Меня тоже подобные выпендрежные сайты раздражают. Помнится, когда они начали только появляться, так некоторые ушлые девушки на личный сайт тащили ссылки на крупные фирмы, типа они на них работали. А на самом деле это были клиенты бюро переводов, где девушки подвизались.
Недобросовестная реклама всегда была и будет. Ничего не поделаешь.
Может, поэтому я и не завожу личный сайт, все равно он не сможет конкурировать с такими спецами. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Коллеги, знает ли кто-нибудь точно, какие права требовать оплату имеет переводчик, выступивший таковым в нотариальном акте? Помощники нотариуса говорят, мол, вы же указаны в atto pubblico, вам по закону должны оплатить услуги. Но я не поняла, по какому закону. Conferimento dell-incarico получено от посредника (посредник написал нотариусу, подтвердив, что мои услуги будут оплачены, они переслали письмо мне), но счет попросили выставить на клиента (частное лицо). Счет не оплачивают. Если мне положено по закону, то я хоть завтра обращусь к адвокату, но прежде хотелось бы понять, положено ли на самом деле.
StregaRussa, как я поняла, вышел спор между посредником и его клиентом. Посредник считает, что он запросил переводчика от имени своего клиента, поэтому и платить должен клиент. По аналогии, что посредник нашел нотариуса, но за акт платит клиент.
А вот почему клиент не хочет платить - это мне неясно. Может быть, он считал, что в набор услуг посредника входит и переводчик.
Если дело обстоит так, то я не знаю, что сказать.
По закону-то за любую работу должны платить, не только за atto pubblico, только вопрос: кто именно. Закон всего лишь говорит, что переводчика назначают сами стороны, участвующие в акте. Значит, стороны и платят. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 19 Июл 2017 22:18
StregaRussa, нотариальный акт купли-продажи? Если да, то полагаю, что платить тебе должен посредник, если он заключил с клиентом договор на оказание услуг, в который уже включил и расходы по переводу/переводчику. Если клиент отказывается платить, значит посредник (по логике вещей) уже взял полную сумму, включающую и услуги переводчика.
Или ты сама договаривалась с клиентом?
Закона, полагаю, нет, ибо мы, всего-лишь, "инструмент" сделки. Подпись в акте - это лишь юр. ответственность за перевод. Она не предполагает обязанность оплаты.
Я не знаю, как там договаривались между собой клиент и посредник. И мне этого никто не скажет, естественно. Посредник он условный, т. к. в акте как посредник не фигурирует. Мне акт на перевод прислала нотариальная контора, с которой я периодически сотрудничаю. Я сказала, что мне нужны гарантии оплаты или 100% предоплата. Нотариальная контора от своего имени запросила у посредника conferimento d-incarico, тот ответил, мол да, выдаю incarico на подготовку акта и его перевод на русский. Обещаю, что будут оплачены (не обещаю оплатить ) услуги нотариуса и услуги по переводу. Все имейлы были посланы мне в копии. Помощники нотариуса говорят, что они переслали посреднику мой счет и напомнили об оплате. Фактуру нотариуса оплатили неделю назад (по словам помощников). Мне не важно, кто именно мне заплатит в итоге. Я хочу понять, на моей ли стороне закон, если я обращусь в адвокату.
или
могу ли я по закону, как указанный в акте переводчик, как-то притормозить дальнейшую регистрацию акта (пока мне не оплатят мои услуги)?
P.S. Нотариус при мне несколько раз напомнил (на словах!) клиенту и посреднику, что им еще предстоит оплатить фактуру нотариуса и мою, переводчика. Клиент очень спешил, поэтому сразу после подписания испарился. Обычно я беру оплату сразу после подписания акта, заслонив собою выход из кабинета.
Нотариальная контора от своего имени запросила у посредника conferimento d-incarico, тот ответил, мол да, выдаю incarico на подготовку акта и его перевод на русский.
Если посредник выдал инкарико, то он и должен оплатить инвойс, выписанный на него. А уже потом он пускай разбирается со своим клиентом, если считает нужным.
Вопрос только в том, правильно ли оформлено это инкарико (есть реквизиты посредника, твои, объем перевода, согласованная цена и прочие условия). Если правильно - то можно обращаться в суд.
А вообще - сочувствую. По-моему, клиент с посредником поссорились из-за денег, но сэкономить решили на переводчике. По-свински поступили.
Цитата:
могу ли я по закону, как указанный в акте переводчик, как-то притормозить дальнейшую регистрацию акта (пока мне не оплатят мои услуги)?
Не думаю. Вопросы оплаты вообще не относятся к этому акту. Прикинь: а если б не заплатили нотариусу, то он бы аннулировал акт? А если в суде ответчик не заплатил адвокату, то адвокат распорядится об отмене оправдательного решения? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
а если б не заплатили нотариусу, то он бы аннулировал акт?
Ну акт же после подписания у нотариуса еще регистрируют в течение недели-двух. И потом присылают клиенту зарегистрированную копию. Если нотариусу не оплатят фактуру, он, наверное, может просто не проводить дальнейшую регистрацию акта, пока не оплатят. Наверное. Мне так кажется.
Не знаю, может ли нотариус задержать регистрацию акта.
Но в любом случае регистрация - часть его работы.
А переводчик уже закончил свою работу. Он же не может вмешаться в чужие обязанности. У нотариуса нет права застопорить акт из-за претензий переводчика. Откуда он знает, может, переводчик согласился даром переводить, а потом денег захотел...
Например, если мне не заплатит бюро переводов, я же не могу пойти на фабрику и сказать: отдайте мой перевод! _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Как это закончил? Меня обычно просят потом, через недельку-другую, переписать на компьютере все то, что я записала в акте от руки в момент подписания. Я пока отказалась это делать до оплаты. Не знаю, насколько это поможет.
Откуда он знает, может, переводчик согласился даром переводить, а потом денег захотел...
Как это откуда знает? Если нотариус сам напоминал клиенту, что тому предстоит оплатить мою фактуру. Если есть подтверждение по имейлу от посредника "перевод будет оплачен". И сам акт на перевод мне присылал нотариус, а не клиент. Нотариус как раз здесь не может сказать, что не в курсе того, на каких условиях я соглашалась работать.
Для важности имитирован официальный бланк Мин-ва Юстиции с гербом, а под ним "Технический консультант Министерства юстиции Италии (CTU что ли?). Мало было тех, кто заявляет о себе как о "юристе по иммиграционным вопросам".
А фотки в "хоромах" для большего эффекта ... Кстати, там на сайте итальянского языка пока вообще нет - только английский и русский. А адрес для контактов, так вообще с фоткой здания какой-то ГРУПП... так что от самой девочки вооще мало что зависит ИМХО.
Последний раз редактировалось: L.F. (19 Июл 2017 23:45), всего редактировалось 1 раз
Как это закончил? Меня обычно просят потом, через недельку-другую, переписать на компьютере все то, что я записала в акте от руки в момент подписания.
У меня такого никогда не было. Все изменения и дополнения в акте нотариус и я всегда вносим параллельно на компьютере прямо в конторе и заново распечатываем. Затем все подписываются - и моя работа окончена.
Я вообще не понимаю, зачем вносить на компьютере дополнения. Ведь акт уже подписан. Разве что для архива.
Цитата:
Я пока отказалась это делать до оплаты.
Это правильно. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Не дополнения, а то, что по-правильному нужно, видимо, вписывать от руки (дату прописью, количество страниц, слова "переводчик" и т. д.). Мне попадались нотариусы, которые разрешали набивать дату на компе, а потом распечатывать акт на подпись, но этот не разрешает. Вероятно, так правильно. Он вообще очень не по-итальянски организованный и правильный по сравнению с другими нотариусами, с кем приходилось работать.
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 20 Июл 2017 00:13
StregaRussa, я считаю, что оплату надо требовать только от нотариальной конторы. Они отвечают, так как ты писала им условия, они - клиенту, тебе же только в копии высылали переписку. Если клиент не оплатил им - это проблемы нотариальной конторы. Это клиент не твой, а их. Поэтому они за него в ответе. Или пусть притормозят с документами или сами платят. Тебе, на мой взгляд не надо требовать с клиента, а лучше отстраниться от него и посредника и давить только на ответственность нотар. конторы.
Да, но содержание переписки типа "Г-н посредник, переводчица СтрегаРусса, к которой мы сотрудничаем, хочет официальных гарантий оплаты своей работы". И посредник дал соответствующий ответ (писала выше), поставив меня в CC. Т. е. посредник изначально знал, что для перевода привлекают меня, и это будет отдельный счет, а не входить в счет нотариуса. На кого выставлять счет, я письменно спросила у нотариуса (на них, на посредника или на клиента). Они мне письменно ответили, что на клиента. Полагаю, переговорив с посредником.
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 20 Июл 2017 00:36
StregaRussa писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
тебе же только в копии высылали переписку.
Они мне письменно ответили, что на клиента. Полагаю, переговорив с посредником.
Тем не менее, у тебя нет договора с клиентом об оплате. С клиентом кто-то, ведь, обговаривал цену и способ оплаты? Не ты же напрямую? Тебе, если клиент не хочет платить действительно, надо только на нотариуса давить. Только он может что-то сделать.
Мне странным видится, что клиент после крупной, полагаю, сделки, вдруг копытом бъет из-за платы переводчику. Может посредник, все-таки, уже включил в свои услуги сумму. У тебя нет возможности позвонить клиенту и выяснить почему?
От клиента, по-моему, требовать юридически не получится, потому что поручение выдавал не он и обещал оплату не он, а посредник. Что посредник написал "будет оплачено", а не "оплачу", неважно. Именно он ha conferito l'incarico, именно его conferimento d'incarico породило факт твоей работы. Если он гарантировал то, чего не мог гарантировать, от имени третьего лица, это его вина.
Что-то притормозить ты не можешь, потому что ваши отношения никак не относятся к сути оформленного акта. Была бы ты нотариусом, ты могла бы их этим припугнуть, но не станет же нотариус делать это ради тебя...
Не дополнения, а то, что по-правильному нужно, видимо, вписывать от руки (дату прописью, количество страниц, слова "переводчик" и т. д.). Мне попадались нотариусы, которые разрешали набивать дату на компе, а потом распечатывать акт на подпись, но этот не разрешает. Вероятно, так правильно.
С 1968 (а то и с 1913) года закон разрешает составлять акты печатным способом (ИЛИ писать от руки). Просто нотариусы - страшные консерваторы. Уже когда вовсю были в ходу компьютеры, где-то в конце 80-х, мне попался нотариус, утверждавший, что акты должны быть написаны целиком от руки. И вот я принесла из дома перевод и после подписания акта сидела в конторе и два с половиной часа (!) переписывала все от руки.
По закону можно выбрать любой метод написания и нигде не говорится об обязательном вписании от руки отдельных слов. Это просто привычка конкретного нотариуса. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
Добавлено: 20 Июл 2017 17:48
Елка-Палка писал(а):
Не думаю. Вопросы оплаты вообще не относятся к этому акту. Прикинь: а если б не заплатили нотариусу, то он бы аннулировал акт? А если в суде ответчик не заплатил адвокату, то адвокат распорядится об отмене оправдательного решения?
Нотариус оплачивается по инвойсу самого нотариуса, в который входят, кроме его вознаграждения, и все налоги и сборы по оформлению акта. Если этот инвойс не оплачен, то акт не регистрируется.
Но оплата переводчика - это другой вопрос. _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
Я не знаю, как там договаривались между собой клиент и посредник. И мне этого никто не скажет, естественно. Посредник он условный, т. к. в акте как посредник не фигурирует. Мне акт на перевод прислала нотариальная контора, с которой я периодически сотрудничаю. Я сказала, что мне нужны гарантии оплаты или 100% предоплата. Нотариальная контора от своего имени запросила у посредника conferimento d-incarico, тот ответил, мол да, выдаю incarico на подготовку акта и его перевод на русский. Обещаю, что будут оплачены (не обещаю оплатить ) услуги нотариуса и услуги по переводу. Все имейлы были посланы мне в копии. Помощники нотариуса говорят, что они переслали посреднику мой счет и напомнили об оплате. Фактуру нотариуса оплатили неделю назад (по словам помощников). Мне не важно, кто именно мне заплатит в итоге. Я хочу понять, на моей ли стороне закон, если я обращусь в адвокату.
или
могу ли я по закону, как указанный в акте переводчик, как-то притормозить дальнейшую регистрацию акта (пока мне не оплатят мои услуги)?
P.S. Нотариус при мне несколько раз напомнил (на словах!) клиенту и посреднику, что им еще предстоит оплатить фактуру нотариуса и мою, переводчика. Клиент очень спешил, поэтому сразу после подписания испарился. Обычно я беру оплату сразу после подписания акта, заслонив собою выход из кабинета.
Нет, не можешь ничего застопорить.
По идее твои услуги должен оплачивать или покупатель или посредник, если с посредником есть такая договоренность.
за ВЕСЬ акт (письменный перевод доков и устный перевод в день акта)?
Вообще круто, однозначно в суд.
отвратительная ситуация.
Я вообще не в первый раз сталкиваюсь, когда люди однозначно теряют совесть.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах