Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Alexsan Новичок
Зарегистрирован: 10.02.2013 Сообщения: 6 Откуда: Мюнхен
|
Добавлено: 20 Июл 2016 05:19 Заголовок сообщения: "Помогите перевести пару строк" |
|
|
Зарезервировал номер онлайн, но после оплаты через PayPal открылась страница с ошибкой и не пришло никакого подтверждения от отеля, хотя деньги ушли. Поэтому хочу через емэйл попросить подтверждение бронирования. Перевел через гугл, пожалуйста проверьте и подкорректируйте, если не сложно.
Русский текст:
Уважаемые господа, прошу подтвердить бронирование одноместного номера с 27 августа по 5 сентября и выслать копию счета. Депозит в размере... евро оплачен через PayPal.
С уважением...
Перевод (гугл):
Egregi Signori, si prega di confermare la prenotazione di una camera singola da 27 agosto - 5 Settembre e inviare una copia della fattura. Un deposito per un importo di ... euro pagati tramite PayPal.
Cordiali saluti ...
Заранее благодарю за помощь!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 20 Июл 2016 07:38 |
|
|
Вот это да, дядюшка Гугл сделал практически идеальный перевод!
Единственное, что можно подкорректировать, это dal 27 agosto al 5 settembre и Un deposito per un importo di ... euro è stato pagato tramite PayPal.
Только счёт они вам не пришлют, счёт выписывают в конце, по окончании проживания и окончательной оплате.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexsan Новичок
Зарегистрирован: 10.02.2013 Сообщения: 6 Откуда: Мюнхен
|
Добавлено: 20 Июл 2016 08:37 |
|
|
Assiolo писал(а): | Только счёт они вам не пришлют, счёт выписывают в конце, по окончании проживания и окончательной оплате. |
Спасибо большое, а как тогда лучше спросить о полной сумме к оплате, т. к. после того, как сайт резервирования вылетел в окно с ошибкой, у меня даже не осталось инфы, сколько же стоит номер полностью. Но признаваться в этом напрямую не стоит, думаю, т. к. дает им возможность проигнорировать скидку, что там была и дать цену номера без скидки. Тогда может так пойдет?
Русский текст:
Уважаемые господа, прошу подтвердить бронирование и полную цену зарезервированного мной на вашем сайте одноместного номера на срок с 27 августа по 5 сентября. Депозит в размере... евро был оплачен через PayPal.
С уважением...
Перевод (гугл):
Egregio Signore, mi permetto di confermare la prenotazione e il prezzo pieno di me il riservato sul tuo sito una camera singola per il periodo dal 27 agosto al 5 settembre. Un deposito per un importo di ... euro è stato pagato tramite PayPal.
Cordiali saluti ...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Assiolo Народный писатель
Зарегистрирован: 05.10.2008 Сообщения: 3514 Откуда: Реджо-Эмилия Возраст:55
|
Добавлено: 20 Июл 2016 09:09 |
|
|
Ой, а сейчас он промахнулся.
Лучше так:
Egregi Signori, vi prego di confermare la prenotazione di una camera singola dal 27 agosto al 5 settembre, da me effettuata tramite il vostro sito, e il suo costo totale. Un deposito per un importo di ... euro è stato pagato tramite PayPal.
Cordiali saluti ...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexsan Новичок
Зарегистрирован: 10.02.2013 Сообщения: 6 Откуда: Мюнхен
|
Добавлено: 20 Июл 2016 09:48 |
|
|
Assiolo писал(а): | Лучше так: |
Огромное спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ЕвгенияСпиранская34 Новичок
Зарегистрирован: 25.07.2016 Сообщения: 2 Откуда: Краснадар
|
Добавлено: 25 Июл 2016 14:10 |
|
|
Всем привет!
Подскажите пожалуйста, как правильно перевести с итальянского на русский официальное название фирмы."Cooperativa Lagunare Allevatori Molluschi" Объединение/кооператив/ферма заводчиков/фермеров моллюсков....Как все-таки правильнее?
Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15921 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
Добавлено: 25 Июл 2016 14:36 |
|
|
ЕвгенияСпиранская34 писал(а): | Всем привет!
Подскажите пожалуйста, как правильно перевести с итальянского на русский официальное название фирмы."Cooperativa Lagunare Allevatori Molluschi" Объединение/кооператив/ферма заводчиков/фермеров моллюсков....Как все-таки правильнее?
Спасибо! |
Кооператив производителей моллюсков в лагуне
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ЕвгенияСпиранская34 Новичок
Зарегистрирован: 25.07.2016 Сообщения: 2 Откуда: Краснадар
|
Добавлено: 25 Июл 2016 15:49 |
|
|
L.F. писал(а): | ЕвгенияСпиранская34 писал(а): | Всем привет!
Подскажите пожалуйста, как правильно перевести с итальянского на русский официальное название фирмы."Cooperativa Lagunare Allevatori Molluschi" Объединение/кооператив/ферма заводчиков/фермеров моллюсков....Как все-таки правильнее?
Спасибо! |
Кооператив производителей моллюсков в лагуне |
Спасибо Вам огромное
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Gedida Писатель
Зарегистрирован: 05.07.2005 Сообщения: 487 Откуда: Saint-Petersburg - Cuneo Возраст:43
|
Добавлено: 27 Июл 2016 21:12 |
|
|
Помогите, пожалуйста, перевести "ведущий научный сотрудник музея". И еще "Всероссийский музей А. С. Пушкина" переводится "Museo Nazionale di A.S.Puskin"? Уже всю голову сломала Спасибо!!!! _________________ Пешу бес ашибак
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 27 Июл 2016 23:01 |
|
|
Gedida писал(а): | Помогите, пожалуйста, перевести "ведущий научный сотрудник музея". И еще "Всероссийский музей А. С. Пушкина" переводится "Museo Nazionale di A.S.Puskin"? Уже всю голову сломала Спасибо!!!! |
Ricercatore Senior del Museo Nazionale A.S.Pushkin"
или Collaboratore scientifico Senior presso il Museo Nazionale A.S.Pushkin
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Marma Познавший истину
Зарегистрирован: 19.09.2007 Сообщения: 49656 Откуда: Mosca<->Italia
|
Добавлено: 28 Июл 2016 09:16 |
|
|
мне кажется, что это больше относится к impiegato чем ricercatore.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 28 Июл 2016 10:21 |
|
|
Marma писал(а): | мне кажется, что это больше относится к impiegato чем ricercatore. |
В любом музее, тем более в таком крупном, есть и ведется научно-исследовательская работа. Направления зависят от профиля музея.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Gedida Писатель
Зарегистрирован: 05.07.2005 Сообщения: 487 Откуда: Saint-Petersburg - Cuneo Возраст:43
|
Добавлено: 28 Июл 2016 11:04 |
|
|
Спасибо огромное! _________________ Пешу бес ашибак
|
|
Вернуться к началу |
|
|
char Генератор сообщений
Зарегистрирован: 13.07.2011 Сообщения: 16568 Откуда: Timbuktu
|
Добавлено: 13 Авг 2016 15:01 |
|
|
Цитата: | Situata in posizione panoramica e soleggiata, la baita è costituita da una porzione di edificio indipendente terra-cielo, così costituita: a piano terra ingresso e zona giorno con caminetto e cucina economica; a primo piano ampia stanza e bagno; a secondo piano mansardato seconda stanza. |
следует ли из этого текста, что жилище не стоит само по себе, а является частью здания?
и что означает слово "cascinello" в предложении "con cascinello esterno"?
гугль отказывается его переводить.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 13 Авг 2016 15:17 |
|
|
char писал(а): | следует ли из этого текста, что жилище не стоит само по себе, а является частью здания? и что означает слово "cascinello" в предложении "con cascinello esterno"? гугль отказывается его переводить. |
Исходя из написанного, твое современное шале результат переделки части отдельностоящего здания.
В настоящее время "стоит" само по себе. Cascinello уменьшительное от cascina
|
|
Вернуться к началу |
|
|
char Генератор сообщений
Зарегистрирован: 13.07.2011 Сообщения: 16568 Откуда: Timbuktu
|
Добавлено: 13 Авг 2016 16:03 |
|
|
maura писал(а): | Cascinello уменьшительное от cascina |
маленький крестьянский домик?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
char Генератор сообщений
Зарегистрирован: 13.07.2011 Сообщения: 16568 Откуда: Timbuktu
|
Добавлено: 13 Авг 2016 16:06 |
|
|
maura писал(а): | В настоящее время "стоит" само по себе |
физически и (или) юридически?
мне xочется понять, есть ли соседи.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 13 Авг 2016 16:12 |
|
|
char писал(а): | физически и (или) юридически? |
Ну по вводным данным судя, физически.
Не знаю где расположен твой объект, но в Италии это довольно таки частое явление - перестраивать, достраивать и пользовать на здоровье добротные дома, как правило, начала-середины 20 века. В объявлении этим типа козыряют, что за основу здания взяли кусок такого дома.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 12926 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 13 Авг 2016 16:14 |
|
|
char писал(а): | маленький крестьянский домик? |
Домик с пристройкой типа патио, сеновала, местом для трактора, свой варинт.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
char Генератор сообщений
Зарегистрирован: 13.07.2011 Сообщения: 16568 Откуда: Timbuktu
|
Добавлено: 13 Авг 2016 16:28 |
|
|
maura писал(а): |
Домик с пристройкой типа патио, сеновала, местом для трактора, свой варинт. |
понятно.
спасибо большое!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|