Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 90, 91, 92  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ex-administrator (closed)
Почетный писатель


Зарегистрирован: 02.03.2002
Сообщения: 6973



Сообщение Добавлено: 01 Мар 2004 12:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Котенок писал(а):
Давайте сделаем общедоступными, я не против. У меня в формате Word.


Шлите мне Email'ом на forum@russianitaly.com - я их выложу на сайте.
_________________
Аккаунт деактивирован. Список администраторов и модераторов - здесь
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Carinaru
Матерый писатель


Зарегистрирован: 21.10.2002
Сообщения: 519
Откуда: Samara
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 01 Мар 2004 21:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А у меня в формате печатной машинки... так что если срочно - говорите, если для выкладки для ознакомления на форуме, то можно я еще пораскачиваюсь...там страниц 20, все это сканить и редактировать ну ооочень вломы, но мне это самой надо, так что рано или поздно, я это сделаю.
И еще раз спрашиваю - документы 83-96гг., оно действительно надо?
_________________
Se vuoi conoscere un angelo - devi morire, se vuoi conoscere un diavoletto - devi conoscere me!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger   
LIRA
Писатель


Зарегистрирован: 24.01.2004
Сообщения: 338
Откуда: Saint-Petersburg
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 11 Мар 2004 01:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

administrator писал(а):
Котенок писал(а):
Давайте сделаем общедоступными, я не против. У меня в формате Word.


Шлите мне Email'ом на forum@russianitaly.com - я их выложу на сайте.


А когда они будут общедоступны и главное ГДЕ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2004 03:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

LIRA писал(а):
administrator писал(а):
Котенок писал(а):
Давайте сделаем общедоступными, я не против. У меня в формате Word.


Шлите мне Email'ом на forum@russianitaly.com - я их выложу на сайте.


А когда они будут общедоступны и главное ГДЕ?


а в ответ - тишина! Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Olga..
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 21.10.2003
Сообщения: 1749
Откуда: Milan


Сообщение Добавлено: 14 Мар 2004 20:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите кто может! Срочно нужен образец контракта для съема квартиры (contratto di locazione libero ad uso abitativo) на английском языке.
Заранее спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Alla
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 07.03.2002
Сообщения: 12790
Откуда: Estonia-Italia
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 17 Мар 2004 00:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо всем! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 13:53   Заголовок сообщения: "L'udienza penale и материалы,облегчающие её(его) понимание." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Привет всем!
Хочу проконсультироваться у знающих какими материалами я могу себе помочь в понимании юридической терминологии, вернее судебной! Нахожусь в крайне неуверенном положении в этой "отрасли" Crying or Very sad
Спасибо!
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Svetla
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2003
Сообщения: 440
Откуда: Mosca - Venezia


Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 13:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я покупала в России Уголовный Кодекс, Уголовно-Процессуальный Кодекс, Коментарии к УПК, Юридический словарь.
Помогло.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101239
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 14:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Точно. Права Светла. Купить кодексы по-русски. И по-итальянски.
Я как-то раскрыла Codice Civile. Удивилась, как просто и понятно написано.
А еще я часто смотрю программу Форум (каждый день в 11.40 на 4-ом канале). Там сначала рассказывают житейскую ситуацию, а потом дают комментарий юриста. И постепенно начинаешь понимать смысл разных правил и юридических формулировок, что за ними стоит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 14:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пока доеду до дома.......надо идти в Трибунал и понимать то,что бормочУт судья, адвокат и обвинитель.И хорошо,когда обвинённые(как правило русскоговорящие)-молчат..... Embarassed есть время перевести БОЛЕЕ-МЕНЕЕ формальным языком в 2 конца,как говорится,а если не успеваешь-переспрашивать всех: "Что-что Вы сказали? А ну-ка повторите!" Не годится......
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 14:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Танюша, судебная терминология - к сожалению, не та, которой можно быстренько нахвататься. Я как и Светла, имею дома параллельный набор разных кодексов на РУ и ИТА на все случаи жизни. Это, конечно, помогает только при неторопливом переводе и обогащении словарного запаса.
А в твоей ситуации... Если ты знаешь, на какую тему будет судебное разбирательство, то единственный выход я вижу - погуглить в русском и итальянском интернете сходные темы (найти документы, протоколы, решения судов и пр.). Почитай, запомни формулировки, постарайся понять какие-то тонкости, касающиеся именно этого типа разбирательств.
Не старайся запоминать навороченые крючкотворные обороты. Вернее, когда их видишь, постарайся еще до начала устного перевода заранее продумать, как можно сказать то же самое, но проще и с сохранением смысла. Пусть даже это будет длиннее.
Удачи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 17:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дело в том,что неупотребляемые слова и фразы,если они не "въедены" в твои мозги-улетают моментально! Особенно если пока нет опыта в переводах!
Спасибо,Виктория.Потереблю Гугл и остальных,кто имеет отношение к судебной терминологии Exclamation
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 14 Май 2004 21:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Слушай, не забудь еще обязательно заранее попросить фотокопии всех бумаг, которые имеют отношение к этому судебному делу. Так тебе легче будет понять, что именно надо искать. Попробуй их попереводить на досуге, так, сама для себя. Разговор наверняка будет крутиться вокруг тех же тем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 16 Май 2004 09:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да хотела попросить сразу в Канцелярии посмотреть как выглядит это дело,но постеснялась,т.к. не знаю ещё как себя вести с ними и что можно,а что нельзя Very Happy
Например,в прошлый раз осуждённый с Украины хотел говорить по-итальянски,хотел "речь" в свою защиту толкнуть,а судья не дал ему сказать ни слова,говорит,мол,пусть переводчик объяснит ситуацию,мы ему за это деньги платим..........
Я не поняла до конца,если честно,мои права и обязанности на такого рода "праздниках" Exclamation
Или я должна переводить в 2 стороны ВСЁ или когда стоит вопрос НЕПОНИМАНИЯ................ Question
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 16 Май 2004 10:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не совсем поняла, кто тебя приглашал на перевод - одна из тяжущихся сторон или сам трибунал? В любом случае с судьей в зале заседаний никто не спорит, там он абсолютный авторитет. Да и вообще - ты всего лишь служебный передаточный механизм, тебе мнения иметь не положено Wink
С твоей ситуацией мне сталкиваться не приходилось, в смысле мне довелось дважды переводить только встречи с судьей предварительного следствия. Меня пригласила обвиняемая итальянская сторона, которая для подтверждения своей невиновности попросила приехать из России одного русского свидетеля. Продробности дела и бумаги я попросила у их адвоката. Я почему-то представила, что и ты имешь контакты с одной из сторон.
Не уверена, что по своей инициативе ты можешь идти в канцелярию. Ты же вообще никто в этом деле. Действуй только через того, кто тебе платит за перевод. Единственная твоя "обязанность" - разъяснить, что без знаний деталей ты не в состоянии будешь хорошо перевести, а, следовательно, защитить интересы приглашаемой стороны, и что твой неквалифицированный перевод сведет все её усилия насмарку. Если этот аргумент не возымеет действия, умой руки, расслабься и постарайся получить переводческое удовольствие хотя бы в такой ситуации Wink Насколько это возможно, набери лексики и иди в суд с чистой совестью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101239
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 16 Май 2004 12:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
к. не знаю ещё как себя вести с ними и что можно,а что нельзя
Например,в прошлый раз осуждённый с Украины хотел говорить по-итальянски,хотел "речь" в свою защиту толкнуть,а судья не дал ему сказать ни слова,говорит,мол,пусть переводчик объяснит ситуацию,мы ему за это деньги платим..........
Я не поняла до конца,если честно,мои права и обязанности


Да-а, итальянские суды в своем репертуаре. Приглашают переводчика и даже не соизволят объяснить ему его права и обязанности...
Так вот. Переводчик несет ответственность по закону за свой перевод. В начале процесса его должны привести к присяге: судья читает текст о том, что переводчик клянется добросовестно и беспристрастно выполнять свои обязанности, а переводчик должен сказать "Клянусь" (Lo giuro). После присяги переводчик не подчиняется никому, кроме закона. Как и судья. Поэтому никто (кроме судьи) и не может отдавать ему приказания, типа это переводи, а это нет.
Переводчик по закону обязан переводить все, что говорится в официальной обстановке (допрос, заседание суда и т.п.). Он переводит в обе стороны все сказанное свидетелями, допрашивающими, обвиняемым и т.п. Так что если обвиняемый бормочет себе под нос угрозы суду - они должны быть переведены. И обвиняемый должен быть об этом предупрежден. Бывает, что допрашивающие совещаются между собой и говорят "Это не для перевода". Переводчик обязан объяснить, что он по закону должен перевести и это. Если они хотят посекретничать, то должны выйти из комнаты или прервать допрос/заседание и выставить из комнаты переводчика.
Если обвиняемый заявил, что он не знает итальянского языка, впоследствии он обязан общаться только через переводчика. Не имеет права пытаться говорить сам. Если он не доверяет переводчику - может заявить ему отвод. Надо посмотреть по закону, должен ли он обосновать это.
Переводчику категорически запрещается говорить что-либо от себя. Он обязан переводить то, что сказано, без комментариев.
Был случай, когда русский обвиняемый уверял, что он никогда не был в тюрьме, а на пальцах у него была типичная тюремная татуировка, типа "МАГАДАН". Судья спросил, что это значит. Обвиняемый ответил, что это имя любимой девушки. Переводчик знал, конечно, что он врет. Но перевел дословно. Переводчик не может становиться на чью-то сторону.
Кстати, почти те же правила: присяга и обязанность беспристрастного перевода - действуют и при устном переводе у нотариуса.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 17 Май 2004 15:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Я не совсем поняла, кто тебя приглашал на перевод - одна из тяжущихся сторон или сам трибунал?

Из трибунала пригласили.
Надеюсь,не завалюсь.Роюсь потихоньку в Интернете в поисках ответов на свои вопросы,и чем больше роюсь тем хуже себя чувствую! Very Happy
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 17 Май 2004 15:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):

Если обвиняемый заявил, что он не знает итальянского языка, впоследствии он обязан общаться только через переводчика. Не имеет права пытаться говорить сам. Если он не доверяет переводчику - может заявить ему отвод.

У меня есть подозрения,что переводчик присутствует на судебных разбирательствах по желанию НЕ ОБВИНЯЕМЫХ (случаи высылки из страны,воровство в супермаркете и прочие мелкие шалости наших соотечесвенников),а по желанию ИТАЛЬЯНСКИХ ВЛАСТЕЙ.По-моему по закону положен переводчик,хоть говорит обвиняемый на иностранном языке хоть нет.
Не имею в виду серьёзные процессы,где обвиняемые сами оплачивают серьёзных адвокатов,переводчиков и прочих.......
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101239
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 17 Май 2004 17:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
переводчик присутствует на судебных разбирательствах по желанию НЕ ОБВИНЯЕМЫХ (случаи высылки из страны,воровство в супермаркете и прочие мелкие шалости наших соотечесвенников),а по желанию ИТАЛЬЯНСКИХ ВЛАСТЕЙ.По-моему по закону положен переводчик,хоть говорит обвиняемый на иностранном языке хоть нет

Таких подробностей я не знаю, потому что не люблю работать с судами (мало платят). Но переводчику неважны мотивировки. Главное - что обвиняемый в присутствии переводчика не может сам говорить на итальянском. Впрочем, все равно не переводчик должен призывать обвиняемого к порядку, а судья.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tanya
Писатель


Зарегистрирован: 19.07.2002
Сообщения: 435
Откуда: Toscana
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 19 Май 2004 12:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В моём случае вопрос не денег,а практики.Что касается прав обвиняемого говорить,надо это уточнить,только пока не знаю ГДЕ.Можно,конечно,пристать и в канцелярии к кому-то и расспросить.............. Very Happy
Эй! Кто-нибудь бывалый в Трибуналах!!!!!!!!! Отзовитесь!!!!!!! Very Happy Поговорить хочется!!!!!!!!!!!!!!
_________________
Таня
Флоренция
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 90, 91, 92  След.
Страница 3 из 92

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021