Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите объяснить клиенту его ошибку

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2017 00:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, грустно. У меня тоже есть клиент, который мне шлет файлы со ТМ от трех или четырех переводчиков + еще что-то заалайненное. Повеситься можно. И ведь уже не в первый раз приходится переделывать, а потом им платить все равно полную стоимость. Ведь просила уже определенные ТМ мне не слать, они непригодны вообще. Нет, надо же мне нервы потратить и опять впихнуть мне "хор" вместо "ангиографии или "не лoжить продукты рядом с порошками, используемыми в целях стирания" Twisted Evil
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2017 11:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Про порошки класс lol
А как можно дойти до хора вместо ангиографии?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2017 14:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пардон, коронографии. В тексте используются сокращения: angio и coro
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 10 Фев 2017 15:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А, переводят по принципу "что вижу, то пою" Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VD
Администратор
Site Admin


Зарегистрирован: давно
Сообщений: много
Откуда: Москва -> Modena


Сообщение Добавлено: 10 Фев 2017 15:42   Заголовок сообщения: "Re: Помогите объяснить клиенту его ошибку" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка31 Янв 2017 17:13 писал(а):
Ну, или просто напишите, считаете ли вы первое выражение допустимым и правильным.
С точки зрения перевода - никаких сомнений нет, а вот с точки зрения маркетинга? Не совсем правильное использование русского языка не поможет натолкнуть на мысль, что продукт произведен за границей? Что-то вроде: "Мы, итальянцы, произвели для вас не только отличный продукт, но и постарались сделать хорошую упаковку на русском языке. Перевели, как смогли". Very Happy
Я на месте клиента признал бы ошибку в переводе, поблагодарил бы Елку за уточнение, но менять бы ничего не стал.
_________________
(root) /www/russianitaly.com # rm -rf ./forum ./database ./backup
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101046
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Фев 2017 15:51   Заголовок сообщения: "Re: Помогите объяснить клиенту его ошибку" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VD10 Фев 2017 15:42 писал(а):

Я на месте клиента признал бы ошибку в переводе, поблагодарил бы Елку за уточнение, но менять бы ничего не стал.

Это право клиента, да.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
Страница 4 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021