Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков - 2018-2023

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 37, 38, 39 ... 101, 102, 103  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 22 Сен 2018 19:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo22 Сен 2018 19:18 писал(а):
Или не знает, как правильно, или наплевать.


Скорее второе. Уже 3-й месяц просят переделать фактуры, только сейчас удосужились.
Относительно стажеров: учитывая, что буха в последние 2 года нельзя было увидеть, дело приходилось иметь со стажерами (2). Иногда сомнение брало: надо им твои чеки подсчитывать аптечные и бумажки всякие? Может в урну выбрасывают....Я ушла от неё... Если не доверяешь, трудно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 28 Сен 2018 10:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уже давно в моей работе не происходит ничего удивительного. Всё очень ровно, стабильно, даже скучно как-то… А тут раз – и удивили меня! Даже дар речи на секунду пропал. Пишет мне агентство, что мол клиент забраковал твою работу, глянь-ка на выделенное красненьким и напиши свой ответ. Открыла, смотрю: перевод мой пестрит исправлениями. Постепенно до меня доходит, что исправитель – нерусь. Кто он по национальности – сложно сказать, но не русский человек. И зачем ему надо было так подставлять себя?... Мдааа)
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 30 Сен 2018 21:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

С праздником!
http://translationgu.ru/humor/kontekstianstvo.html

Перевод без Контекста считается грехом. Совершив грехопадение, контекстианин мучается муками совести и в очередной раз вспоминает о том, что родители когда-то советовали ему пойти на экономиста. В порыве раскаяния контекстианин выпивает литр кофе и садится за срочный перевод в седьмой рабочий день. (См. ссылку)
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 4  
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 02 Окт 2018 17:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла, а приведи примерчик, как было и как исправили. Посмеёмся!
Nikaia, lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 15:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo02 Окт 2018 17:30 писал(а):
Верабелла, а приведи примерчик, как было и как исправили. Посмеёмся!
Nikaia, lol

Смейтесь Very Happy :
Выберите летные босоножки на каждого события и купите их со скидкой 40%!
...босоножки, которые вы можете брать с вами, куда бы не отправились!
Мужские сандали в разных стилях, для активного мужчины или для человека с изысканным образом.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 15:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Правил русский, достаточно косноязычный
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28379
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 15:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena03 Окт 2018 15:12 писал(а):
Правил русский, достаточно косноязычный
а мне вообще кажется китайский гугл. На алиэкспресс похожий стиль найти можно Very Happy
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 15:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

<Ирина>03 Окт 2018 15:20 писал(а):
Solena03 Окт 2018 15:12 писал(а):
Правил русский, достаточно косноязычный
а мне вообще кажется китайский гугл. На алиэкспресс похожий стиль найти можно Very Happy


Гугл не делает орфографических ошибок
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
maura
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2015
Сообщения: 12926
Откуда: Insubria, Mediolanum


Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 17:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мой хороший знакомый огроменными буквами на вывеске написал "Желанный". Угадайте что он хотел сказать с какого слова и через какое место был сделан пёревод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46037
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 17:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добро пожаловать что ли хотел сказать? Или какую мысль желал выразить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
ellie
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 16312
Откуда: Liguria


Сообщение Добавлено: 03 Окт 2018 20:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добро пожаловать. Я у нас табличку такую видела на празднике: Benvenuti на всех языках и по- русски каким- то корявым маленьким шрифтом «желанный» lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 04 Окт 2018 09:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Выберите летные босоножки на каждого события и купите их со скидкой 40%!
...босоножки, которые вы можете брать с вами, куда бы не отправились!
Мужские сандали в разных стилях, для активного мужчины или для человека с изысканным образом.


Типичные огрехи слепого перевода и, полагаю, даже не связного текста, а просто набора предложений, которые не пойми как связаны.......
Возможно правлен женской рукой, обладательница которой давно не бывала на Родине достаточно длительное время (от 3 мес)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 04 Окт 2018 10:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне кажется, что Гугл-переводчик не знает слова "босоножки" ... а в остальном забавно + без корректора
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6073
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 11 Окт 2018 21:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Есть переводчики настолько наглые, что им лень сходить в гугл-транслейт и корректором текст прогнать. Мне вчера дали документ, попросили поправить. Его вначале сдали заказчику, а заказчик стал гнусно ругаться. Fire cock (пожарный кран) перевели как "огонь-петух". И весь текст примерно в таком стиле. Концентрация измеряется в кубометрах, например. Такое ощущение, что кто-то до сих пор Promt-ом пользуется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Окт 2018 22:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья11 Окт 2018 21:58 писал(а):
Fire cock (пожарный кран) перевели как "огонь-петух".

lol lol А словарей у граждан тоже нет?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 11 Окт 2018 22:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Есть наглые переводчики, а есть тупые клиенты. Уже второй, кажется, год борюсь с одним БП, которое делает переводы для известного производителя бытовой техники. Кто-то когда-то для какого-то изделия перевел как sonda di temperatura как температурный датчик. И что, скажете вы? А то, что клиент вбил это себе в глоссарий и требует сейчас этот температурный датчик везде. Вне зависимости от контекста. И теперь домохозяйкам, готовящим мясо в духовке, предлагают проверять готовность мяса не кулинарным термометром со щупом, а втыкать в курицу температурный датчик
Достало уже бодаться. Каждый раз пишу, мол, в данном контексте термин из глоссария не подходит. В ответ - это машина Стелькина, а у клиента в глоссарии так написано, см. файл эксель
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 2  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15917
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 12 Окт 2018 09:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena11 Окт 2018 22:42 писал(а):
Достало уже бодаться. Каждый раз пишу, мол, в данном контексте термин из глоссария не подходит. В ответ - это машина Стелькина, а у клиента в глоссарии так написано, см. файл эксель

Это обычное дело ... и не такое встречается
Меня, например, раздражает, когда приходит клейм от клиента, что российский клиент проверил текст и есть поправки ... потом оказывается, что ревизор проверял текст, смотря текст на английском языке, а не на итальянском ... а вот один и тот же текст на английском и итальянском не всегда почему-то совпадает, особенно, по терминам (ит-англ) . Причём оригинал документа должен быть на итальянском.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1927



Сообщение Добавлено: 12 Окт 2018 13:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Есть переводчики настолько наглые, что им лень сходить в гугл-транслейт и корректором текст прогнать. Мне вчера дали документ, попросили поправить. Его вначале сдали заказчику, а заказчик стал гнусно ругаться. Fire cock (пожарный кран) перевели как "огонь-петух". И весь текст примерно в таком стиле. Концентрация измеряется в кубометрах, например. Такое ощущение, что кто-то до сих пор Promt-ом пользуется.


Вы серьёзно думаете, что это человек?
Тут недавно был момент - переводил для заказчика, тема понятная, всё нормально, потом какие-то претензии от конечного российского заказчика.....
Начинаем разбираться - помимо вкусовщины, замечаний по названиям других документов, которые во время перевода вытребовать не удалось, остальная, БОЛЬШАЯ часть замечаний - сплошная ересь. Оказалось заказчик, то ли пропущенные, то ли добавленные куски допереводил гуглем и отсылал. Весело....

Вторая, не менее редкая проблема — поскольку уровень знаний САТ менеджеров БП чрезвычайно низкий, ненамного выше уровень верстальщиков у итальянских заказчиков - сегментация, как ни крути, оказывается через одно место..... А потом такие кривые сегменты ставятся в новые документы (надо ж экономить) и .... Поэтому теперь, если ТМ или пакеты заказчика, всегда дописываю дисклеймер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75450
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 12 Окт 2018 14:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo12 Окт 2018 13:41 писал(а):
Оказалось заказчик, то ли пропущенные, то ли добавленные куски допереводил гуглем и отсылал. Весело....

Ага. Или из памяти кусков надергали. У меня так тоже было.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 12 Окт 2018 15:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo12 Окт 2018 13:41 писал(а):
у итальянских заказчиков - сегментация, как ни крути, оказывается через одно место..... А потом такие кривые сегменты ставятся в новые документы (надо ж экономить)


Прям кровавая мозоль. А как termbase клепают - это вообще обнять и плакать. А потом спрашивают, почему в проекте на 100 с лишним картелей "control" не переведен везде как "управление"
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 37, 38, 39 ... 101, 102, 103  След.
Страница 38 из 103

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021