Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Итальянское гражданство (по браку) - 2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 27, 28, 29  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Юридические вопросы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
merk888
Новичок


Зарегистрирован: 23.11.2015
Сообщения: 27
Откуда: Рим
Возраст:40

Сообщение Добавлено: 11 Сен 2018 20:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я поискала статьи насчет нового проекта закона о иммигрантах, вычитала, что он должен был быть представлен 7 сентября, по закону на принятие 60 дней, один журналист нашел пункты противоречащие конституции Италии, это значит, что скорее всего за 60 дней его не примут, так как начнется дискуссия. Будем надеяться, что принятие этого закона затянется, и что если его примут, то внесут хотя бы изменения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vassa
Матерый писатель


Зарегистрирован: 26.02.2015
Сообщения: 664
Откуда: SPB-Lecco


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 09:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да я понимаю, что этот закон еще должны принять, но готовиться, реально, видимо придется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
DEMETRIO
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 27.09.2014
Сообщения: 1264
Откуда: TRN


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 11:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Законопроект, что касается части гражданства, кмк, не такой уж и плохой. С четырьмя годами на обработку запроса он, конечно, загнул, но в целом... я бы еще ввел минимальный уровень знания языка, хотя бы B1 Rolling Eyes
_________________
Dmitry
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17676
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 13 Сен 2018 23:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia08 Сен 2018 21:24 писал(а):
Можно заверить справку, выданную консульством РФ/Украины и пр., в другой префектуре, а не там, где прописан?
Например, прописан в Милане, а заверяешь в Новаре? Это теоретически реально?

Теперь я знаю. Можно. Главное, чтобы в префектуре, где будете делать легализацию документа, был образец подписи консульского работника.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
tfed72
Новичок


Зарегистрирован: 19.09.2018
Сообщения: 14
Откуда: Aschersleben


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 15:31   Заголовок сообщения: "Разная транслитерация в свидетельстве о рождении и паспорте." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день, при подаче на итальянское гражданство возник вопрос о транслитерации

У меня в белорусском паспорте стоит Yatsenka Vitali, в свидетельстве о рождении переведено Yatsenko Vitalii (Украина). Естественно по документам должно все совпадать. Как выйти из ситуации? Может у кого то есть опыт? Я погуглил, некоторые заказывают справки из Академии Наук о вариантах транслитерации славянских фамилий, некоторые в консульства соответствующих стран идут. Что правильно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:05   Заголовок сообщения: "Re: Разная транслитерация в свидетельстве о рождении и паспорте." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tfed7219 Сен 2018 15:31 писал(а):
Добрый день, при подаче на итальянское гражданство возник вопрос о транслитерации

У меня в белорусском паспорте стоит Yatsenka Vitali, в свидетельстве о рождении переведено Yatsenko Vitalii (Украина). Естественно по документам должно все совпадать. Как выйти из ситуации? Может у кого то есть опыт? Я погуглил, некоторые заказывают справки из Академии Наук о вариантах транслитерации славянских фамилий, некоторые в консульства соответствующих стран идут. Что правильно?

А не проще ли будет переделать перевод свидетельства о рождении? Разве там в оригинальном свидетельстве латиницей написано?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tfed72
Новичок


Зарегистрирован: 19.09.2018
Сообщения: 14
Откуда: Aschersleben


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Свидетельство о рождении выдано повторно, так как первое получено еще во времена СССР, и оно сейчас полностью на украинском языке. При апостилизации и легализации в консульстве Италии в Киеве переведено с транслитерацией именно так (требования консульства) и все.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tfed7219 Сен 2018 16:24 писал(а):
Свидетельство о рождении выдано повторно, так как первое получено еще во времена СССР, и оно сейчас полностью на украинском языке. При апостилизации и легализации в консульстве Италии в Киеве переведено с транслитерацией именно так (требования консульства) и все.

А нельзя его, апостилированое, перевести еще раз в Италии? Нет такого требования для гражданства, чтобы перевод был непременно при консульстве в стране выдачи. Я подавала на гражданство переводы, сделанные агентством в Италии (они заверяют нотариально перевод), потому что у меня не было времени перевести на родине, там успела только апостиль сделать. И уже агентству я диктовала условия - не сделаете транслитерацию, как в паспорте, не заплачу Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У агентства спрашивать про traduzione fedele.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tfed72
Новичок


Зарегистрирован: 19.09.2018
Сообщения: 14
Откуда: Aschersleben


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Живу в Германии, а здесь требуется перевод с украинского на итальянский да еще с аккредитованным при посольстве переводчиком. Не найду спеца
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tfed7219 Сен 2018 16:33 писал(а):
Живу в Германии, а здесь требуется перевод с украинского на итальянский да еще с аккредитованным при посольстве переводчиком. Не найду спеца

И подаетесь на итальянское гражданство тоже в Германии? Где "здесь" такие требования? Мне переводила контора по месту подачи, они сами заверяли перевод в трибунале (кажется, я не вникала).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Для гражданства же приоритетно то, что написано в свидетельстве о рождении. То есть дадут, скорее всего, на ту транскрипцию, которая там. Можно, конечно, поменять беларуский паспорт - это не сложно, там всегда можно при обмене поменять транслитерацию. Но если у вас на это написание завязаны другие документы, то это гемор. Всю жизнь потом что ли со справками из Академии ходить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
natasard
Матерый писатель


Зарегистрирован: 14.08.2013
Сообщения: 870
Откуда: СПб-Рим


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А справку "стесса персона" в белорусском консульстве нельзя запросить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tfed72
Новичок


Зарегистрирован: 19.09.2018
Сообщения: 14
Откуда: Aschersleben


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 16:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Так я такую же и запросил в НАН Украины что СОР и паспорт даны одному и тому же человеку
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
natasard
Матерый писатель


Зарегистрирован: 14.08.2013
Сообщения: 870
Откуда: СПб-Рим


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 17:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tfed7219 Сен 2018 16:58 писал(а):
Так я такую же и запросил в НАН Украины что СОР и паспорт даны одному и тому же человеку

если перевод ее заверит ит. консульство на Украине, вероятно, вопросов не будет
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вопросов не будет, но будут ли в итоге два паспорта на одну фамилию...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
natasard
Матерый писатель


Зарегистрирован: 14.08.2013
Сообщения: 870
Откуда: СПб-Рим


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 17:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

впоследствии поменять белорусский с заявлением об изменении написания личный данных в связи с наличием иностранных документов с иной (транслитерацией?). Тогда да, придется менять все европейские документы. А там ещё и отчество всплывет, скорее всего...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 17:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну вот именно поэтому я бы на данном этапе очень постаралась бы заиметь нужный перевод. Без справок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tfed72
Новичок


Зарегистрирован: 19.09.2018
Сообщения: 14
Откуда: Aschersleben


Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 18:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Требования консульства в Берлине такие или перевод с легализацией в стране происхождения ( т. е. Украина) или в Италии с заверением в трибунале. Так как я в я Германии живу, у меня выбора нет. Может уже после получения гражданства приведу свой ит. паспорт в соответствие белорусским, все равно они мне и отчество по рождению тоже всунут
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Mumla
Летописец


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 26535
Откуда: by - it - de
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 19 Сен 2018 18:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А какие проблемы перевести в Италии с заверением в трибунале? Я с конторой общалась по интернету, послала им сканы, только забирала готовые документы лично. Вы совсем никогда не бываете в Италии? Есть же какая-то родня, раз по браку подаете. Про отчество почитайте соответствующую тему, надо стараться не допустить, чтобы его всунули.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Юридические вопросы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 27, 28, 29  След.
Страница 5 из 29

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021