|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 18 Окт 2006 14:24 |
|
|
| Marianna писал(а): | | А будет когда-нибудь семинар о чем-нибудь общественно-политическом? |
извини, не сразу заметила твой пост.
Можно и что-нибудь общественно-политческое. Посоветуемся с народом. В прошлый раз мы же делали текст по искусствоведению, нормально пошло.
Хотелось бы найти какой-то текст типа Фаллачи или Монтанелли, чтобы стиль был ярко выражен, индивидуальная авторская интонация, чтобы реалии были, чтобы темка была актуальной.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 18 Окт 2006 14:25 Заголовок сообщения: "Re: Тренировочный семинар по худ. переводу № 3" |
|
|
| Napoletana писал(а): | | Napoletana писал(а): | Ой! А я только сейчас увидела объявление...
Даже не знаю, успею ли за 4 дня : с маленьким ребенком совсем ни на что нет времени...
Но постараюсь успеть, ведь так хочется поучаствовать снова!  |
Ура-а-а! Только что закончила перевод! Успела!!!  |
Молодец!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 18 Окт 2006 22:47 |
|
|
А я только название успела перевести
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Napoletana Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 30.01.2004 Сообщения: 2656 Откуда: Тольятти-Napoli
|
Добавлено: 18 Окт 2006 22:53 Заголовок сообщения: "Re: Тренировочный семинар по худ. переводу № 3" |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | Napoletana писал(а): | Ура-а-а! Только что закончила перевод! Успела!!!  | Молодец!  |
Спасибо!
Честно говоря, у меня аж мурашки бегали по телу, пока я этот рассказ читала. Тем более, что переводила глубокой ночью. _________________ "Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 18 Окт 2006 23:06 |
|
|
| Solena писал(а): | А я только название успела перевести  |
у тебя еще почти целые сутки впереди
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 18 Окт 2006 23:11 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | Solena писал(а): | А я только название успела перевести  |
у тебя еще почти целые сутки впереди  |
Ну-ну, издевайси
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Napoletana Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 30.01.2004 Сообщения: 2656 Откуда: Тольятти-Napoli
|
Добавлено: 19 Окт 2006 14:34 |
|
|
А я у себя тааакой ляп заметила!
Да поздно уже... _________________ "Наша жизнь - это то, во что мы сами превратили её".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46046 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:55
|
Добавлено: 20 Окт 2006 18:53 |
|
|
а можно здесь соображения написать?
1) Больше всего мне нравится, как перевела рассказ Эсперанца.
2) | Цитата: | "Fra Martino": как-то сразу вспоминается популярная в Италии легенда Св. Мартина (да и вообще это один из самых известных святых Римской Католической Церкви). Да, он был монахом (существует даже Орден Св. Мартина), но при переводе на русский (как и, например, английский) наверное следует представлять его "Св. Мартином" для лучшей "узнаваемости", если можно так выразиться
По легенде он был одет в плащ, а в руках у него был меч (этим "мечом" в штопоре, думаю, была как раз винтообразная часть). |
А мне как-то вспоминается старая-престарая детская песенка Fra Martino, она же Frere Jacob, она же Братец Яков. Ее все бабушки поют во всех странах. И я лично этого монаха перевела бы Братцем Яковом, звонарем.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1881 Откуда: Италия
|
Добавлено: 28 Окт 2006 09:26 |
|
|
| Catalina писал(а): | | VTZ писал(а): | | Catalina писал(а): | | Кстати, кто-нибудь с Иваном Мелкумяном из Милана работал когда-нибудь? Подруга утверждает, что он переводит как Бог. |
Он вроде из Рима. |
переехал? |
Не, вроде он всегда там жил . А в Милане есть своя знаменитость – Андрей Бурцев.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 01 Ноя 2007 14:39 |
|
|
В Городе Переводчиков открылся очередной тренировочный семинар художественного перевода по итальянскому языку № 4 - http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=31845
Приглашаются все желающие попробовать свои силы и поучаствовать в коллективном разборе всех вариантов перевода.
На этот раз переводим отрывок из книги в стиле фэнтези - "Ultimo elfo".
На перевод дается 2 недели, публикуем варианты 15 ноября, начинаем коллективное обсуждение на следующий день - 16 ноября.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|