Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 07 Дек 2017 17:58 |
|
|
"по 10-15 страниц флуда в нужных темах нет времени и желания читать" -
проситель все больше наглеет. Заявить такое - это верх бесстыдства ИМХО
Всем надо дать правильный вариант, но преподнести, при этом, на блюдечке с голубой каемочкой.
Честно говоря, коллеги, я бы вообще убрала образцы документов. Те, кому надо, научатся вежливо кланяясь просить. Те, кому по работе надо, пусть учат язык, а обращаться нужно только по каким-то нюансам, и если они интересны для переводчиков и представляют какую-то трудность, то помочь сможет кто-то, опять же при наличии времени и желания. Взаимопомощь переводчиков может быть в закрытом доступе. Допомогались, что скоро услышим "Ищи сама, я ответ прошу".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101298 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 07 Дек 2017 19:03 |
|
|
Шолпан вообще-то права. Допомогались.
Идея была: выложить самые ходовые образцы, чтоб люди не задавали сто раз одни и те же вопросы, а молча приходили и брали нужное.
А мы отдельно от образцов в своем разделе обсуждали бы нюансы, ведь за 10 лет меняются формулировки, выходят новые словари.
И вот теперь нас еще и попрекают за флуд! Хотя это наши рабочие дискуссии, в результате которых появляются более точные варианты переводов.
Конечно, мы доступ в свой раздел не закроем, но надо бы подумать о предупреждении: ищите сами нужное, раз взялись переводить.
Попробуйте сами взяться за декларацию о доходах, зайти на форум бухгалтеров и потребовать там вам бесплатно за вас это сделать. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
AlionaK Новичок
Зарегистрирован: 28.09.2017 Сообщения: 4 Откуда: Россия
|
Добавлено: 11 Дек 2017 23:01 Заголовок сообщения: "подскажите пожалуйста как бы вы перевели фразу" |
|
|
Не могу подобрать смысл к этой фразе:
"Radicatosi il contraddittorio" далее указывается all'udienza presidenziale del ... entrambi i coniugi comparivano personalmente.
Интересует перевод только фразы в кавычках.
Спасибо.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 12 Дек 2017 01:09 Заголовок сообщения: "Re: подскажите пожалуйста как бы вы перевели фразу" |
|
|
AlionaK писал(а): | Не могу подобрать смысл к этой фразе:
"Radicatosi il contraddittorio" далее указывается all'udienza presidenziale del ... entrambi i coniugi comparivano personalmente.
Интересует перевод только фразы в кавычках.
Спасибо. |
Il contraddittorio - это принцип судейства, при котором нельзя вынести решение, пока не будет выслушена другая сторона (audiatur et altera pars - лат.). Выслушать имеется в виду не только буквально, но и посредством предоставления ранее письменной аргументации своей позиции по делу. Буквально перевод будет звучать так: *установившись принцип слушания другой стороны*, но я перевела бы как "выслушав другую сторону, на заседание от ххх явились лично...".
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 12 Дек 2017 13:36 Заголовок сообщения: "Re: подскажите пожалуйста как бы вы перевели фразу" |
|
|
Tania12 писал(а): | но я перевела бы как "выслушав другую сторону, на заседание от ххх явились лично...". | ,
Прошу прощения, ерунда по-русски получилась. Там видимо какие-то предварительные условия перечисляются: принимая во внимание, что или с учетом того, что и идет перечисление, среди пунктов которого имеется и "было выслушана другая сторона". Смотрите по контексту, мне остается только гадать про полное предложение.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 13 Дек 2017 10:54 |
|
|
Мк, " В связи с противоречиями (возникшими противоречиями) в показаниях сторон" ......
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
Добавлено: 13 Дек 2017 16:26 Заголовок сообщения: "Re: подскажите пожалуйста как бы вы перевели фразу" |
|
|
AlionaK писал(а): | Не могу подобрать смысл к этой фразе:
"Radicatosi il contraddittorio" далее указывается all'udienza presidenziale del ... entrambi i coniugi comparivano personalmente.
Интересует перевод только фразы в кавычках.
Спасибо. |
В данном случае "radicatosi il contraddittorio" означает "instaurata, iniziata la causa". Это стандартный канцелярский штамп, используемый в описательной части судебного решения, т. е. той части, в которой указываются требования сторон, а также факт извещения и явки сторон. Поэтому в предложении имеется прямое указание на явку сторон "all'udienza presidenziale del ... entrambi i coniugi comparivano personalmente".
Думаю, его можно перевести как-нибудь так:
После начала судебного разбирательства/Судебное разбирательство начато...
Посмотрите ссылки на разные решения:
пример решения
второй пример
третий пример
Т. е. в этом предложении не идет речь о принципе состязательности осуществления правосудия (principio di contraddittorio).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 13 Дек 2017 17:07 Заголовок сообщения: "Re: подскажите пожалуйста как бы вы перевели фразу" |
|
|
Oase писал(а): | В данном случае "radicatosi il contraddittorio" означает "instaurata, iniziata la causa". Это стандартный канцелярский штамп, используемый в описательной части судебного решения |
Cпасибо, Оля, никогда не встречала и поэтому не догадалась бы никогда.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 13 Дек 2017 17:29 |
|
|
Я вчера любопытства ради спросила у мужа про “contraddittorio”, причем именно в указанном тс контексте. На мой вопрос с приведением всей фразы он сказал (мы переписывались по электронке): “vuol dire che si e' costituito il contraddittorio, tutti e due hanno il loro avvocato”. Я уточнила, а что же конкретно здесь понимается под “contraddittorio”, на что получила следующий ответ: “significa il confronto fra le parti, rappresentate dai loro avvocati, questo è il contradditorio nel processo”. На мой взгляд здесь как раз идет речь о принципе состязательности (все это легко гуглится и по-русски и по-итальянски). Конечно, это сложившийся канцелярско-юридический штамп, и здесь, кмк, надо придумать какую-то обтекаемую формулировку, подходящую под разные случаи и подразумевающую обеспечение принципа состязательности.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 13 Дек 2017 17:40 |
|
|
VTZ писал(а): | Я вчера любопытства ради спросила у мужа про “contraddittorio”, причем именно в указанном тс контексте. На мой вопрос с приведением всей фразы он сказал (мы переписывались по электронке): “vuol dire che si e' costituito il contraddittorio, tutti e due hanno il loro avvocato”. Я уточнила, а что же конкретно здесь понимается под “contraddittorio”, на что получила следующий ответ: “significa il confronto fra le parti, rappresentate dai loro avvocati, questo è il contradditorio nel processo”. На мой взгляд здесь как раз идет речь о принципе состязательности (все это легко гуглится и по-русски и по-итальянски). Конечно, это сложившийся канцелярско-юридический штамп, и здесь, кмк, надо придумать какую-то обтекаемую формулировку, подходящую под разные случаи и подразумевающую обеспечение принципа состязательности. |
VTZ, я теперь с точки зрения перевода хотела бы спросить. Принципу состязательности в ит. языке соответствутствует il sistema accusatorio. Иль контраддитторио тогда почему ты так же называешь? Если идет из латинского с другим значением? Что я пропустила?
П. С. Все, я поняла, где они пересекаются.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 13 Дек 2017 18:36 |
|
|
Может тогда можно перевести так: В соответствии с принципом равенства и состязательности судопроизводства на судебное заседание явились......
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:13 |
|
|
Нужна помощь. Кто-нибудь знает как по-итальянски "Строевая подготовка" (предмет из программы военного учебного заведения). В энциклопедии есть определение, но вариант итальянский найти нелегко.
Может кто рядом с Моденской академией военной живет слышал что-нибудь ) Или на улице кадета какого-нибудь спросит:))
строевая подготовка — предмет обучения военнослужащих и подразделений умению выполнять команды, строевые приёмы с оружием и без оружия. * * *
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:17 |
|
|
Choulpan Sadykova писал(а): | Может кто рядом с Моденской академией военной живет слышал что-нибудь |
Они там у нас в основном по лошадям _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:35 |
|
|
Но, похоже, что это банальная marcia _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
sisley Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.01.2006 Сообщения: 1780 Откуда: Minsk - Liguria
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:42 |
|
|
Addestramento della fanteria? _________________ Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
aishka Матерый писатель
Зарегистрирован: 09.08.2003 Сообщения: 816 Откуда: Torino Нижний Новгород Возраст:47
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:45 |
|
|
Addestramento della fanteria?
Есть в программах академий также Metodo di combattimento militare, но это уже более обширная дисциплина.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:54 |
|
|
Solena писал(а): | Но, похоже, что это банальная marcia |
В англо-русском военном словаре есть термин - Drill and ceremonies.
В объяснении: выполнение команд всяких с оружием и без, марширование в колонне по 2, 3 человека, парады в честь гостей высокопоставленных и пр. Вот похоже на Arte del comando, которое нашла в программе академии Модены. Т. е. получается, что это команды и их выполнение, а также и протокол военный. Больше ничего убедительного найти пока не удалось.
Это как-то шире "марша", т. е целая дисциплина в программе
|
|
Вернуться к началу |
|
|
sisley Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.01.2006 Сообщения: 1780 Откуда: Minsk - Liguria
|
Добавлено: 18 Янв 2018 17:59 |
|
|
http://www.regioesercito.it/regioesercito/redoc/manumil8.htm Не умею прятать ссылки, извините. Здесь тоже описывается как маршировать, с какой ноги, куда смотреть и пр. _________________ Проблема этого мира в том, что глупцы и фанатики слишком уверены в себе, а умные люди полны сомнений (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Olya34 Участник
Зарегистрирован: 22.08.2011 Сообщения: 53 Откуда: Россия
|
Добавлено: 18 Янв 2018 18:09 |
|
|
Чем вам словарное "addestramento formale" не подходит?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 18 Янв 2018 18:25 |
|
|
Девочки, спасибо за отклик. Все уместно, все входит в подготовку. Только как мне это, все-таки, перевести "строевая подготовка"? Addestramento marcia militare? Нашла еще Addestramento formale как курс в начале службы. В описании то же.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|