Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
not.null Новичок
Зарегистрирован: 01.12.2017 Сообщения: 7 Откуда: Донецк - Deutschland
|
Добавлено: 01 Дек 2017 15:21 Заголовок сообщения: "Нужен присяжный переводчик на украинский для апостиля, лучше в Savona" |
|
|
Живу постоянно в Германии. В отпуске на лигурийском побережье погибла жена. Несчастный случай на пешеходном переходе.
Имеется свидетельство о смерти, выданное одной из общин префектуры Savona.
Украинское консульство в Берлине требует на свидетельство о смерти апостиль.
Апостиль сперва ставится на оригинал документа. Это можно сделать только в префектуре Savona, как мне объяснили в итальянском консульстве. Возможно, этим займется мой адвокат в Савоне, нанятый в связи с несчастным случаем. Если возьмется.
Затем свидетельство о смерти вместе с апостилем нужно перевести на мову. Затем перевод должен быть также апостилирован, то бишь переводчик должен будет поставить апостиль на перевод в соответствующем суде, мэрии или префектуре или как это работает в Италии.
Желателен переводчик из Савоны, чтобы упростить логистику.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 01 Дек 2017 16:07 |
|
|
Знаю хорошего переводчика на украинский, но не в Савоне. Если не найдете на месте, дайте знать. Скину данные.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
not.null Новичок
Зарегистрирован: 01.12.2017 Сообщения: 7 Откуда: Донецк - Deutschland
|
Добавлено: 01 Дек 2017 16:38 |
|
|
Из опыта по Германии. Для перевода мне не понадобилось отправлять оригинал, обошелся копией. Правда, это был совершенно другой документ - "гарантия предоставления гражданства", если это играет роль.
Апостиль на оригинал я получил в Потсдаме, а перевод делал присяжный переводчик с другого конца Германии, с другой федеральной земли (Bundesland)
Я отправил присяжному переводчику по email скан апостилированного документа. Тот распечатал, перевел и поставил на перевод апостиль в местном земельном суде, где он зарегистрирован как переводчик, а затем отослал все мне обычной почтой.
Если в Италии система работает аналогичным образом, то "привязка" переводчика к Савоне не требуется вообще. Важно лишь, что переводчик сам обеспечит апостиль на собственный перевод.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
not.null Новичок
Зарегистрирован: 01.12.2017 Сообщения: 7 Откуда: Донецк - Deutschland
|
Добавлено: 01 Дек 2017 17:11 |
|
|
Получил ответ из консульства.
Ситуация упростилась.
Перевод присяжным переводчиком, но апостиль на перевод не требуется.
Остается в силе условие - перевод с отсканированной копии. (Рисковать лишний раз пересылкой оригинала не хочу)
Это работает?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 01 Дек 2017 19:11 |
|
|
not.null писал(а): | Получил ответ из консульства.
Ситуация упростилась.
Перевод присяжным переводчиком, но апостиль на перевод не требуется.
Остается в силе условие - перевод с отсканированной копии. (Рисковать лишний раз пересылкой оригинала не хочу)
Это работает? |
Я часто перевожу копии, на протоколе будет отмечено, что перевод выполнен с копии. Вы просто копию заверьте. Ваш адвокат это может сделать в коммуне после проставления апостиля.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
not.null Новичок
Зарегистрирован: 01.12.2017 Сообщения: 7 Откуда: Донецк - Deutschland
|
Добавлено: 01 Дек 2017 22:51 |
|
|
Tania12
спасибо за ответ.
Если не сложно, пришлите в личку контакт переводчика.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|