Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-3

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 36, 37, 38  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 21 Апр 2015 00:47   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Юридический перевод-3" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Юридический перевод-1
ТЕМА: Юридический перевод - 2
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 1  
Tatyanka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 12.06.2013
Сообщения: 137
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 24 Ноя 2017 23:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата из ответа ИК : "перевод и консульское заверение с ит. на рус. стоит 50 евро за страницу".
Звучит как апостиль вторая страница

А это с их сайта "ПАКЕТ ДОКУМЕНТОВ ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ ПЕРЕВОД, ЗАВЕРЕНИЕ, 5-ЛЕТНИЙ ЗАГРАНПАСПОРТ РЕБЕНКА, РОС. ГРАЖДАНСТВО (КОНСУЛЬСКИЕ СБОРЫ И СТОИМОСТЬ НАШЕГО СЕРВИСА) - ОТ 430 ЕВРО В ЗАВИСИМОСТИ ОТ СТРАНИЦ НА ПЕРЕВОД, ГОТОВНОСТЬ ДО 6 МЕСЯЦЕВ С МОМЕНТА ПОДАЧИ ДОКУМЕНТОВ."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Guka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2005
Сообщения: 2702
Откуда: Москва-Varese
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Дек 2017 18:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день!
Кто-то самостоятельно переводил и заверял свидетельство о рождении ч апостилем и справку о несудимости? Поделитесь, пожалуйста, рыбой перевода, если не жалко! Заранее огромные спасибо и лучик позитива Smile
_________________
у меня все просто замечательно!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2017 19:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Guka, в разделе переводов висит постоянная тема Образцы. На первой страничке список документов, есть все, что тебе надо. Апостиль прямо первым идет. В списке щелкни на нужный пункт - выпадет страница с образцом.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Guka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2005
Сообщения: 2702
Откуда: Москва-Varese
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Дек 2017 19:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Большое спасибо!
_________________
у меня все просто замечательно!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Guka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2005
Сообщения: 2702
Откуда: Москва-Varese
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Дек 2017 19:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Это снова я. Начала искать в яндексе про заверение перевода в социальном отделе консульства и на многочисленных сайтах бюро переводов идет текст, что переводы в консульстве принимаются только от аккредитированных переводчиков.

Но на самом сайте консульства стоит, что перевод МОЖЕТ быть выполнен аккредитированными переводчиками. А может и не быть, следовательно?

У меня времени просто куча - я специально с запасом приехала, поэтому верю в свои силы, что сама смогу все перевести и подать, пусть даже не с первого раза....

Кто-то сам подавал? или все-таки требуют перевод только от аккредитированных лиц?

заранее спасибо!
_________________
у меня все просто замечательно!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2017 20:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Guka01 Дек 2017 19:52 писал(а):

Но на самом сайте консульства стоит, что перевод МОЖЕТ быть выполнен аккредитированными переводчиками. А может и не быть, следовательно?

Так консульство требует заверить перевод в итал. суде. А, напр., суд в Милане заверяет только у присяжных переводчиков. Про Варезе не знаю, спрашивай в суде.

Цитата:

У меня времени просто куча - я специально с запасом приехала, поэтому верю в свои силы, что сама смогу все перевести и подать, пусть даже не с первого раза....

Если перевод не примут, то твои гербовые марки пропадут. По 16 евро на каждый документ...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Guka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 09.01.2005
Сообщения: 2702
Откуда: Москва-Varese
Возраст:42

Сообщение Добавлено: 01 Дек 2017 20:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так я же в Москве. Уже получила на руки свидетельство о рождении и справку о несудимости с апостилями. Теперь стою перед дилемой - самой переводить и подавать в социальный отдел консульства Италии в Москве или искать переводчика (их там всего штук пять висит в списке на сайте самого консульства). Про марки тут ни слова, сказано только иметь с собой наличные евро для оплаты.....

Я правда не исключаю, что я могу что-то путать...
_________________
у меня все просто замечательно!!!!!!!!!!!!!!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Avvocato
Новичок


Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 18
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2017 23:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем доброго времени суток! Буду благодарен всем, кто подаст идеи и поможет с переводом, объяснит, что это за понятие? (никогда не встречал в русской практике)

Aggiornamento periodico del canone di locazione

...il canone di locazione dovuto dalla conduttrice sarà automaticamente adeguato ogni anno nella misura del 75% della variazione ISTAT dell'anno precedente.

Заранее благодарю всех откликнувшихся!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 11 Дек 2017 23:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так это ж ставка арендной платы!
Ее периодически (ежегодно) пересматривают и изменяют на 75% от изменения ISTAT за предыдущий год.
Или вам было непонятно какое-то другое слово?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Mima
Новичок


Зарегистрирован: 20.11.2017
Сообщения: 11
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2017 00:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите пожалуйста, если печать наполовину разборчива и наполовину не разборчива, нужно ли переводить то что разборчиво?
Например : [круглая печать] мэрия <неразборчиво> (провинция Брешиа)
Или написать [круглая печать] <неразборчива>.
На таких документах как Carta d'identità и certificato di stato di famiglia.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2017 10:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я перевожу то, что можно прочитать. Тем более, что название городка указано в начале документа, так что даже если плоховато видно, то все равно ясно.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Avvocato
Новичок


Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 18
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2017 11:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка11 Дек 2017 23:52 писал(а):
Так это ж ставка арендной платы!
Ее периодически (ежегодно) пересматривают и изменяют на 75% от изменения ISTAT за предыдущий год.
Или вам было непонятно какое-то другое слово?


Елка, спасибо большое за ответ!

Меня интересовал в целом перевод, так как не встречался с этим ранее.

Возможно ли на Ваш взгляд следующее (через экономические термины)?

"Арендная плата будет автоматически индексироваться каждый год в размере 75% от изменения ISTAT за предыдущий год".

Сказать на 75% будет не совсем точно, ведь арендная плата не может измениться на 75%, верно?

Заранее спасибо за ответ!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2017 13:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Avvocato, по смыслу вы перевели совершенно точно!
Я по данной тематике не специализируюсь, если вы считаете, что лучше сказать "в размере 75%", то пусть так и будет. Индексация - да, вот это точный термин, я думаю.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2017 13:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Avvocato12 Дек 2017 11:26 писал(а):


"Арендная плата будет автоматически индексироваться каждый год в размере 75% от изменения ISTAT за предыдущий год".

Сказать на 75% будет не совсем точно, ведь арендная плата не может измениться на 75%, верно?

Заранее спасибо за ответ!

Вы правильно сказали "в размере 75% от изменения ISTAT". Следовательно, здесь не подразумевается "изменение арендной платы на 75%". Если ИСТАТ изменился на 1%, арендная плата переиндексируется на 75% от 1% (от ИСТАТа).

Вот смотрите, на этом сайте есть очень доходчивое объяснение расчетов. Арендную плату я сама указала в размере 1000 евро.
PARAMETRI IMPOSTATI
Canone da rivalutare € 1.000,00
Decorrenza della rivalutazione Ottobre 2017
Percentuale di rivalutazione applicata 75%
SVILUPPO del CALCOLO
Indice Istat a Ottobre 2016 100,0
Indice Istat a Ottobre 2017 100,9
Variazione percentuale dell'indice 0,9%
Di cui il 75% 0,675%
Importo rivalutazione € 6,75
CANONE RIVALUTATO € 1.006,75

Из формулы ясно видно, что изменившийся ИСТАТ равен 0.9%, 75% от которого будет 0,675%.
А 0,675% от арендной платы 1000 евро, будет 6,75 евро.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Avvocato
Новичок


Зарегистрирован: 11.12.2017
Сообщения: 18
Откуда: Mosca


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2017 13:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase, Елка-Палка большое спасибо вам за помощь!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tatiana Br
Новичок


Зарегистрирован: 13.12.2017
Сообщения: 4
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 00:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, если на документе стоит marca da bollo, её нужно всю переводить? Включая название выдавшего министерства, слово identificativo, все цифры переписывать?
Заранее спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tatiana Br
Новичок


Зарегистрирован: 13.12.2017
Сообщения: 4
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 15 Дек 2017 01:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena23 Ноя 2017 01:28 писал(а):
evridika23 Ноя 2017 01:08 писал(а):
Стало быть, они теперь "муниципалитет" берут


Уже почти 15 лет берут Very Happy lol
А про Москву клиент хотел правильно Very Happy А что, консультво требует "в г. Москва"? Shocked


Месяц назад сотрудник Консульства в Милане на всех документах зачеркнул Муниципалитет и написал Мэрия.
А 4 года назад на всех документах для гражданства дочери переводчик перевел Муниципалитет и в том же Консульстве вопросов не было
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mima
Новичок


Зарегистрирован: 20.11.2017
Сообщения: 11
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 06 Янв 2018 19:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уважаемые переводчики, поделитесь опытом. Как правильно указывать адрес в переводе документов? Транслитерировать или переводить? Мне понятно что само название улицы или площади нужно транслитерировать. А via или piazza как? Писать - виа, пьяацца? Или - улица, площадь?
При поиске в интернете написано что нет единых стандартов по этому вопросу. Или есть? И если нет, то как делается обычно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mima
Новичок


Зарегистрирован: 20.11.2017
Сообщения: 11
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 06 Янв 2018 19:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Чтоб никого не запутать пьяацца =пьяцца
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101045
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 06 Янв 2018 19:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mima, Шерлок Холмс жил на Бейкер-стрит. Very Happy
Стало быть, транслитерируем: пьяцца Гарибальди, виале Бригата-Лигурия, виа Санта-Мария-ди-Кастелло и т. п.
С дефисиками.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 36, 37, 38  След.
Страница 23 из 38

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021