Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите перевести пару строк

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 17:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

char13 Авг 2016 15:01 писал(а):
Цитата:
... la baita è costituita da una porzione di edificio indipendente terra-cielo...

следует ли из этого текста, что жилище не стоит само по себе, а является частью здания?
Следует. Это именно часть (porzione) здания. Но это не квартира или такая часть дома, где предусмотрен общий с соседями подъезд (вход), а отдельная, со своим входом, и если там несколько этажей, они все твои. То есть с соседями только общая стена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
char
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 13.07.2011
Сообщения: 16568
Откуда: Timbuktu


Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 18:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo13 Авг 2016 17:22 писал(а):
Следует. Это именно часть


спасибо!
я бы сам должен был догадаться, если бы более внимательно рассматривал фотографии.

пользуясь случаем, еще спрошу.
следует ли из текста, что участок можно использовать только как сад-огород, и что дом на нем, с точки зрения городскиx властей, стоит нелегально.

Цитата:
Il terreno sopra descritto ha una destinazione d'uso a frutteto ed è esposto interamente a sud. Il fabbricato necessita di essere regolarizzato da un punto di vista urbanistico, catastale e tavolare e rimarrà a carico del venditore.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
crocodilla verde
Летописец


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 27707
Откуда: Глубокое подверонье :)


Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 19:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спрошу тут, Может кто знает. Заказала одну вещь, заказ повис, написано:
"Ihre Bestellung 3326 wurde bezahlt". Что значит "wurde bezahlt"? Rolling Eyes Гугль переводит какой-то бред.
_________________
\\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Irtara
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2007
Сообщения: 6571
Откуда: rostov-monza-munich
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 19:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

crocodilla verde13 Авг 2016 19:02 писал(а):
Спрошу тут, Может кто знает. Заказала одну вещь, заказ повис, написано:
"Ihre Bestellung 3326 wurde bezahlt". Что значит "wurde bezahlt"? Rolling Eyes Гугль переводит какой-то бред.

Ваш заказ был оплачен
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
crocodilla verde
Летописец


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 27707
Откуда: Глубокое подверонье :)


Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 20:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Irtara13 Авг 2016 19:07 писал(а):
crocodilla verde13 Авг 2016 19:02 писал(а):
Спрошу тут, Может кто знает. Заказала одну вещь, заказ повис, написано:
"Ihre Bestellung 3326 wurde bezahlt". Что значит "wurde bezahlt"? Rolling Eyes Гугль переводит какой-то бред.

Ваш заказ был оплачен


Спасибо!!
_________________
\\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 22:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

char, дом действительно построен незаконно, назначение участка - под сад, и постройку нужно легализировать и зарегистрировать в кадастре, каковая обязанность возлагается на продавца.
Я бы лично или не связывалась, или, если дом уж очень нравится и цена аппетитная, часть сэкономленных денег пустила на подкованного специалиста, чтобы проверил, всё ли правильно и до конца ли оформил продавец.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
anzio
BANNED


Зарегистрирован: 26.03.2009
Сообщения: 7818
Откуда: Russia


Сообщение Добавлено: 13 Авг 2016 23:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

char13 Авг 2016 18:29 писал(а):

пользуясь случаем, еще спрошу.
следует ли из текста, что участок можно использовать только как сад-огород, и что дом на нем, с точки зрения городскиx властей, стоит нелегально.


Да, так и следует понимать, ета земля non edificabile. Продавец может все легализировать, если будет на то воля властей. А может, наоборот, все и снесут в один день, как нелегальные постройки еще и штраф выпишут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль 2  
char
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 13.07.2011
Сообщения: 16568
Откуда: Timbuktu


Сообщение Добавлено: 14 Авг 2016 11:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo13 Авг 2016 22:45 писал(а):
, дом действительно построен незаконно, назначение участка - под сад, и постройку нужно легализировать и зарегистрировать в кадастре, каковая обязанность возлагается на продавца.
.



спасибо!
нелегальность всё обьясняет - локейшн и вид на миллион, a цена как за курятник.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Linula
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.06.2009
Сообщения: 1007
Откуда: torino
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 23 Ноя 2016 02:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Профессионалы, помогите! Как корректно перевести выражение "неуютный дом". Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 23 Ноя 2016 08:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Una casa poco accogliente, una casa per niente accogliente.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Linula
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.06.2009
Сообщения: 1007
Откуда: torino
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 23 Ноя 2016 12:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo23 Ноя 2016 08:26 писал(а):
Una casa poco accogliente, una casa per niente accogliente.

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Voropay
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2016
Сообщения: 18
Откуда: Italy


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 20:27   Заголовок сообщения: "Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, мне нужно перевести фразу "Осталось мало".
Как вариант - "Скоро кончится".
по-английски это Few left, а вот по-итальянски не могу найти.
Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 20:33   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Voropay12 Дек 2016 20:27 писал(а):
Подскажите, пожалуйста, мне нужно перевести фразу "Осталось мало". Как вариант - "Скоро кончится".

sta per esaurirsi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Voropay
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2016
Сообщения: 18
Откуда: Italy


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:13   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

maura12 Дек 2016 20:33 писал(а):
Voropay12 Дек 2016 20:27 писал(а):
Подскажите, пожалуйста, мне нужно перевести фразу "Осталось мало". Как вариант - "Скоро кончится".

sta per esaurirsi

Спасибо.
А это вариант 1 или 2 фразы? Что-то переводчик не дает правильный перевод...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
crocodilla verde
Летописец


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 27707
Откуда: Глубокое подверонье :)


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:15   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Voropay12 Дек 2016 21:13 писал(а):
maura12 Дек 2016 20:33 писал(а):
Voropay12 Дек 2016 20:27 писал(а):
Подскажите, пожалуйста, мне нужно перевести фразу "Осталось мало". Как вариант - "Скоро кончится".

sta per esaurirsi

Спасибо.
А это вариант 1 или 2 фразы? Что-то переводчик не дает правильный перевод...


Вы автоматический переводчик для итальянского языка не используйте, если не хотите, чтобы кто-нибудь лопнул от смеха. Он совершенно глаголы не понимает.
_________________
\\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:21   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Voropay12 Дек 2016 21:13 писал(а):
А это вариант 1 или 2 фразы? Что-то переводчик не дает правильный перевод...

Скорее второй.

А чего у вас там мало осталось хоть исчисляемое или неисчесляемое, какого рода? Для итальянского это важно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
crocodilla verde
Летописец


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 27707
Откуда: Глубокое подверонье :)


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:37   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

maura12 Дек 2016 21:21 писал(а):
Voropay12 Дек 2016 21:13 писал(а):
А это вариант 1 или 2 фразы? Что-то переводчик не дает правильный перевод...

Скорее второй.

А чего у вас там мало осталось хоть исчисляемое или неисчесляемое, какого рода? Для итальянского это важно.


На сайтах магазинов пишут, не заморачиваясь:
<10 Disponibile

Smile
_________________
\\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Voropay
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2016
Сообщения: 18
Откуда: Italy


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:41   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

maura12 Дек 2016 21:21 писал(а):
Voropay12 Дек 2016 21:13 писал(а):
А это вариант 1 или 2 фразы? Что-то переводчик не дает правильный перевод...

Скорее второй.

А чего у вас там мало осталось хоть исчисляемое или неисчесляемое, какого рода? Для итальянского это важно.


Very Happy Это обычные товары. Я делаю магазин и нужна надпись - осталось мало. Надпись маленькая, так как место под неё небольшое. Т. е. имеется в виду - этого товара осталось мало.

Кстати, в этом же случае понадобится фраза Доступно 10 Disponibile Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:43   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Voropay12 Дек 2016 21:41 писал(а):
Я делаю магазин и нужна надпись - осталось мало.

Disponibilità limitata.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
crocodilla verde
Летописец


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 27707
Откуда: Глубокое подверонье :)


Сообщение Добавлено: 12 Дек 2016 21:43   Заголовок сообщения: "Re: Как перевести "Осталось мало"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Voropay12 Дек 2016 21:41 писал(а):
Я делаю магазин и нужна надпись - осталось мало. Надпись маленькая, так как место под неё небольшое. Т. е. имеется в виду - этого товара осталось мало.

Кстати, в этом же случае понадобится фраза Доступно 10 Disponibile Rolling Eyes


Ну, я так и думала, что магазин.
Делай:
Disponibile - есть
<10 Disponibile - мало
Esaurito - закончилось
_________________
\\Когда человек живёт так, как ему хочется - это не эгоизм.
Эгоизм - это когда другие должны жить так, как хочется вам.\\ (c)
\\Не надо делать из удовольствия работу. Сразу исчезает смысл жизни.\\ (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 2 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021