Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101044 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:13 Заголовок сообщения: "Помогите объяснить клиенту его ошибку" |
|
|
Одна итальянская компания выпускает штукатурки-клеи-затирки и т. п. И всегда переводила "Ideale nel GreenBuilding" как "Совершенный для GreenBuilding" (про клей) и "Совершенная для GreenBuilding" (про штукатурку). Потом на их несчастье пришла я. И стала писать "Идеально для GreenBuilding". Теперь они требуют объяснить, какая разница между этими двумя выражениями и почему первое я сочла ошибочным.
Им неохота переделывать надписи на многочисленных упаковках.
Дайте совет, как их убедить. Ну, или просто напишите, считаете ли вы первое выражение допустимым и правильным. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Jose V. Amoralis Познавший истину
Зарегистрирован: 17.05.2005 Сообщения: 35301 Откуда: Город Курильщиков
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:20 |
|
|
Разве nel = для?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41304
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:20 |
|
|
Можно объяснить им, что "Идеально для GreenBuilding" подразумевается "изделие/продукт идеально подходит". Без спецификации, как раз для того, чтобы слоган-выражение было универсальным. А уж что там подходит, пусть клиент по ситуации разбирается: в упаковке с клеем - клей, со штукатуркой - штукатурка. Перевод со словом "совершенный" мне не нра. Звучит не по=русски. Нельзя сказать "это совершенный клей для бумаги". А "идеальный клей для бумаги" - можно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41304
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:22 |
|
|
Jose V. Amoralis писал(а): | Разве nel = для? | Имхо, "для использования в". Но для слогана слишком длинно.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
laima10 Матерый писатель
Зарегистрирован: 23.10.2003 Сообщения: 750 Откуда: Uralsk-milano Возраст:52
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:24 |
|
|
Я не филолог, но Совершенная/Совершенный кажутся более переводимыми как перфетта/перфетто, Идеале мне кажется как в твоем варианте Идеально. _________________ Buona fortuna a tutti!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101044 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:26 |
|
|
Jose V. Amoralis писал(а): | Разве nel = для? |
Это неважно в данном случае. Мы же переводит не пословно, а всю фразу целиком. Пусть будет "для" - смысл не меняется.
evridika, вот я именно и исходила из соображения, что фраза означает "идеально [подходит] для ...". А они возятся тут с полными прилагательными, что вообще не к месту. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1927
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:41 |
|
|
А как вы убедите в том, что вам просто больше нравится второй вариант (в чем с вами согласен).
Ну не хотят - пусть не меняют.
Мне, если честно, GreenBuilding абсолютно не нравится. Если продукт для потребительского рынка - однозначно перевести/расшифровать/нарисовать зелёный домик.
Если придумаете железный способ убеждения - отпишитесь. Вдруг пригодится.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Holly Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 24.11.2009 Сообщения: 1721 Откуда: Belarus Marche
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:45 |
|
|
"Совершенный" имеет смысл завершенности, то есть больше уже не к чему стремиться. В данном случае это звучит самонадеяяно и не очень профессионально даже для самой крутой компании. А "идеальный" - лучший из возможных выборов, поэтому отлично подходит для слогана. Мне так кажется. _________________ Нет и не было войн справедливых, все они, как бы их ни оправдывали, - античеловечны.
Н. Н. Никулин
Последний раз редактировалось: Holly (31 Янв 2017 17:49), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15917 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:48 |
|
|
Ёлке нужно доказать, что она права с переводом ... а Клиенту не хочется переписывать все этикетки. Нужно найти компромисс ИМХО. Сказать, что мой вариант лучше , но можно и так оставить - такое не подойдёт?
Должно всех устроить и такое объяснение:
evridika писал(а): | Можно объяснить им, что "Идеально для GreenBuilding" подразумевается "изделие/продукт идеально подходит". Без спецификации, как раз для того, чтобы слоган-выражение было универсальным. |
Последний раз редактировалось: L.F. (31 Янв 2017 17:51), всего редактировалось 1 раз
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:49 |
|
|
Объяснять чувством языка и стилистики. Предложить оценить два слогана российским партнерам.
"Совершенный" в данном контекстве - звучит совершенно коряво _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
bubnilka Почетный писатель
Зарегистрирован: 17.02.2012 Сообщения: 9282 Откуда: Ekb / Napoli Возраст:39
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:50 |
|
|
По моему мнению, проще не объяснять ошибку, а делать упор на маркетинговую составляющую. Я так понимаю, это слоган. Задача эффективного слогана - передать максимум информации в сжатой форме. Слово "идеально"- для этого идеально оно универсально (подходит для всей продукции), сам слоган звучит энергично и прост для запоминания. Разница окончаний у совершенный/ая вносит некий сумбур, фраза становится невнятной. Можно с рекламщиком фирмы на эту тему переговорить, пусть он убеждает руководство. _________________ Мотаю нервы. Сколько вам клубочков?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18514 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:52 |
|
|
evridika писал(а): | "Идеально для GreenBuilding" подразумевается "изделие/продукт идеально подходит". Без спецификации, как раз для того, чтобы слоган-выражение было универсальным. | Я бы на этом и сделала акцент в объяснении. Мол, потом куда захотите, туда и шлепнете это выражение, без привязки в роду и числу существительного.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:54 |
|
|
Вопрос еще и в том, насколько давно они с такими слоганами на рынке, и сколько уже вложили в "совершенную" рекламу.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 31 Янв 2017 17:59 |
|
|
Совершенный для слогана не подходит. Идеальный (идеален, если продукт иметь в виду) является одним из синонимов и он более экспрессивен и уместен.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 31 Янв 2017 18:01 |
|
|
А я бы и GreenBuilding заменила, будь моя воля
Но иногда это борьба с ветряными мельницами. У меня сейчас в мануале Ай, да ладно... _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lisakovskaya Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.01.2010 Сообщения: 24167 Откуда: Saransk - MILANO Возраст:34
|
Добавлено: 31 Янв 2017 18:09 |
|
|
Могу ошибаться, но мне кажется вот что: совершенный - отглагольное прилагательное, которое уместно в употреблении в глагольных конструкциях, сама этимология слова в несет в себе значение "достигший/преодолевший вершины", поэтому употребляется со словами и в тех речевых ситуациях, когда вообще подразумевается какя-то градация по признаку.
А во фразе для перевода эта глагольная/градуировання часть отсутствует.
"совершенный для greenbuild" это неполное предложение. В нем пропущены сказуемое и дополнение.
Если это предложение восстановить до полного, то станет очевидно, что употребить "совершенный" невозможно
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Vittoria Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.08.2010 Сообщения: 1315 Откуда: Kiev-Milano
|
Добавлено: 31 Янв 2017 18:10 |
|
|
Можно попробовать сказать, что корявый перевод (а их вариант однозначно корявый, конечно) вызывает ассоциации с некачественными китайскими товарами. Хотя если их продукция прекрасно продается, это их вряд ли убедит.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 1927
|
Добавлено: 31 Янв 2017 18:32 |
|
|
Vittoria писал(а): | Можно попробовать сказать, что корявый перевод (а их вариант однозначно корявый, конечно) вызывает ассоциации с некачественными китайскими товарами. Хотя если их продукция прекрасно продается, это их вряд ли убедит. |
Тут видимо проблема в том, что корявый перевод выдал сам.
В похожих случаях писал лучший вариант с пометкой «так лучше», а дальше на усмотрение заказчика.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101044 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Янв 2017 18:49 |
|
|
GreenBuilding - это у них метод строительства так называется. И тут я не настаиваю, возможно, это их бренд.
А совершенный я считаю откровенной ошибкой употребления, поэтому не могу написать: у меня лучше, но если хотите, оставьте ваш вариант.
Вот скажите: разве по-русски говорят "совершенные доски"? По-моему, нет. Говорят "совершенная красота", "совершенный дурак", т. е. совершенный усиливает основное значение, ведь понятно, что красота - это само по себе хорошо.
А что такое "совершенный клей"? Клей-то бывает разный. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Vittoria Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 25.08.2010 Сообщения: 1315 Откуда: Kiev-Milano
|
Добавлено: 31 Янв 2017 18:58 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | А что такое "совершенный клей"? Клей-то бывает разный. |
Конечно, так не говорят. "Этот клей - совершенство" - ну еще куда ни шло (хотя тоже можно придраться), а "совершенный клей" - это перевод а-ля Гугл. Может, им привести аналогичный пример перевода на итальянский? Когда употреблено вроде бы правильное слово, но в контексте звучит "не по-итальянски"?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|