Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Quasi-macchina e Dichiarazione di incorporazione

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 21:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня вопрос по DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
Судя по директиве о машинном оборудовании, - это та же Декларация соответствия, только не на машину/станок в сборе, а на его комплектующие. Как пишут в итальянской сети, это декларация о соответствии на quasi-macchina.
Можно ли ее перевести как Декларация соответствия или надо выдумывать велосипед?
Вот, пошла дальше и наткнулась как раз на quasi-macchina Rolling Eyes Как это будет па-рюсски? Описательно слишком долго получается Confused
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Последний раз редактировалось: Solena (05 Сен 2013 22:01), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 21:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ой! У меня вот совсем недавно был этот термин. И имелся утвержденный русским заказчиком перевод. Там это дело так и называется "почти машина". Погугли попробуй.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 22:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, вот, как-то не гуглится Confused
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101049
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 22:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena05 Сен 2013 21:41 писал(а):
У меня вопрос по DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
Судя по директиве о машинном оборудовании, - это та же Декларация соответствия, только не на машину/станок в сборе, а на его комплектующие. Как пишут в итальянской сети, это декларация о соответствии на quasi-macchina.

У меня такое было и я нашла где-то в официальных документах.
quasi-macchina незавершенная машина
Это не комплектующие. Это машина, которая не может работать отдельно, а является частью линии/агрегата. На ней нет своего пульта управления, она управляется с пульта линии. Как-то так.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE = ЗАЯВЛЕНИЕ О ЗАВЕРШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ
Там обычно пишут, что незавершенная машина будет объявлена соответствующей только после того, как им будет признан агрегат, на который ее устанавливают.
Самостоятельно эта машина не имеет декларации соответствия.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 22:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

О! Спасибо! А тут парюсь с "неукомплектованной" и "неполной". И мне не нравится. Незавершенная. Действительно Very Happy

Елочка, спасибо огромное!
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 22:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Предложу всё же иное, тем более что вариант Елены «ЗАЯВЛЕНИЕ О ЗАВЕРШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ» даже не гуглится, что довольно странно.

Смотрите здесь
http://www.proz.com/kudoz/german_to_russia...klärung.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 23:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo05 Сен 2013 22:51 писал(а):
Предложу всё же иное, тем более что вариант Елены «ЗАЯВЛЕНИЕ О ЗАВЕРШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ» даже не гуглится, что довольно странно.

Смотрите здесь
http://www.proz.com/kudoz/german_to_russia...klärung.html</td>


Я смотрела на Прозе, но нашла только итальянскую ветку и английскую. И везде был один вердикт: "Устоявшегося перевода на русский нет". Почему и спрашивала о декларации сответствия. Так что в любом случае будет изобретение велосипеда. А спасибо Елке было прежде всего за "незавершенную машину".
А по поводу декларации я еще подумаю, у меня время до понедельника есть.
Спасибо, Михайло
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101049
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 23:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, я второпях недосмотрела: конечно же, не заявление, а декларация!
Про остальное там прямо заявлено "Устоявшегося перевода на русский нет."
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 23:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena, если не ошибаюсь, это две разные декларации. Почитала (думаю, что ты и сама видела вопросы и предположения на Прозе и Мультитране) и у меня вот такая мысля:

Цель этой декларации - заявить, что эти "узлы, агрегаты, детали" являются комплектующими машины (установки)..... ( и не должны самостоятельно использоваться или включаться до монтажа на установке (машине), т. к. машина потом в собранном виде может уже и не будет соответствовать, даже несмотря на имеющуюся декларацию.


Четкой формы этой декларации нет, надо её сотворить.
Я бы написала: Заявление о том, что данные ......являются комплектующими машины......, на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)

Это заявление и будет по правилам предупреждать о том, что в отдельности комплектующие узлы и детали не могут использоваться и на них не распространяется Декларация о соответствии. (Декларация только на собранную и работающую машину). Как-то так.

Образца на русском не нашла, может и есть.
Но подменять данную декларацию первой точно бы не стала.

Пока писала, оказывается, идей поднакидали.... Ну ладно, одним мнением больше..Smile)) Даже если и ошибочным..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 23:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Я смотрела на Прозе, но нашла только итальянскую ветку и английскую. И везде был один вердикт: "Устоявшегося перевода на русский нет". Почему и спрашивала о декларации сответствия. Так что в любом случае будет изобретение велосипеда. А спасибо Елке было прежде всего за "незавершенную машину".
А по поводу декларации я еще подумаю, у меня время до понедельника есть.


По меньшей мере прозовский вариант в немецкой теме обладает большей ОСМЫСЛЕННОСТЬЮ, нежели вариант Елены, который, ИМХО, больше похож на фантазию на тему.

Что такое «ЗАЯВЛЕНИЕ/ДЕКЛАРАЦИЯ О ЗАВЕРШЕНИИ ОБОРУДОВАНИЯ», когда речь идет о декларации на изделие с оговоркой о том, что поскольку изделие является неотъемлемой частью другого оборудования, то и подлежит декларированию в составе данного оборудования? По сути, документ, обманывающий своим названием. Поэтому этот вариант я бы назвал КРАЙНЕ неудачным.

О завершении чего-то обычно выдаются акты.

Цитата:
Там это дело так и называется "почти машина". Погугли попробуй.


C квазимашиной более или менее ясно.
Даже Лингво EN-RU даёт

quasimachine квазимашина

Сам несколько раз переводил данную декларацию как
«Декларация квазимашины», давая пояснение термина в прим. перев. Замечаний не было.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 05 Сен 2013 23:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ЗЫ. Вспомнила прошлую дискуссию на форуме о том, сопровождаются ли комплектующие Декларацией о соответствии. Вроде нет. На комплектующие распространяется гарантия поставщика. Декларацию же о соответствии оборудования дает поставщик машины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova05 Сен 2013 23:26 писал(а):

Я бы написала: Заявление о том, что данные ......являются комплектующими машины......, на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)



Образца на русском не нашла, может и есть.


У меня есть на итальянском. Один в один со стандартной декларацией, только вместо "conformità" - "incorporazione". И ты хочешь в заголовке поставить предложенную тобой фразу? Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo05 Сен 2013 23:33 писал(а):

C квазимашиной более или менее ясно.
Даже Лингво EN-RU даёт

quasimachine квазимашина



Куда кОтится мир. Confused Нет, на "квазимашину" я пойти не могу, уж увольте. разве что если авторитетными ссылками по мОрдам надаете. lol В противном случае я предпочитаю Елкин вариант. Smile
В моем 12 Лингво, кстати квазимодо квазимашины нет
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo05 Сен 2013 23:33 писал(а):
Цитата:
.


Цитата:
.


Сам несколько раз переводил данную декларацию как
«Декларация квазимашины», давая пояснение термина в прим. перев. Замечаний не было.


Нет, ну «Декларация квазимашины», звучит как фраза из фантастики.

Ведь даже в итальянском это Dichiarazione di incorporazione di quasi macchina

Сама квазимашина заговорила Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena06 Сен 2013 00:14 писал(а):
Choulpan Sadykova05 Сен 2013 23:26 писал(а):

Я бы написала: Заявление о том, что данные ......являются комплектующими машины......, на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)



Образца на русском не нашла, может и есть.


У меня есть на итальянском. Один в один со стандартной декларацией, только вместо "conformità" - "incorporazione". И ты хочешь в заголовке поставить предложенную тобой фразу? Very Happy


А ссылка на ту же директиву?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova06 Сен 2013 00:27 писал(а):


А ссылка на ту же директиву?


На какую, на ту же? На директиву о машинном оборудовании 2006/42/CE (приложение II B)
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41309



Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Лена, мне когда-то давали образец перевода, утвержденный заказчиком. Я спецом отрыла этот кусок. Там был Елкин вариант - незавершенное оборудование.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Интересное пояснение:

http://www.dichiarazionediconformita.eu/le...di-incorporazione
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova06 Сен 2013 00:43 писал(а):
Интересное пояснение:

http://www.dichiarazionediconformita.eu/le...di-incorporazione</td>


Да, это я тоже прочитала
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 06 Сен 2013 00:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
На директиву о машинном оборудовании 2006/42/CE (приложение II B)


Раньше всегда о механизированном говорили.

Цитата:
Нет, ну «Декларация квазимашины», звучит как фраза из фантастики.


Спорить не буду. Поднял ТМ, посмотрел, сам ошибся - своё переводил так:

Dichiarazione di incorporazione - Декларация встраивания
Dichiarazione di incorporazione di quasi macchina - Декларация встраивания «квазимашины»

(давая во втором случае комментарий).

Цитата:
разве что если авторитетными ссылками по мОрдам надаете.


Выше уже написали общее мнение. Какие могут быть авторитетные ссылки?
Вот ещё неплохой вариант
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&Me...amp;l1=1&l2=2

Цитата:
на которую имеется Сертификат соответствия....... (последнее уже опционно)


Речь ведь о том, что они подлежат сертификации в составе.

Цитата:
В моем 12 Лингво


В вашем его может не быть в любой версии.

Нате ещё вариант
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=310948_2...EC%E0%F8%E8%ED%E0
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 1 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021