Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
merk888 Новичок
Зарегистрирован: 23.11.2015 Сообщения: 27 Откуда: Рим Возраст:40
|
Добавлено: 11 Сен 2018 20:09 |
|
|
Я поискала статьи насчет нового проекта закона о иммигрантах, вычитала, что он должен был быть представлен 7 сентября, по закону на принятие 60 дней, один журналист нашел пункты противоречащие конституции Италии, это значит, что скорее всего за 60 дней его не примут, так как начнется дискуссия. Будем надеяться, что принятие этого закона затянется, и что если его примут, то внесут хотя бы изменения.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Vassa Матерый писатель
Зарегистрирован: 26.02.2015 Сообщения: 664 Откуда: SPB-Lecco
|
Добавлено: 12 Сен 2018 09:51 |
|
|
Да я понимаю, что этот закон еще должны принять, но готовиться, реально, видимо придется.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
DEMETRIO Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 27.09.2014 Сообщения: 1264 Откуда: TRN
|
Добавлено: 12 Сен 2018 11:24 |
|
|
Законопроект, что касается части гражданства, кмк, не такой уж и плохой. С четырьмя годами на обработку запроса он, конечно, загнул, но в целом... я бы еще ввел минимальный уровень знания языка, хотя бы B1 _________________ Dmitry
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 13 Сен 2018 23:16 |
|
|
Nikaia писал(а): | Можно заверить справку, выданную консульством РФ/Украины и пр., в другой префектуре, а не там, где прописан?
Например, прописан в Милане, а заверяешь в Новаре? Это теоретически реально? |
Теперь я знаю. Можно. Главное, чтобы в префектуре, где будете делать легализацию документа, был образец подписи консульского работника. _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tfed72 Новичок
Зарегистрирован: 19.09.2018 Сообщения: 14 Откуда: Aschersleben
|
Добавлено: 19 Сен 2018 15:31 Заголовок сообщения: "Разная транслитерация в свидетельстве о рождении и паспорте." |
|
|
Добрый день, при подаче на итальянское гражданство возник вопрос о транслитерации
У меня в белорусском паспорте стоит Yatsenka Vitali, в свидетельстве о рождении переведено Yatsenko Vitalii (Украина). Естественно по документам должно все совпадать. Как выйти из ситуации? Может у кого то есть опыт? Я погуглил, некоторые заказывают справки из Академии Наук о вариантах транслитерации славянских фамилий, некоторые в консульства соответствующих стран идут. Что правильно?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:05 Заголовок сообщения: "Re: Разная транслитерация в свидетельстве о рождении и паспорте." |
|
|
tfed72 писал(а): | Добрый день, при подаче на итальянское гражданство возник вопрос о транслитерации
У меня в белорусском паспорте стоит Yatsenka Vitali, в свидетельстве о рождении переведено Yatsenko Vitalii (Украина). Естественно по документам должно все совпадать. Как выйти из ситуации? Может у кого то есть опыт? Я погуглил, некоторые заказывают справки из Академии Наук о вариантах транслитерации славянских фамилий, некоторые в консульства соответствующих стран идут. Что правильно? |
А не проще ли будет переделать перевод свидетельства о рождении? Разве там в оригинальном свидетельстве латиницей написано?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tfed72 Новичок
Зарегистрирован: 19.09.2018 Сообщения: 14 Откуда: Aschersleben
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:24 |
|
|
Свидетельство о рождении выдано повторно, так как первое получено еще во времена СССР, и оно сейчас полностью на украинском языке. При апостилизации и легализации в консульстве Италии в Киеве переведено с транслитерацией именно так (требования консульства) и все.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:30 |
|
|
tfed72 писал(а): | Свидетельство о рождении выдано повторно, так как первое получено еще во времена СССР, и оно сейчас полностью на украинском языке. При апостилизации и легализации в консульстве Италии в Киеве переведено с транслитерацией именно так (требования консульства) и все. |
А нельзя его, апостилированое, перевести еще раз в Италии? Нет такого требования для гражданства, чтобы перевод был непременно при консульстве в стране выдачи. Я подавала на гражданство переводы, сделанные агентством в Италии (они заверяют нотариально перевод), потому что у меня не было времени перевести на родине, там успела только апостиль сделать. И уже агентству я диктовала условия - не сделаете транслитерацию, как в паспорте, не заплачу
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:31 |
|
|
У агентства спрашивать про traduzione fedele.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tfed72 Новичок
Зарегистрирован: 19.09.2018 Сообщения: 14 Откуда: Aschersleben
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:33 |
|
|
Живу в Германии, а здесь требуется перевод с украинского на итальянский да еще с аккредитованным при посольстве переводчиком. Не найду спеца
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:35 |
|
|
tfed72 писал(а): | Живу в Германии, а здесь требуется перевод с украинского на итальянский да еще с аккредитованным при посольстве переводчиком. Не найду спеца |
И подаетесь на итальянское гражданство тоже в Германии? Где "здесь" такие требования? Мне переводила контора по месту подачи, они сами заверяли перевод в трибунале (кажется, я не вникала).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:37 |
|
|
Для гражданства же приоритетно то, что написано в свидетельстве о рождении. То есть дадут, скорее всего, на ту транскрипцию, которая там. Можно, конечно, поменять беларуский паспорт - это не сложно, там всегда можно при обмене поменять транслитерацию. Но если у вас на это написание завязаны другие документы, то это гемор. Всю жизнь потом что ли со справками из Академии ходить?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
natasard Матерый писатель
Зарегистрирован: 14.08.2013 Сообщения: 870 Откуда: СПб-Рим
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:53 |
|
|
А справку "стесса персона" в белорусском консульстве нельзя запросить?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tfed72 Новичок
Зарегистрирован: 19.09.2018 Сообщения: 14 Откуда: Aschersleben
|
Добавлено: 19 Сен 2018 16:58 |
|
|
Так я такую же и запросил в НАН Украины что СОР и паспорт даны одному и тому же человеку
|
|
Вернуться к началу |
|
|
natasard Матерый писатель
Зарегистрирован: 14.08.2013 Сообщения: 870 Откуда: СПб-Рим
|
Добавлено: 19 Сен 2018 17:11 |
|
|
tfed72 писал(а): | Так я такую же и запросил в НАН Украины что СОР и паспорт даны одному и тому же человеку |
если перевод ее заверит ит. консульство на Украине, вероятно, вопросов не будет
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 17:20 |
|
|
Вопросов не будет, но будут ли в итоге два паспорта на одну фамилию...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
natasard Матерый писатель
Зарегистрирован: 14.08.2013 Сообщения: 870 Откуда: СПб-Рим
|
Добавлено: 19 Сен 2018 17:44 |
|
|
впоследствии поменять белорусский с заявлением об изменении написания личный данных в связи с наличием иностранных документов с иной (транслитерацией?). Тогда да, придется менять все европейские документы. А там ещё и отчество всплывет, скорее всего...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 17:55 |
|
|
Ну вот именно поэтому я бы на данном этапе очень постаралась бы заиметь нужный перевод. Без справок.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
tfed72 Новичок
Зарегистрирован: 19.09.2018 Сообщения: 14 Откуда: Aschersleben
|
Добавлено: 19 Сен 2018 18:15 |
|
|
Требования консульства в Берлине такие или перевод с легализацией в стране происхождения ( т. е. Украина) или в Италии с заверением в трибунале. Так как я в я Германии живу, у меня выбора нет. Может уже после получения гражданства приведу свой ит. паспорт в соответствие белорусским, все равно они мне и отчество по рождению тоже всунут
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:43
|
Добавлено: 19 Сен 2018 18:48 |
|
|
А какие проблемы перевести в Италии с заверением в трибунале? Я с конторой общалась по интернету, послала им сканы, только забирала готовые документы лично. Вы совсем никогда не бываете в Италии? Есть же какая-то родня, раз по браку подаете. Про отчество почитайте соответствующую тему, надо стараться не допустить, чтобы его всунули.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|