Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
IL CAFFE' DI MASSIMO GRAMELLINI

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0


Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Обо всем
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 25 Июн 2017 20:37   Заголовок сообщения: "IL CAFFE' DI MASSIMO GRAMELLINI" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Madri e figli

IL Caffè di Massimo Gramellini

Corriere della Sera


Mentre una giovane donna si affacciava dalla finestra al nono piano della Grenfell Tower di Londra stringendo al petto un neonato avvolto in una coperta, al ventiquattresimo il neolaureato di origine afghana Shekeb Neda prendeva la decisione più importante della sua vita. Il fuoco stava divorando l’appartamento e il padre era già stato inghiottito dal fumo. Restava Flora, sua madre, immobilizzata da una malattia muscolare, che lo implorava di scappare. Shekeb, ingegnere, avrà fatto qualche calcolo. Tra lui e la salvezza c’erano ventiquattro piani di scale invase dalle fiamme. Possibilità di attraversarle da solo: una su mille. Possibilità con la madre al seguito: una su un miliardo. Shekeb non ha avuto esitazioni. Si è messo Flora sulle spalle, come Enea il padre Anchise durante la fuga da Troia, e ha cominciato la discesa. Intanto, al nono piano, la madre del neonato si sbracciava per attirare l’attenzione della folla sottostante. Poi, prima di morire, ha gettato suo figlio nel vuoto. Un signore si è staccato dal mucchio e ha afferrato il piccolo proiettile. A pochi passi da lì, un giovane con il volto ustionato barcollava reggendo sulle spalle una donna svenuta. C’erano riusciti. Una ragazza a salvare chi aveva messo al mondo. E un ragazzo a salvare chi aveva messo al mondo lui. Da dove abbiano attinto la forza per le loro imprese va oltre la comprensione umana. Quando la vita e la morte si accostano fino a toccarsi, forse si smette di pensare e si comincia a sentire. L’amore, quello assoluto: senza condizioni.

Матери и дети

Массимо Грамеллини

Corriere della Sera

Из окна девятого этажа Гренфелл Тауэр выглядывала женщина, прижимавшая к груди младенца, завернутого в одеяло. В это же время на двадцать четвертом этаже молодому выпускнику вуза афганцу Шекеб Неда предстояло принять самое важное в его жизни решение. В языках пламени, охвативших квартиру, уже исчез его отец. Теперь огонь подкрадывался к Флоре, его матери, прикованной к постели мышечной атрофией, и которая умоляла сына бросить её и бежать. Шекеб, будучи инженером, по всей вероятности, хорошо просчитал свои шансы на спасение. Для спасения ему предстояло преодолеть двадцать четыре рампы лестницы, охваченной огнем. Шанс спастись для него был один на тысячу. Шанс спастись с матерью – один на миллиард. Но для Шекеба выбор был однозначным. Взвалив Флору на плечи, как Эней отца Анхиса во время бегства из горящей Трои, он начал спускаться. Тем временем на девятом этаже мать младенца, размахивая руками, пыталась привлечь к себе внимание толпы, собравшейся внизу. Затем, за минуту до собственной смерти, она выбросила своего сына из окна в пустоту. Из толпы в сторону ребенка, летевшего к земле подобно пуле, метнулся мужчина, успев поймать его на лету. В нескольких шагах от мужчины появился еле державшийся на ногах молодой человек с обгоревшим лицом, на плечах которого лежала потерявшая сознание женщина. Им удалось спастись. Молодая женщина спасла того, кого она родила на свет. А парень спас того, кто подарил ему жизнь. Человеческому разуму просто неподвластно понять, откуда эти люди взяли силы, чтобы совершить то, что они совершили. Когда между жизнью и смертью остается лишь тонкая пограничная полоса, человек, по всей вероятности, перестает думать и способен испытывать только чувства. Чувство любви, безграничной и безусловной, ту, которую называют абсолютной.[img][/img]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 13  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 14 Июл 2017 13:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

http://www.famigliacristiana.it/articolo/l...l-liu-xiaobo.aspx

Nobel per l’amore

Caffè di Massimo Gramellini

Corriere della sera, 14.07.2017

Ci sono amori così potenti che rimangono liberi anche dietro le sbarre. Il dissidente cinese Liu Xiaobo e la «poetessa governativa» Liu Xia, nomi simili da predestinati, si conobbero negli anni Ottanta. Entrambi sposati, lui con un carico ulteriore di amanti assortite. Ma dal sorriso di lei sgorgava luce pura. Il resto venne di conseguenza: piazza Tienanmen, gli arresti, i divorzi, il matrimonio in carcere. Anche quando lui tornò libero - si fa per dire - non restarono mai soli. La polizia ficcava il naso persino nelle lettere d’amore. Eppure quei due riuscivano a creare intimità anche dove non c’era. La notizia del Nobel per la pace sorprese Xiaobo di nuovo in prigione. Avrebbe voluto che a ritirarlo andasse lei, ma per impedirglielo il regime comunista la mise ai domiciliari. Da quel giorno il sorriso di Xia smarrì la luce. Ebbe un attacco di cuore e il marito, straziato, si ritrovò a lottare con un tumore al fegato.
Xiaobo aveva un ultimo desiderio: farsi mandare con Xia in un ospedale straniero, così alla sua morte lei sarebbe stata libera. Rifiutò di essere intubato pur di non compromettere le speranze del trasferimento. Invece ha chiuso gli occhi senza poterla rivedere, se non in sogno. Le ha lasciato scritto: «Se fossi ridotto in polvere, userei le mie ceneri per abbracciarti». Ci sono amori così potenti che rimangono vivi anche oltre la vita.

Нобелевская премия за любовь

За чашечкой кофе с Массимо Грамеллини

Коррьере делла Сера, 14.07.2017

Любовь бывает такой сильной, что она остается свободной даже когда её закрыли за тюремной решеткой. Китайский диссидент Лю Сяобо и жертва правительственного режима поэтесса Лю Ся, которых судьба одарила даже сходными именами, чтобы свести их по жизни, познакомились в восьмидесятые годы. Оба были женаты, к тому же, у него была еще и уйма разных любовниц. Но ни у одной из них не было такой лучезарной улыбки, как у неё. Все остальное было позже: площадь Тяньаньмэнь, аресты, разводы, регистрация брака в тюрьме. И даже когда он вернулся на свободу, - если её можно назвать так, - им никогда не удавалось остаться наедине. Полиция совала свой нос повсюду, даже в их любовную переписку. Тем не менее, паре удавалось создать атмосферу интимного уединения даже тогда, когда её не было. Весть о присуждении нобелевской премии за укрепление мира застала Сяобо снова в тюрьме. Ему хотелось, чтобы на вручение премии поехала она, но коммунистический режим, желая воспрепятствовать этому, приговорил её к домашнему аресту. С этого дня лучезарная улыбка на лице Ся потухла навсегда. Затем у неё случился инфаркт, а у переживавшего за её здоровье мужа обнаружили рак печени.
Последнее желание Сяобо было поехать вместе с Ся на лечение за границу, чтобы после его смерти она оказалась на свободе. Он отказался от предложения подключить его к искусственному дыхательному аппарату, чтобы не компрометировать возможность поездки за границу. К сожалению, он умер так и не увидев её, разве что только во сне. Осталась записка, предназначенная ей: «Даже превратившись в прах, я заключу тебя в свои объятия». Яркая и крепкая любовь остается жить даже когда человек уходит из жизни.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 2  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 10 Авг 2017 13:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Bambola d’ossigeno

Martedì 08 agosto 2017

di Massimo Gramellini

Immaginate di essere una donna occidentale e di leggere in un boccheggiante Caffè di mezza estate che il fisioterapista giapponese Masayuki Ozaki di anni 45 vive con la moglie, la figlia e Mayu, una bambola di un metro e settanta conosciuta in un negozio specializzato, con cui condivide il letto e i pensieri più intimi. Immaginate di apprendere dalla viva voce di Ozaki che egli è innamorato perso della sua Mayu, capace di ascoltarlo senza mai dargli addosso e di amarlo senza mai accampare un mal di testa, a differenza della moglie con cui non fa sesso dall’epoca dei samurai. Immaginate infine di scoprire che Ozaki sarà anche un caso clinico ma non è un caso isolato, essendМассаo solo uno dei duemila giapponesi che ogni anno aggiungono una protesi di plastica ai loro matrimoni sciancati. E adesso provate a mettervi nei panni di lei.
Non della bambola. Della moglie. Che vede suo marito piazzarle la rivale in casa. Senza neanche l’ipocrisia di sistemarla in un appartamentino, come si faceva con le amanti in carne e ossa di ieri, o di cambiare il codice del telefonino, come si fa con quelle di oggi. Non essendo intralciate dal kimono culturale della consorella nipponica, potreste prendere in considerazione tre ipotesi. 1) Fare a pezzi la bambola. 2) Fare a pezzi il marito. 3) Risparmiarli entrambi, contenti loro, e precipitarvi al negozio a comperare un bambolo. Anche se uno in grado di non parlare ossessivamente di calciomercato e di togliersi i calzini prima di andare a letto, o almeno di mettersene di puliti, pare che neppure in Giappone lo abbiano ancora inventato.

Баллон кислорода

8 августа 2017

Массимо Грамеллини


Представьте, что вы - западная женщина, и что в разгар невыносимо знойного лета в очередном Caffè вы читаете о том, что 45-летний японский физиотерапевт Масаюки Озаки живет с женой, дочерью и Маю, силиконовой куклой ростом метр семьдесят, с которой он познакомился в специализированном магазине, с которой он спит и делится своими самыми сокровенными мыслями. Представьте, что сам Масаюки Озаки заявляет, что он безумно влюблен в свою Маю, умеющую слушать его не перебивая и не отказывая ему в любви, ссылаясь на головную боль, в отличие от жены, с которой он не занимается любовью с эпохи самураев. Представьте, наконец, что вы узнаете, что случай с Озаки – случай клинический, но он не редкий, так как две тысячи японцев ежегодно «приводят» в трещащую по швам семью силиконовую куклу. А теперь попробуйте поставить себя на её место.
Не куклы, - жены, которая видит, что муж привел соперницу в дом. Даже не удосужившись снять ей в аренду квартирку, как поступали раньше с живыми любовницами, или сменить номер телефонного оператора, как это принято делать сегодня. Не будучи связанными по рукам культурными традициями японских сестер, западная женщина могла бы рассмотреть три возможных варианта действий. 1) Порвать на куски куклу. 2) Порвать на куски мужа. 3) пощадить обоих (на их радость) и отправиться в магазин за резиновым КенОМ. Даже если этот КЕН может не говорить часами о футболе, снимает носки перед тем, как лечь в постель, или, по крайней мере, меняет их на чистые, к сожалению, такого КЕНа не придумали еще даже в Японии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 2  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Обо всем Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021