Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 15 Мар 2014 19:46 |
|
|
nilla писал(а): | Choulpan Sadykova писал(а): |
Подстраиваться под кого-либо считаю совсем неверным, особенно, чтобы быть своим среди чужих. Оказавшись в Неаполе, надеюсь, не будете их "Мо" имитировать перед началом каждой фразы, чтобы соответствовать. Если уж перенимать и имитировать, не лучше ли красивую и грамотную речь, а не то, что не приветствуется самими итальянцами. | Я совсем не об этом говорила. |
Я тоже не об этом. Высший пилотаж по мне - это говорить на красивом, богатом, ярком, выразительном и, прежде всего, грамотном языке. К сожалению, не так много и самих итальянцев могут быть примером в этом плане. А мы - не будучи филологами-итальянистами, - всю жизнь в процессе его изучения. Поэтому мне бы хотелось имитировать правильную речь, в которой экспрессия и акцент достигаются благодаря употребляемой лексике, а не в разрез правилам грамматики. Я уверена, что прозвучи "A me mi piace "из уст преподавателя, вряд ли кто-то бы восторгался его "выразительной и экспрессивной речью". Его просто бы назвали нeгpамотным. Говорить на языке надо на живом, я и не приглашаю говорить на бюрократическом, но язык может быть живым, искристым, разговорным, богатым нюансами и без mo, а me mi, которые не украшают её, а засоряют. На этом закругляюсь, обмен мнениями, вроде, состоялся. Разошлись в видении. Ничего страшного.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 15 Мар 2014 19:49 |
|
|
Думаю,
надо понимать контекст и ситуацию употребления.
Устный язык или письменный. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18741 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 16 Мар 2014 01:49 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Точно не помню, кажется, это называется усилительные слова/обороты/конструкции. Во всех языках есть. Для усиления выразительности и привлечения внимания. Англичанин сказал бы: I do like it.
Итальянец: A me, mi piace. | Совершенно не равноценные сравнения. Вспомогательный глагол для эмфазы в I do like it - литературная норма. A me mi piace - нет.
К постам предыдущих участников:
Согласна с Шолпан: не нужно путать помету разг. в словаре с тем, что считается нормой в устной речи. Устная речь далеко не ограничивается разговорными вариантами. A me mi piace я могу употреблять в разговоре с мужем, с продавцом в овощном магазине, со своей парикмахершей. Но чтобы a me mi piace мне говорили воспитатели в детском саду/при общении по работе ... я себе такое с трудом представляю.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Elena-1978 Почетный писатель
Зарегистрирован: 06.10.2005 Сообщения: 9856 Откуда: it
|
Добавлено: 16 Мар 2014 01:53 |
|
|
А я сегодня как раз обратила внимание, дочка говорила мужу:
A me non mi piace....
Но в Риме, как уже писала Нилла, эта форма речи очень распространена, я и сама, не задумываясь, начала так говорить.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46038 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:53
|
Добавлено: 16 Мар 2014 10:30 |
|
|
а я говорю "мо", "моннецца" и "импарати"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Amorushka Писатель
Зарегистрирован: 11.11.2011 Сообщения: 430 Откуда: Nizhny Novgorod-Asti
|
Добавлено: 16 Мар 2014 12:09 |
|
|
Спросила сейчас у мужа пьемонтезца про a me mi piace. Говорит нет, так что, возможно, диалектное.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101299 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 16 Мар 2014 12:57 |
|
|
Amorushka писал(а): | Говорит нет, . |
Что "нет"?
И кто муж по профессии?
Собственно, по данному вопросу исчерпывающе высказалась туча авторитетных источников, цитированных на предыдущих страницах. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
nilla Генератор сообщений
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 18961 Откуда: roma
|
Добавлено: 16 Мар 2014 13:47 |
|
|
Мне вообще удивительно, что разгорается дискуссия на пустом месте. Зачем рваться в открытую дверь? Кто говорит, что учитель должен говорить на диалектальном? Шолпан написала, что "ме ми" - сорняк, я написала, что ДОПУСТИМОЕ в разговорной речи выражение, согласно Аккадемии Круска и Треккани - о чем еще речь? Никому не запрещается продолжать его не использовать, но и считать его сорняком или "убогием пародированием" - удел людей, которые не хотят или не могут почувствовать язык во всем его многообразии. А в Италии оно показательно. _________________ Sometimes I wish that I could freeze the picture...
Nelle equazioni umane, contrariamente alle equazioni algebriche, vi sono elementi morali che sconvolgono tutti i calcoli. (c)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Мар 2014 15:55 |
|
|
Nilla, по-моему, мы все недоговариваем, отсюда и расхождения. Попробуем оттолкнуться от того, что Италия кишит диалектами и говорами. Они, безусловно, придают колорит и выразительность речи устной. Иначе бы Тотò не был Тотò. Думаю, что согласишься, что это A me mi piace, Te vuoi и пр. имеют, все же географическую привязку. Поэтому прелести и высший пилотаж отдельного говора или диалекта я бы не стала называть отличным владением литературным языком и особенным чувством языка. Это, скорее, перемежание литературного и вкраплений диалектальных. Поэтому и считаю и называю это "сорняками", которые в школе и стараются искоренить, научив, прежде всего, хорошему и правильному литературному языку. Если человек хорошо и грамотно говорит на итальянском литературном, но знает и диалекты и говор, который успешно применяет в разговоре - честь и хвала ему. Но очень часто наблюдаю такое, особенно в нашей среде иностранцев: человек не знает достаточно итальянский и элементарных грамматических правил, усваивает язык не по учебникам и литературе, а только на слух и, к сожалению, не может понять до конца смысл выражения и слепо повторяет услышанное и расхожее, в том числе и вульгаризмы. Вот написал же кто-то о том же MA PERO'. Рядом, слава Богу, ученик нормальной итал. школы оказался, который поправил.
Чувство языка, на мой взгляд, должно прийти через хорошую литературу и хороших писателей, т. е., опять же через правильный литературный, богатый стилистически язык, например, читая Барикко, а из менее молодых - Марио Сольдати, которого считают маэстро итальянского языка. Языку хорошему научиться только слушая итальянцев невозможно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101299 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 16 Мар 2014 16:10 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | Думаю, что согласишься, что это A me mi piace, Te vuoi и пр. имеют, все же географическую привязку. |
Какую? Так говорят в Пьемонте, Лигурии, Тоскане и в других частях Италии.
Мне вообще не очень понятен накал страстей, когда давно все процитировано.
И непонятно, почему топик съехал на иностранцев, которые должны пиететно изучать итальянский язык по лучшим образцам. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
nilla Генератор сообщений
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 18961 Откуда: roma
|
Добавлено: 16 Мар 2014 17:18 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | Поэтому прелести и высший пилотаж отдельного говора или диалекта я бы не стала называть отличным владением литературным языком и особенным чувством языка. | Шолпан, извини, но мне в этой теме сложно с тобой говорить, потому что я не могу определиться - ты реально не понимаешь о чем я пишу или намеренно искажаешь смысл? _________________ Sometimes I wish that I could freeze the picture...
Nelle equazioni umane, contrariamente alle equazioni algebriche, vi sono elementi morali che sconvolgono tutti i calcoli. (c)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
bubnilka Почетный писатель
Зарегистрирован: 17.02.2012 Сообщения: 9286 Откуда: Ekb / Napoli Возраст:39
|
Добавлено: 16 Мар 2014 17:37 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | Но очень часто наблюдаю такое, особенно в нашей среде иностранцев: человек не знает достаточно итальянский и элементарных грамматических правил, усваивает язык не по учебникам и литературе, а только на слух и, к сожалению, не может понять до конца смысл выражения и слепо повторяет услышанное и расхожее, в том числе и вульгаризмы. Вот написал же кто-то о том же MA PERO'. Рядом, слава Богу, ученик нормальной итал. школы оказался, который поправил. |
Я не совсем понимаю, какая связь между знанием элементарных правил ит. грамматики и расхожим разговорным ma pero`. Тем более не вижу такого криминала, чтобы бога благодарить . У Треккани:
La congiunzione ➔avversativa ma è spesso rafforzata da un’altra congiunzione avversativa: però, proprio come avviene per ma tuttavia, ma nondimeno, ma pure. Si tratta di un uso molto comune nel parlato e nello scritto informale
Stai seria con la faccia ma però / ridi con gli occhi io lo so (P. Conte, Wanda)
Anche se non si tratta di un uso scorretto, è comunque preferibile evitarlo nello scritto, specie in quello di livello sostenuto.
Sebbene sia stato spesso oggetto della censura dei grammatici, ma però è largamente attestato nella nostra tradizione letteraria
Ma però, a parlarne tra amici, è un sollievo (A. Manzoni, I promessi sposi )
Ma però non capisco perché, verso la chiusa, abbiate voluto scandire quelle note che il Bach segnò legate (I. Svevo, La coscienza di Zeno). _________________ Мотаю нервы. Сколько вам клубочков?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Мар 2014 17:53 |
|
|
nilla писал(а): | Choulpan Sadykova писал(а): | Поэтому прелести и высший пилотаж отдельного говора или диалекта я бы не стала называть отличным владением литературным языком и особенным чувством языка. | Шолпан, извини, но мне в этой теме сложно с тобой говорить, потому что я не могу определиться - ты реально не понимаешь о чем я пишу или намеренно искажаешь смысл? |
Nilla, idem.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Мар 2014 18:11 |
|
|
bubnilka писал(а): | Choulpan Sadykova писал(а): | Рядом, слава Богу, ученик нормальной итал. школы оказался, который поправил. |
Sebbene sia stato spesso oggetto della censura dei grammatici, ma però è largamente attestato nella nostra tradizione letteraria
Ma però, a parlarne tra amici, è un sollievo (A. Manzoni, I promessi sposi )
Ma però non capisco perché, verso la chiusa, abbiate voluto scandire quelle note che il Bach segnò legate (I. Svevo, La coscienza di Zeno). |
Да говорите как угодно, если в удовольствие, тем более, если Манцони вдохновляет. Тут ничего не поделаешь... Хорошо, что не дочитала Промесси спози, сейчас бы тоже щеголяла...
MA PERO' - это тоже для экспрессии что ли?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
nilla Генератор сообщений
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 18961 Откуда: roma
|
Добавлено: 16 Мар 2014 18:28 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): |
Nilla, idem. | Что идем? Я говорю и людях с высочайшим уровням владения языком - ты о подражании "мо", говорим о допустимых Аккадемией формах - ты о том, как должны учить его иммигранты. A me mi pare Io boh... _________________ Sometimes I wish that I could freeze the picture...
Nelle equazioni umane, contrariamente alle equazioni algebriche, vi sono elementi morali che sconvolgono tutti i calcoli. (c)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 16 Мар 2014 18:30 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Choulpan Sadykova писал(а): | Думаю, что согласишься, что это A me mi piace, Te vuoi и пр. имеют, все же географическую привязку. |
Какую? Так говорят в Пьемонте, Лигурии, Тоскане и в других частях Италии.
Мне вообще не очень понятен накал страстей, когда давно все процитировано.
И непонятно, почему топик съехал на иностранцев, которые должны пиететно изучать итальянский язык по лучшим образцам. |
Почему страстей? Это моё мнение. Где вы видете накал страстей?
Так говорят не все, очень малое кол-во людей, и их обычно поправляют, особенно детей. А взрослых нет смысла, лишь бы собеседник понял.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18741 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 16 Мар 2014 19:13 |
|
|
nilla писал(а): | говорим о допустимых Аккадемией формах | Так Шолпан собственно и говорила о том, что ...
Nel linguaggio parlato informale, un costrutto come a me mi è certamente consentito. Ma nel parlato formale (un colloquio di lavoro o una prova di esame orale, un dialogo con un superiore – docente, capoufficio ecc.) e ancor più nello scritto è decisamente da evitare, perché darebbe la sensazione che chi parla o scrive non sia capace di adeguare il proprio ➔registro linguistico alla situazione in cui si trova.
[из твоей ссылки]
В высказываниях же оппонентов Шолпан я тоже уловила мысль "допустимо вообще в устной речи" , а это не так.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 16 Мар 2014 19:36 |
|
|
перебросила топик в "Школу языков".
........................................................
тема старая как само мироздание, так что мне неохота было вмешиваться сразу. Тут оппоненты никогда не прислушаются друг к другу.
Если Академия Круска регистрирует что-то, это еще не значит, что это автоматически становится нормой. Она просто регистрирует. Как врач регистриует наличие болезни или анатомического отклонения.
И Манцони тут не аргумент: я бы не стала выхватывать из контекста слова, произнесенные черте-сколько лет назад по черте-знает какому поводу в черте-знает каком контексте. Это как утверждать, что Пушкин был за безграмотную речь, потому что однажды написал "Как уст румяных без улыбки, без граматической ошибки я русской речи не люблю". Аргумент из той же серии.
Языковая норма считает обороты типа a me mi избыточными (ridondanti). Это НЕ усилительная конструкция, НЕ эмфаза. И место таким оборотам только в устной речи или только с особой стилистической целью.
Можно их употреблять, но надо хорошо себе представлять их реальное место в правильном языке. Я - не употребляю, разве что вверну где-нибудь с иронией, когда надо козырнуть знанием языка.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Galka70 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 17.01.2004 Сообщения: 11753 Откуда: San Pietroburgo - Milano Возраст:54
|
Добавлено: 16 Мар 2014 19:50 |
|
|
А "нет" и "нету" в русском языке, как с ними быть? Грамота. ру утверждает, что "нету" - это разговорный вариант. При преподавании РКИ употребление "нету" при письме считается ошибкой - Наташе снизили балл за контрольную. Теперь я стараюсь следить за своей речью, "нету" не употребляю. Однако все русские писатели, от Пушкина до Носова, сводят мои усилия на нет.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 16 Мар 2014 19:58 |
|
|
Galka70 писал(а): | Однако все русские писатели, от Пушкина до Носова, сводят мои усилия на нет. |
Так они как раз со стилистическими целями, чтобы было понятно к какой социальной группе принадлежат те или иные их персонажи.
Я, как истинная сибирячка, говорю на автомате "чё", но нигде не буду утверждать, что это норма.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|