Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите объяснить клиенту его ошибку

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101044
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:13   Заголовок сообщения: "Помогите объяснить клиенту его ошибку" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Одна итальянская компания выпускает штукатурки-клеи-затирки и т. п. И всегда переводила "Ideale nel GreenBuilding" как "Совершенный для GreenBuilding" (про клей) и "Совершенная для GreenBuilding" (про штукатурку). Потом на их несчастье пришла я. И стала писать "Идеально для GreenBuilding". Теперь они требуют объяснить, какая разница между этими двумя выражениями и почему первое я сочла ошибочным.
Им неохота переделывать надписи на многочисленных упаковках.
Дайте совет, как их убедить. Ну, или просто напишите, считаете ли вы первое выражение допустимым и правильным.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jose V. Amoralis
Познавший истину


Зарегистрирован: 17.05.2005
Сообщения: 35301
Откуда: Город Курильщиков


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Разве nel = для?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41304



Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Можно объяснить им, что "Идеально для GreenBuilding" подразумевается "изделие/продукт идеально подходит". Без спецификации, как раз для того, чтобы слоган-выражение было универсальным. А уж что там подходит, пусть клиент по ситуации разбирается: в упаковке с клеем - клей, со штукатуркой - штукатурка. Перевод со словом "совершенный" мне не нра. Звучит не по=русски. Нельзя сказать "это совершенный клей для бумаги". А "идеальный клей для бумаги" - можно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41304



Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jose V. Amoralis31 Янв 2017 17:20 писал(а):
Разве nel = для?
Имхо, "для использования в". Но для слогана слишком длинно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
laima10
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 750
Откуда: Uralsk-milano
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не филолог, но Совершенная/Совершенный кажутся более переводимыми как перфетта/перфетто, Идеале мне кажется как в твоем варианте Идеально.
_________________
Buona fortuna a tutti!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail MSN Messenger   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101044
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jose V. Amoralis31 Янв 2017 17:20 писал(а):
Разве nel = для?

Это неважно в данном случае. Мы же переводит не пословно, а всю фразу целиком. Пусть будет "для" - смысл не меняется.

evridika, вот я именно и исходила из соображения, что фраза означает "идеально [подходит] для ...". А они возятся тут с полными прилагательными, что вообще не к месту.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А как вы убедите в том, что вам просто больше нравится второй вариант (в чем с вами согласен).
Ну не хотят - пусть не меняют.

Мне, если честно, GreenBuilding абсолютно не нравится. Если продукт для потребительского рынка - однозначно перевести/расшифровать/нарисовать зелёный домик.

Если придумаете железный способ убеждения - отпишитесь. Вдруг пригодится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Holly
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 24.11.2009
Сообщения: 1721
Откуда: Belarus Marche


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Совершенный" имеет смысл завершенности, то есть больше уже не к чему стремиться. В данном случае это звучит самонадеяяно и не очень профессионально даже для самой крутой компании. Smile А "идеальный" - лучший из возможных выборов, поэтому отлично подходит для слогана. Мне так кажется.
_________________
Нет и не было войн справедливых, все они, как бы их ни оправдывали, - античеловечны.
Н. Н. Никулин


Последний раз редактировалось: Holly (31 Янв 2017 17:49), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ёлке нужно доказать, что она права с переводом ... а Клиенту не хочется переписывать все этикетки. Нужно найти компромисс ИМХО. Сказать, что мой вариант лучше , но можно и так оставить - такое не подойдёт?

Должно всех устроить и такое объяснение:
evridika31 Янв 2017 17:20 писал(а):
Можно объяснить им, что "Идеально для GreenBuilding" подразумевается "изделие/продукт идеально подходит". Без спецификации, как раз для того, чтобы слоган-выражение было универсальным.


Последний раз редактировалось: L.F. (31 Янв 2017 17:51), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Объяснять чувством языка и стилистики. Предложить оценить два слогана российским партнерам.
"Совершенный" в данном контекстве - звучит совершенно Very Happy коряво
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 3  
bubnilka
Почетный писатель


Зарегистрирован: 17.02.2012
Сообщения: 9282
Откуда: Ekb / Napoli
Возраст:39

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

По моему мнению, проще не объяснять ошибку, а делать упор на маркетинговую составляющую. Я так понимаю, это слоган. Задача эффективного слогана - передать максимум информации в сжатой форме. Слово "идеально"- для этого идеально Smile оно универсально (подходит для всей продукции), сам слоган звучит энергично и прост для запоминания. Разница окончаний у совершенный/ая вносит некий сумбур, фраза становится невнятной. Можно с рекламщиком фирмы на эту тему переговорить, пусть он убеждает руководство.
_________________
Мотаю нервы. Сколько вам клубочков?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 18514
Откуда: Mosca - Lucca


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika31 Янв 2017 17:20 писал(а):
"Идеально для GreenBuilding" подразумевается "изделие/продукт идеально подходит". Без спецификации, как раз для того, чтобы слоган-выражение было универсальным.
Я бы на этом и сделала акцент в объяснении. Мол, потом куда захотите, туда и шлепнете это выражение, без привязки в роду и числу существительного.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вопрос еще и в том, насколько давно они с такими слоганами на рынке, и сколько уже вложили в "совершенную" рекламу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 17:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Совершенный для слогана не подходит. Идеальный (идеален, если продукт иметь в виду) является одним из синонимов и он более экспрессивен и уместен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 18:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А я бы и GreenBuilding заменила, будь моя воля Very Happy
Но иногда это борьба с ветряными мельницами. У меня сейчас в мануале Ай, да ладно...
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Lisakovskaya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 18.01.2010
Сообщения: 24167
Откуда: Saransk - MILANO
Возраст:34

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 18:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Могу ошибаться, но мне кажется вот что: совершенный - отглагольное прилагательное, которое уместно в употреблении в глагольных конструкциях, сама этимология слова в несет в себе значение "достигший/преодолевший вершины", поэтому употребляется со словами и в тех речевых ситуациях, когда вообще подразумевается какя-то градация по признаку.
А во фразе для перевода эта глагольная/градуировання часть отсутствует.
"совершенный для greenbuild" это неполное предложение. В нем пропущены сказуемое и дополнение.
Если это предложение восстановить до полного, то станет очевидно, что употребить "совершенный" невозможно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vittoria
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.08.2010
Сообщения: 1315
Откуда: Kiev-Milano


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 18:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Можно попробовать сказать, что корявый перевод (а их вариант однозначно корявый, конечно) вызывает ассоциации с некачественными китайскими товарами. Хотя если их продукция прекрасно продается, это их вряд ли убедит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 18:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vittoria31 Янв 2017 18:10 писал(а):
Можно попробовать сказать, что корявый перевод (а их вариант однозначно корявый, конечно) вызывает ассоциации с некачественными китайскими товарами. Хотя если их продукция прекрасно продается, это их вряд ли убедит.


Тут видимо проблема в том, что корявый перевод выдал сам.
В похожих случаях писал лучший вариант с пометкой «так лучше», а дальше на усмотрение заказчика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101044
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 18:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

GreenBuilding - это у них метод строительства так называется. И тут я не настаиваю, возможно, это их бренд.
А совершенный я считаю откровенной ошибкой употребления, поэтому не могу написать: у меня лучше, но если хотите, оставьте ваш вариант.
Вот скажите: разве по-русски говорят "совершенные доски"? По-моему, нет. Говорят "совершенная красота", "совершенный дурак", т. е. совершенный усиливает основное значение, ведь понятно, что красота - это само по себе хорошо.
А что такое "совершенный клей"? Клей-то бывает разный.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vittoria
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 25.08.2010
Сообщения: 1315
Откуда: Kiev-Milano


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2017 18:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка31 Янв 2017 18:49 писал(а):
А что такое "совершенный клей"? Клей-то бывает разный.

Конечно, так не говорят. "Этот клей - совершенство" - ну еще куда ни шло (хотя тоже можно придраться), а "совершенный клей" - это перевод а-ля Гугл. Может, им привести аналогичный пример перевода на итальянский? Когда употреблено вроде бы правильное слово, но в контексте звучит "не по-итальянски"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021