|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 03 Май 2006 22:04 Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ-2007" |
|
|
От модераторов: в этом топике обсуждаем стоимость разных переводческих работ.
Все вопросы будут включаться в оглавление (по мере поступления вопросов).
Топик является продолжением аналогичных тем за прошлые годы.
Для быстрой справки: постом ниже см. оглавление за 2006, 2005 и 2004 гг. (кликайте на названия и переходите по ссылке)
Вопросы за 2007 г.:
Последний раз редактировалось: Виктория_М (04 Мар 2008 11:56), всего редактировалось 5 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dumbus Сыщик
Зарегистрирован: 10.05.2003 Сообщения: 7254 Откуда: Рим Москва Возраст:52
|
Добавлено: 12 Окт 2007 22:48 |
|
|
Викуш, ЧМОК!!!!!!!!! То, что надо......
Теперь тока обратный расчет сделать, чтобы на руки получить нужную сумму и не потреять на ритенуте... Но это я ужо соображу как-нибудь. Удачи!!!!!!!!!
ЗЫ. Адрес - на сайте. Сайт - в профиле _________________ Привет, грабли! Да, снова я!.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 13 Окт 2007 00:04 |
|
|
|
Я тебе хотела отправить тот же документ только приложением. Но если тебе уже и так понятно, то может и не надо уже?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
a1974 Матерый писатель
Зарегистрирован: 13.05.2003 Сообщения: 772
|
Добавлено: 14 Окт 2007 16:39 |
|
|
Вопрос: если агентство задерживает оплату перевода более 2-х недель, в офисе автоответчик, на емейлы отвечают - ждите, сообщим.
Есть ли шанс получить % за каждый просроченный день оплаты?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105840 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 14 Окт 2007 16:57 |
|
|
a1974, а агентство где? Если в Европе, то 2 недели - не срок.
А вообще по срокам оплаты и по начислению пени должен быть подписанный договор, тогда и можно предъявлять претензии. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
NataliaL Генератор сообщений
Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 12983 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2007 10:42 |
|
|
Коллеги, сориентируйте, пожалуйста, сколько сейчас получают переводчики с итальянским в Москве? Вариантов 2: 1)полная занятость, 2) 3 присутственных дня в неделю. Заранее спасибо _________________ Рожденный ползать летать не может
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2007 10:55 |
|
|
У меня подруга работает в компании, производящей керам.плитку (полн.раб.день, пн-пятн., занимается исключительно переводами) 2000 долларов чистыми + соц.пакет (мед.обслуживание, спортзал). Работает 2 недели в Москве, 2 недели на производстве в подмосковье (возит спец. автобус). Ах, да, их там кормят. Видимо, это не ахти какая зарплата, поскольку подруга все собирается уходить.
Других примеров чисто переводчиков с итал., к сожалению, нет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
NataliaL Генератор сообщений
Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 12983 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2007 11:00 |
|
|
| StregaRussa писал(а): | У меня подруга работает в компании, производящей керам.плитку (полн.раб.день, пн-пятн., занимается исключительно переводами) 2000 долларов чистыми + соц.пакет (мед.обслуживание, спортзал). Работает 2 недели в Москве, 2 недели на производстве в подмосковье (возит спец. автобус). Ах, да, их там кормят. Видимо, это не ахти какая зарплата, поскольку подруга все собирается уходить.
Других примеров чисто переводчиков с итал., к сожалению, нет. |
Может быть, дело не в з/п, а в том, что подруге ездить надоело в Подмосковье? Хотя, смотря как далеко от МКАДа это производство _________________ Рожденный ползать летать не может
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 22 Окт 2007 11:13 |
|
|
Нет, именно из-за поездок на производство она и не уходит. Нравится ей в цеху со специалистами работать, лексики, говорит, набирается.
Она сказала, ей периодически из рекрутинговых агентств звонят, предлагают более денежные места, но, по ее мнению, менее интересные. (но, если честно, то она на самом деле "brava" как переводчик, хоть и "экстравагантная" - зеленый чай с собой в термосе, соевое "мясо" и т.д. )
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elzabrutta Познавший истину
Зарегистрирован: 25.08.2005 Сообщения: 34065 Откуда: Hogwarts
|
Добавлено: 26 Окт 2007 09:39 |
|
|
|
Девочки, подскажите пожалуйста, сколько можно запросить за работу переводчиком - сопровождающим русской группы по профобмену за 5 дней - 1 неделю (не знаю еще точно на сколько дней они решат поехать). Мне с ними, я так понимаю, нужно будет быть от рассвета до заката, перевод по работе, организация перевозки и культурная программа. Я пока таким занималась только для моей фирмы, за родную зарплату, потому плохо себе представляю сколько это стоит.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105840 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Окт 2007 10:08 |
|
|
Коммерческая цена: 250-300 евро за день с неограниченым графиком работы (плюс ИВА).
Если всю неделю с одной группой - можно сделать скидку.Скажем, тыщу евро за 5 рабочих дней. За выходные принято делать наценку 25-30%. С другой стороны, часто в выходные получается не работа, а туризм. Так что наценка за уик-енд компенсируется скидкой за простоту перевода. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elzabrutta Познавший истину
Зарегистрирован: 25.08.2005 Сообщения: 34065 Откуда: Hogwarts
|
Добавлено: 26 Окт 2007 10:11 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | Коммерческая цена: 250-300 евро за день с неограниченым графиком работы (плюс ИВА).
Если всю неделю с одной группой - можно сделать скидку.Скажем, тыщу евро за 5 рабочих дней. За выходные принято делать наценку 25-30%. С другой стороны, часто в выходные получается не работа, а туризм. Так что наценка за уик-енд компенсируется скидкой за простоту перевода. |
Большое спасибо! А то я тут спросила у одного старшего товарища. Он мне сказал, посчитай сколько получает уборщица и сколько получает аккомпаньятриче, проси что-то среднее
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105840 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Окт 2007 10:31 |
|
|
| elzabrutta писал(а): | Он мне сказал, посчитай сколько получает уборщица и сколько получает аккомпаньятриче, проси что-то среднее  |
Ох, повезло ему, что не мне сказал. Схлопотал бы по физиономии за такие слова. Сам-то он, наверно, кончил либо техникум, либо вуз и соответственно зарабатывает.
Переводчик - специалист с высшим образованием. И оплата его труда такая же, как у преподавателя или экономиста.
Аккомпаньятриче - девочка после лицея, закончившая курсы (годовые, кажется). Рядом с техническим переводом она и не стояла даже.
Конечно, бывают случаи, когда клиент говорит про переводчика, а ему на самом деле нужен сопровождающий - ну так надо четко формулировать, тогда и смета будет точной. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
elzabrutta Познавший истину
Зарегистрирован: 25.08.2005 Сообщения: 34065 Откуда: Hogwarts
|
Добавлено: 26 Окт 2007 10:39 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | elzabrutta писал(а): | Он мне сказал, посчитай сколько получает уборщица и сколько получает аккомпаньятриче, проси что-то среднее  |
Ох, повезло ему, что не мне сказал. Схлопотал бы по физиономии за такие слова. Сам-то он, наверно, кончил либо техникум, либо вуз и соответственно зарабатывает.
Переводчик - специалист с высшим образованием. И оплата его труда такая же, как у преподавателя или экономиста.
Аккомпаньятриче - девочка после лицея, закончившая курсы (годовые, кажется). Рядом с техническим переводом она и не стояла даже.
Конечно, бывают случаи, когда клиент говорит про переводчика, а ему на самом деле нужен сопровождающий - ну так надо четко формулировать, тогда и смета будет точной. |
Ничего, он от меня уже получил клизму винтом. Юморист доморощеный.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 29 Окт 2007 12:11 |
|
|
Как оценить перевод целого веб-сайта?
Одна фирма попросила меня подготовить смету на перевод сайта, вот я и думаю, с какой стороны к этому подступиться? Копировать в файлы тексты каждой страницы, а потом считать общее количество слов?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105840 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Окт 2007 12:31 |
|
|
Пусть копированием займется заказчик.
Я в аналогичном случае отказалась это делать, прикинув, что уйдет 2-3 часа и нет уверенности, что я скопировала все нужные линки.
Если заказчик юлит, это первый признак, что могут потом быть проблемы с согласованием тарифов. Наверно, постарается сбить цену до абсурдной или за средний тариф навесить на тебя дополнительных обязанностей (типа переводить в онлайновом режиме). _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 29 Окт 2007 12:39 |
|
|
| Colombina писал(а): | Как оценить перевод целого веб-сайта?
Одна фирма попросила меня подготовить смету на перевод сайта, вот я и думаю, с какой стороны к этому подступиться? Копировать в файлы тексты каждой страницы, а потом считать общее количество слов? |
Ну, сайт же не самостоятельно нарисовался. У заказчика должны быть исходные текстовые файлы. Вот по ним и надо считать.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 29 Окт 2007 12:40 |
|
|
Ну, в принципе, я для начала заказчику и сказала, что для оценки работы мне нужен сайт в виде файлов, по крайней мере, HTML (ведь TagEditor их редактирует, правда?). Просто размышляю, можно ли сайт оценить как-нибудь иначе...
Буду ждать вестей от заказчика.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 30 Окт 2007 14:22 Заголовок сообщения: "Re: Нужен переводчик с 12 по 23 ноября" |
|
|
| Svetlana73 писал(а): | С фабрики Gloria jeans приедут специалисты в Италию. Переводчик нужен с 12 по 23 ноября, соответственно рабочие дни - 12, 13, 14, 15, 16, 19, 20, 21, 22, 23 ноября с 8.00 до 17.00, место работы Grottammare (AP), оплачивается проживание и питание (обед). Заплатить планируют 880 евро.
Поскольку идет речь о фабрике по производству джинс, то тематика будет - варка и спец.эффекты, я так понимаю приедут русские специалисты проходить стажировку на итальянской фабрике. Более подробную информацию можно получить у человека, контакты которого я сообщу заинтересованным лицам. Поэтому кого интересует, пишите в личку.
[b]П.С. Забыла добавить - оплата за работу может быть обговорена и повышена. В зависимости от ваших профессиональных способностей. |
88 евро в день - это даже для уборщицы мало. К тому же переводчик (если он не местный) должен будет жить целых 10 дней не у себя дома да еще за ужин платить из своего кармана. Даже если они удвоят оплату, за такие деньги найдут человека, никакой "специальной терминологией" не обладающего.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105840 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Окт 2007 14:45 |
|
|
Ну, вот обсуждаем, обсуждаем цены - и все не впрок. Полюбуйтесь на это объявление:
https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=20829&start=240
880 евро (до 900 рука не поднялась дотянуться) за 10 дней работы и оплата только обеда.
Обычный переводчик стоит в 2,5-3 раза дороже! День командировки оплачивается 200-250 евро. И ВСЕ дополнительные расходы берет на себя заказчик. Это не только гостиница и обед, но и ужин, билеты на поезд, время в пути из расчета 50%, выходные - из расчета 50%.
Если клиенту жалко этих денег, пусть ищет местного переводчика в Асколи Пичено. Наверно, там их полно.
Ей-богу, совсем уж за дураков принимают переводчиков.
Нет денег - пусть вешают объяву на базарах, авось бадантки набегут, еще и экономия выйдет. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 30 Окт 2007 14:52 |
|
|
Я вот подумала, с этих 88 евро еще же и налоги надо будет заплатить Кто без партиты ИВА - 20%, а с партитой и все 35-40. Барская оплата, однако _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|