Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 90, 91, 92  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 12 Янв 2004 16:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ann писал(а):
CMR товарно-транспортная накладная


а на слово нострификация я долго смотрела и думала, ну почему оно Полине не понравилось, вроде нормальное Smile вот что с людьми работа делает Surprised
а вообще оно напоминает присказку - было вашим стало нашим.. то есть нострификация - присвоение (от слова nostro)


Ань, раз ты такой специалист Very Happy , напиши, чего еще бывает нострификация (кроме дипломов)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ann
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 2500
Откуда: Санкт-Петербург - Sulmona (AQ)
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 13 Янв 2004 12:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина,
еще нострификация может быть ученой степени или звания, но все равно это касется только сферы образования.
Я вот подумала, а какова этимология этого слова? почему нострификация, а не просто признание Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Karma
Писатель


Зарегистрирован: 10.12.2002
Сообщения: 259
Откуда: Таймыр - Torino
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 13 Янв 2004 15:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ann писал(а):
Полина,
еще нострификация может быть ученой степени или звания, но все равно это касется только сферы образования.
Я вот подумала, а какова этимология этого слова? почему нострификация, а не просто признание Question


в общем, я нашла такое объяснение...
нострификация - от лат. noster - наш и фикация..
фикация - (от лат. facio - делаю) - часть сложных слов, обозначающая:делание, устройство (напр., электрификация).

Получается что-то типа делаю нашим....
Не обесудьте, но больше ничего не нашлось... Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ann
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 2500
Откуда: Санкт-Петербург - Sulmona (AQ)
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 13 Янв 2004 15:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

наверное подразумевается, что после этой процедуры диплом считается как бы выданным в стране нострифицирования Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Karma
Писатель


Зарегистрирован: 10.12.2002
Сообщения: 259
Откуда: Таймыр - Torino
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 13 Янв 2004 15:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ann писал(а):
наверное подразумевается, что после этой процедуры диплом считается как бы выданным в стране нострифицирования Confused

Если хочешь можно вот здесь почитать..
http://www.azbukas.com/diplom.html

Вот выдержка:
"Признание диплома (нострификация) - это фактически приравнивание образования, полученного в одной стране, к примерно соответствующему образованию, получаемому в другой, на основе соотношения: срока обучения, перечня изученных предметов по курсу, количества прослушанных по предметам часов, количества и тем курсовых работ, содержания практики и т.п."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ann
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 2500
Откуда: Санкт-Петербург - Sulmona (AQ)
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 14 Янв 2004 11:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

мне интересна именно природа этого слова
и почему это касается только дипломов, ведь по сути очень большое количество документов проходит аналогичную процедуру
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 22 Янв 2004 19:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

MarinaV. писал(а):
Привет, Very Happy а кто из вас училсЯ на Юридическом (или учитсЯ) в Италии? ПодскаЖите! Я на 1 курсе в Пизе и очень тЯЖгело! римское право учу частично по-русски, по-другому не могу!!! Embarassed

Я учусь (уже оканчиваю Wink ). Very Happy По-моему совсем не тяжело (не сложнее чем у нас, это точно: предметы обьёмнее, но их меньше + свободное посещение).

Мой совет: учить надо на итальянском. Иначе как ты собираешься на экзамене отвечать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 02 Фев 2004 02:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Melissa писал(а):
Mandato di rappresentanza - договор представительства


Мелисса! "Договор представительства" - некорректная фраза. Есть договор поручительства, есть поручение. Более точный перевод в данном случае - полномочие на представительство (во всяком случае в юридической практике используется именно такая конструкция). Речь идет скорее всего об основании представления одним лицом другого перед третьими лицами, в том числе и в суде. В отличие от "delega" или "procura", когда имеется в виду скорее документ, на основании которого действует представитель, под "mandato di rappresentanza" должно понимать следствие волеизъявления лица на представление его инетересов другим лицом. Надеюсь, я понятно выразился.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Гость








Сообщение Добавлено: 27 Фев 2004 20:42   Заголовок сообщения: "Срочно нужны образцы контрактов на итальянском" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне предложили срочно перевести контракт Купли-Продажи и Поставки с русского на итальянский, но я никогда раньше не переводила контракты! Если у кого-то есть образцы контрактов подобного типа на итальянском языке, помогите (prinse@rambler.ru)
Вернуться к началу
  
030
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 11.08.2003
Сообщения: 2170
Откуда: Brescia


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2004 20:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Синьоры и синьориты, и мне, пожалуйста, скиньте ЛС, если у кого-то что-то есть по теме. Хочу приобщиться Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Carinaru
Матерый писатель


Зарегистрирован: 21.10.2002
Сообщения: 519
Откуда: Samara
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 27 Фев 2004 21:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Есть письмо о достижении соглашения, сопроводительный документ груза и проект устава совместного предприятия.
_________________
Se vuoi conoscere un angelo - devi morire, se vuoi conoscere un diavoletto - devi conoscere me!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger   
Гость








Сообщение Добавлено: 27 Фев 2004 21:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Карина, не могли бы вы мне скинуть (prinse@rambler.ru) эти образцы? Спасибо.
Вернуться к началу
  
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 28 Фев 2004 13:07   Заголовок сообщения: "........" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

И я очень хотела-бы Embarassed tanusha20002000@yahoo.com
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Carinaru
Матерый писатель


Зарегистрирован: 21.10.2002
Сообщения: 519
Откуда: Samara
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 28 Фев 2004 18:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

...правда все это очень старое... 10-20 летней давности. Мне их дала моя преподавательница итальянского для изучения экономической лексики. Они в печатном виде, я их отсканирую и пришлю... если правда подойдут.
_________________
Se vuoi conoscere un angelo - devi morire, se vuoi conoscere un diavoletto - devi conoscere me!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger   
Colobaha
R00T


Зарегистрирован: 08.10.2002
Сообщения: 2152
Откуда: Загорье - Attilla's tomb
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 28 Фев 2004 19:37   Заголовок сообщения: "Re: Срочно нужны образцы контрактов на итальянском" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Yalo писал(а):
Если у кого-то есть образцы контрактов подобного типа на итальянском языке, помогите (prinse@rambler.ru)

Может собирать такие образцы и в обезличенном виде (без упоминания фирм) выкладывать в "Инфо" ?
В виде архива с кратким пояснением.
_________________
The Flintstones are adapting faster than the Jetsons (c) unidentified marine officer.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Котенок
Постоянный участник


Зарегистрирован: 25.12.2003
Сообщения: 111



Сообщение Добавлено: 28 Фев 2004 20:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А я могу если кому-то надо послать письма-предложения о деловом сотрудничестве, письма о купле-продаже товара, письма-напоминания о погашении задолженности, Ответ на письмо от _______ текущего года, письма об уплате долга и предоставлении кредита, Письмо с подтверждением получения римессы, Письмо с отказом об обмене векселя, Письма двух фирм о заказе и изготовлении оборудования, Письмо об отправке векселей за готовую продукцию, Письма о выходе из дела и прекращении коммерческой деятельности, Деловая переписка: Заявление о приеме на службу, Учрдительные документы торгового объединения, Договоренность, Акт приема-сдачи простых векселей, Сообщение по телефаксу, Контракт.
Пишите на ЛС, кому и что выслать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chiara ginaldi
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.09.2002
Сообщения: 1621
Откуда: москва/pescara


Сообщение Добавлено: 28 Фев 2004 23:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Котенок писал(а):
А я могу если кому-то надо послать письма-предложения о деловом сотрудничестве, письма о купле-продаже товара, письма-напоминания о погашении задолженности, Ответ на письмо от _______ текущего года, письма об уплате долга и предоставлении кредита, Письмо с подтверждением получения римессы, Письмо с отказом об обмене векселя, Письма двух фирм о заказе и изготовлении оборудования, Письмо об отправке векселей за готовую продукцию, Письма о выходе из дела и прекращении коммерческой деятельности, Деловая переписка: Заявление о приеме на службу, Учрдительные документы торгового объединения, Договоренность, Акт приема-сдачи простых векселей, Сообщение по телефаксу, Контракт.
Пишите на ЛС, кому и что выслать.


мне, пжлста, на consult@list.ru
спасибо
пы.сы. Вы, случайно, с Паоло Франча не знакомы?
_________________
мыши плакали, кололись, но продолжали есть кактусы...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Котенок
Постоянный участник


Зарегистрирован: 25.12.2003
Сообщения: 111



Сообщение Добавлено: 28 Фев 2004 23:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Неа не знакомы Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ann
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 2500
Откуда: Санкт-Петербург - Sulmona (AQ)
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 29 Фев 2004 13:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Carinaru, Котенок, а в каком это виде? файлы doc?
может сделаем это все общедоступным на форуме?
у меня тоже есть какие-то письма и.т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Котенок
Постоянный участник


Зарегистрирован: 25.12.2003
Сообщения: 111



Сообщение Добавлено: 01 Мар 2004 11:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ann писал(а):
Carinaru, Котенок, а в каком это виде? файлы doc?
может сделаем это все общедоступным на форуме?
у меня тоже есть какие-то письма и.т.д.

Давайте сделаем общедоступными, я не против. У меня в формате Word.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 90, 91, 92  След.
Страница 2 из 92

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021