраст:44
|
Добавлено: 20 Фев 2018 22:29 |
|
|
Помогите перевести на итальянский пожалуйста. Спасибо.
"Прошу учесть задаток в сумме...в счет оплаты за февраль и март."
Т. е. речь о том, что аренда за квартиру за февраль и март не будет оплачена, а необходимо попросить учесть сумму за 2 мес задатка (капарра).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 21 Фев 2018 01:29 |
|
|
Nata_ писал(а): | "Прошу учесть задаток в сумме...в счет оплаты за февраль и март." |
Si chiede di voler considerare il deposito cauzionale di €.....a copertura del canone d'affitto di febbraio e marzo (2018).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nata_ Матерый писатель
Зарегистрирован: 11.11.2004 Сообщения: 871 Откуда: UA-IT Возраст:44
|
Добавлено: 21 Фев 2018 11:14 |
|
|
Choulpan Sadykova , спасибо большое!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Polundra Мракобес
Зарегистрирован: 27.04.2002 Сообщения: 18616 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 10 Май 2018 20:16 |
|
|
Сижу туплю немножко.
Sfida a colpi di freestyle как бы перевести покрасивше? Речь об автогонках. _________________ "Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 10 Май 2018 20:34 |
|
|
Поединок мастеров фристайла?
Гонщики бросают друг другу вызов, показывая мастерство во фристайле? _________________ Qua-qua
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Polundra Мракобес
Зарегистрирован: 27.04.2002 Сообщения: 18616 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 10 Май 2018 20:35 |
|
|
Assiolo писал(а): | Поединок мастеров фристайла? |
Нравится, спасибо! _________________ "Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Polundra Мракобес
Зарегистрирован: 27.04.2002 Сообщения: 18616 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:05 |
|
|
Игра слов, чтоб ее
Completa il tuo look con i nostri preziosi suggerimenti!
Речь об украшениях, поэтому preziosi тут вроде как подразумевает двойной смысл. _________________ "Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Marpioncina Народный писатель
Зарегистрирован: 11.03.2005 Сообщения: 3473 Откуда: Riga - Siena Возраст:42
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:12 |
|
|
Так и в русском слово драгоценный может иметь двойной смысл, если не ошибаюсь. _________________ I computer sanno contare solo da 0 ad 1. Il resto e' illusione.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:18 |
|
|
сформируй твой образ, применив наши неоценимые (или бесценные) советы _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Polundra Мракобес
Зарегистрирован: 27.04.2002 Сообщения: 18616 Откуда: Санкт-Петербург
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:21 |
|
|
Marpioncina писал(а): | Так и в русском слово драгоценный может иметь двойной смысл, если не ошибаюсь. |
Да, но драгоценные их советы все не придумаю, куда пихнуть _________________ "Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Marpioncina Народный писатель
Зарегистрирован: 11.03.2005 Сообщения: 3473 Откуда: Riga - Siena Возраст:42
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:28 |
|
|
<Ирина> писал(а): | сформируй твой образ, применив наши неоценимые (или бесценные) советы |
...драгоценные предложения.
Как раз двойной смысл в украшениями. _________________ I computer sanno contare solo da 0 ad 1. Il resto e' illusione.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:38 |
|
|
Marpioncina писал(а): | ...драгоценные предложения. | на мой вкус в общей фразе не очень звучит, хоть и подразумевает двойной смысл _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Marpioncina Народный писатель
Зарегистрирован: 11.03.2005 Сообщения: 3473 Откуда: Riga - Siena Возраст:42
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:45 |
|
|
А перевести дословно? Мне кажется неплохо!
"Дополни свой образ нашими драгоценными предложениями" _________________ I computer sanno contare solo da 0 ad 1. Il resto e' illusione.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
<Ирина> Модератор Летописец
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 28416 Откуда: Belarus-Italia
|
Добавлено: 14 Ноя 2018 13:51 |
|
|
да, про дополни согласна, украшениями дополняют, а не создают-сформировывают.
Но драгоценные эти предложения как-то не нравятся мне. _________________ It always seems impossible until it’s done.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|