Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Lyosha Участник
Зарегистрирован: 04.03.2007 Сообщения: 59 Откуда: Беларусь Возраст:49
|
Добавлено: 31 Окт 2007 21:41 Заголовок сообщения: "АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ ПАСЛОГОС" |
|
|
ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, ГОСПОДА И ДАМЫ
ЕСТь ЛИ У КОГО КАКАЯ-НИТь ИНФОРМАЦИЯ ПО АГЕНТСТВУ ПЕРЕВОДОВ "ПАСЛОГОС"?
ПРЕДЛАГАЮТ РАБОТУ, ХОЧУ ПРОБИТь ПРЕДВАРИТЕЛьНО-
ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЕН _________________ alexinterprete.ru
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103871 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Окт 2007 23:17 |
|
|
Сайт у них не очень. Может, недавно открылись?
Никогда о таком агентстве не слышала.
Конечно, главное - чтоб платили. Можно сделать небольшую работу на пробу. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lyosha Участник
Зарегистрирован: 04.03.2007 Сообщения: 59 Откуда: Беларусь Возраст:49
|
Добавлено: 01 Ноя 2007 11:32 |
|
|
Елка спасибо. Сайт действительно не очень, но вы же знаете, что многие итальянцы живут в режиме жесткой экономии.
А как поступить, чтобы не кинули: заказчик то новый для меня, тем более я в пров. Варезе, а агентство в Форли... _________________ alexinterprete.ru
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103871 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 01 Ноя 2007 16:35 |
|
|
Lyosha писал(а): | Сайт действительно не очень, но вы же знаете, что многие итальянцы живут в режиме жесткой экономии. |
Я имела в виду не столько оформление (хотя оно тоже бедновато для агентства), сколько содержание. Какое-то ученическое, впечатление, что написано вчерашней студенткой, которая старается показать свою подготовку. Напр., в видах устного перевода указан "релейный". А клиенту это без разницы, цена-то все равно, как на синхрон. Это только организаторов касается.
Или сделан раздел "Тарифы", где никаких тарифов нет, а долго объясняют, почему их нельзя заранее определить. Это смешно. У большинства агентств есть четкие базовые тарифы на разные виды плюс система скидок и наценок.
Цитата: | как поступить, чтобы не кинули: заказчик то новый для меня, тем более я в пров. Варезе, а агентство в Форли... |
100%-ой гарантии нет и быть не может. Есть заведомые жулики, но таких мало. Есть клиент-дурак, но платит вовремя, а есть клиент-умник, который так надоест, что уже хочется ему заплатить, только чтоб никогда его больше не видеть.
Не заплатить может клиент с конторой напротив вашего дома. И, наоборот, у меня были клиенты с юга за 600 км, ведущие себя очень корректно.
Стандартные меры предосторожности:
- попросить lettera di incarico за подписью ответственного, там должно быть указано ваше имя, их имя, объем перевода, с какого языка на какой, сроки сдачи, тариф, сроки оплаты. Пусть пришлют по факсу.
- сделать пока небольшую работу.
- записаться в рассылку итал. переводчиков Langit http://www.turner.it/T-Langit.htm
и спросить там. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lyosha Участник
Зарегистрирован: 04.03.2007 Сообщения: 59 Откуда: Беларусь Возраст:49
|
Добавлено: 01 Ноя 2007 19:11 |
|
|
Елка огромное спасибо, очень вам благодарен за исчерпывающую информацию. _________________ alexinterprete.ru
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 0 сек.
|