ТЕМА: Юридический перевод-1 ТЕМА: Юридический перевод - 2 _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
Добавлено: 24 Ноя 2017 16:06
StregaRussa писал(а):
Oase писал(а):
Согласись, переводчик не может взять за перевод справки с апостилем как за перевод двух отдельных страниц .... Просто потому что этого нельзя делать: апостиль не самостоятельный документ.
Переводчик запросто может считать апостиль на обороте отдельной страницей (никто не говорит, что это отдельный документ!). Нет никакого правила, которое не позволяло бы так делать. Тем более документ предоставляется на перевод без электронной версии.
Ты не правильно меня процитировала, я сказала
Oase писал(а):
переводчик не может взять за перевод справки с апостилем как за перевод двух отдельных страниц (если ты не хочешь их называть отдельными документами)
Т. е. под двумя отдельными страницами я имела в виду два отдельных документа. Согласись, заверяя в суде, мы не берем с клиента деньги как за два документа. А ИК берет. Пусть он их называет "страницами", но, по сути, берет как за два документа (подменяя немного понятия).
Апостиль можно считать отдельной страницей и брать за него как за полную страницу. Просто это не очень корректно по отношению к клиенту. Я беру за одну страницу (1500 знаков) даже если там меньше, но если это какой-то разовый перевод половины странички, так называемый минимо фаттурабиле. Но в случае с апостилем я считаю его вместе с документом, а не за документ одно и за апостиль - другое.
Электронной версии апостиля у клиента нет, но у меня-то он есть.
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 24 Ноя 2017 16:10
StregaRussa писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
Ты что-то в своей попытке оправдать неоправданно высокую стоимость заговорилась.
А ты случаем не заговорилась в стремлении приписать ИК, якобы для них апостиль - отдельный документ?
Ну ты же на пальцах объяснила, что страница Х - док и вторая страница Х -апостиль. А человек сообщил, что за апостиль взяли 50 евро. . Это нормально? Ты объяснила, из чего он складывается. Получается, что в стоимость его входит перевод и отдельный поход в консульство.
Кстати, переводчик при заверении в Суде, за заверение нескольких документов берет почти всегда плату как за 1 поход-заверение в Суд.
Согласись, заверяя в суде, мы не берем с клиента деньги как за два документа. А ИК берет. Пусть он их называет "страницами"
Оля, да просто маркетинговый ход. Ты можешь не расписывать в своей фактуре "за перевод Х евро, за заверение Y евро, за марки Z евро, итого 100 евро". Ты можешь написать "За перевод и заверение 2 документов, 100 евро".
Вот, кстати, вспомнилось, что в ИК нам посчитали каждый документ с апостилем, как перевод и заверение двух листов (или страниц, не помню), а в консульстве за заверение с нас взяли без учета апостилированных листов/страниц.
И прошу простить, возможно, то, что я пишу, не столь интересно уважаемым переводчикам. Но, так сказать, мнение "потребителя" ваших услуг)))
Последний раз редактировалось: natasard (24 Ноя 2017 16:47), всего редактировалось 1 раз
Переводчик запросто может считать апостиль на обороте отдельной страницей (никто не говорит, что это отдельный документ!). Нет никакого правила, которое не позволяло бы так делать.
Как раз есть такое правило. Считается объем в знаках. А не в листах и не в физических страницах. Именно поэтому говорят о стоимости за картель (учетная страница), а не за "лист".
А то бывает, что дадут 10 страниц, на каждой заголовок и под ним картинка. Ты что, будешь брать за это как за 10 картелей, даже если текста меньше 1500 знаков? И есть такие, что заплатят?
В листах считают только с точки зрения гербовых марок. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Ты можешь не расписывать в своей фактуре "за перевод Х евро, за заверение Y евро, за марки Z евро, итого 100 евро". Ты можешь написать "За перевод и заверение 2 документов, 100 евро".
Вообще-то есть закон о профессионалах 2013 г. И там написано, что профессионал обязан четко информировать клиента.
Так что переводчик просто должен объяснить, где он берет за перевод, где за марки. За марки это вообще возмещение расходов, а не услуга по переводу. Это в фактуре оформляется по-другому, на это ИВА не начисляется. Так что переводчик, который пишет общую цифру, попросту обманывает заказчика. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вообще-то есть закон о профессионалах 2013 г. И там написано, что профессионал обязан четко информировать клиента.
Так что переводчик просто должен объяснить, где он берет за перевод, где за марки.
Не пойму, про какой ты закон. Назови номер, пожалуйста. Знаю закон о проф. ассоциациях от 2013г, там того, о чем ты пишешь, нет.
Последний раз редактировалось: StregaRussa (24 Ноя 2017 17:06), всего редактировалось 1 раз
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 24 Ноя 2017 17:08
Елка-Палка писал(а):
StregaRussa писал(а):
Переводчик запросто может считать апостиль на обороте отдельной страницей (никто не говорит, что это отдельный документ!). Нет никакого правила, которое не позволяло бы так делать.
В листах считают только с точки зрения гербовых марок.
Да и там, жалея клиента, стараешься плотнее и мельче писать, или по горизонтали разместить побольше, чтобы зря не тратился человек, не то что маркетинговый ход.
Да и там, жалея клиента, стараешься плотнее и мельче писать, или по горизонтали разместить побольше, чтобы зря не тратился человек, не то что маркетинговый ход.
А смысл? На четыре страницы можно по-любому пятую раскидать, даже не сильно ужимаясь. А если усердствовать с ужиманием, то могут и строчки посчитать, в любом случае больше 25 строк на страницу нельзя _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Как раз есть такое правило. Считается объем в знаках. А не в листах и не в физических страницах.
Такого правила нет.
Есть такое правило. Хотя бы в АИТИ. И в декларации о доходах, где объемы надо указывать в картелях, знаках, словах или строках. А сопутствующие услуги надо указывать отдельно.
И, повторяю: гербовые марки - это возмещение расходов. Неправильно начислять на них ИВА.
Это же финансовая отчетность, там правила есть. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Правила такого нет, Елка, ты это прекрасно знаешь, поэтому и не можешь аргументировать ни одной ссылкой. Если не прописывать слово "гербовая марка", то и НДС на нее можно начислить при желании. И в студи ди сетторе в строке asseverazione ты указываешь 1) кол-во заверенных документов 2) стоимость по фактуре (если она не вынесена отдельной строкой, а стоит "перевод и заверение 100 евро", то ты вручную на свое усмотрение делишь, сколько из этих 100 записывать за перевод, а сколько за заверение). Не веришь, спроси у своего буха. Это никакое не нарушение отчетности, просто лишние телодвижения при заполнении студи ди сетторе (которых не будет со следующего года).
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 24 Ноя 2017 18:32
Solena писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
Да и там, жалея клиента, стараешься плотнее и мельче писать, или по горизонтали разместить побольше, чтобы зря не тратился человек, не то что маркетинговый ход.
А смысл? На четыре страницы можно по-любому пятую раскидать, даже не сильно ужимаясь.
Можно 12, 10, иногда 9 шрифтом. Тут уже ты решаешь. Ни разу не считал никто к-во строк. Даже университетские программы по горизонтали 9 шрифтом писала. Пятая может всегда получиться. Но если можно на марку меньше сделать клиенту, то почему бы и нет.
Мне как-то посчитали строки. Было больше 25 даже на глаз. Я только заикнулась, что много раз у вас заверяла по одной странице, где было менее 25 строк, поэтому вы правы, но и совесть иметь надо скидку могли бы сейчас дать. Сказали ок, но в следующий раз не втискивать столько строк.
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 24 Ноя 2017 18:43
StregaRussa писал(а):
Если не прописывать слово "гербовая марка", то и НДС на нее можно начислить при желании.
А почему такое желание должно вообще появиться у исполнителя? Обычно исполнитель их списывает с налогооблагаемой суммы и с клиента он должен брать только их чистую стоимость.
Вот, кстати, вспомнилось, что в ИК нам посчитали каждый документ с апостилем, как перевод и заверение двух листов (или страниц, не помню), а в консульстве за заверение с нас взяли без учета апостилированных листов/страниц.
И прошу простить, возможно, то, что я пишу, не столь интересно уважаемым переводчикам. Но, так сказать, мнение "потребителя" ваших услуг)))
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 24 Ноя 2017 18:46
Tania12 писал(а):
Мне как-то посчитали строки. Было больше 25 даже на глаз. Я только заикнулась, что много раз у вас заверяла по одной странице, где было менее 25 строк, поэтому вы правы, но и совесть иметь надо скидку могли бы сейчас дать. Сказали ок, но в следующий раз не втискивать столько строк.
Cогласна, по правилам да, но у меня никогда не считали. Зависит, конечно, от принципиальности работника канцелярии.
Правила такого нет, Елка, ты это прекрасно знаешь, поэтому и не можешь аргументировать ни одной ссылкой.
Я тебе привела ссылки и не один раз. Видимо, правила АИТИ ты не читала и не собираешься их придерживаться.
Цитата:
Если не прописывать слово "гербовая марка", то и НДС на нее можно начислить при желании.
Странное желание обобрать клиента.
При желании можно и фактуру не выписывать частным лицам и экономить ИВА. Репетиторы же не выдают расписок об оплате. Так и переводчики могут делать, что хотят.
Цитата:
лишние телодвижения при заполнении студи ди сетторе (которых не будет со следующего года).
Но сейчас-то они есть. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах